Subject: rebalancing gen. Помогите, пожалуйста, с переводом слова rebalancing в таком контексте:What we see is the rebalancing of Japan's economy away from investment, which will continue to hit exports among commodity producers. К чему относится слово which - к rebalancing или к investment? А может, тут логика такая: в результате reblancing в страну стало притекать меньше инвестиций, а раз меньше инвестиций - значит снижение экспорта? Заранее благодарен |
происходит перебалансировка экономики в сторону от инвестиций, что и дальше будет ударять по производителям экспортной продукции |
вредить экспорту производителей сырьевых товаров |
**перебалансировка экономики** Сшит колпак не по-колпаковски, вылит колокол не по-колоколовски. Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать, колокол переколоколовать, перевыколоколовать. :-) |
Должно быть стыдно человеку, который так религиозно доверяет гуглю, смеяться над переблансировкой экономики. |
... и это продолжит отрицательно сказываться на производстве экспортной продукции. |
rebalancing - пересмотр/перестройка модели инвестиционного развития экономики/восстановление сбалансированности экономики/восстановление равновесия в экономике/ликвидация в экономике дисбалансов/перекосов/диспропорций путем/за счет сокращения объемов инвестирования/инвестиционной деятельности |
You need to be logged in to post in the forum |