DictionaryForumContacts

 neptis

1 2 all

link 25.01.2014 10:05 
Subject: все доп траты ложатся на вашу сторону gen.
срочно прошу помощи с переводом:
дополнит траты ложатся на вашу сторону

спасибо!!

 натрикс

link 25.01.2014 10:14 
all additional costs (and payments) are at your expense без контекста.

 neptis

link 25.01.2014 10:21 
спасибо! точно! а ложатся по-другому и не сказать?!

 vpoleshuk

link 25.01.2014 12:49 

all additional expenses are to be borne by your party

 AMOR 69

link 25.01.2014 12:55 
"""all additional costs (and payments) are at your expense """

Впервые решилиСЬ не ходить вокруг да около, и ерунда получилась. Лучше продолжайте пыжиться. Дурак поверит, умный промолчит.
Обещаю.

 muzungu

link 25.01.2014 12:59 
AMOR, что за косяк Вы усмотрели в варианте накрикс? По-мо, все нормально.

 dfdfdf

link 25.01.2014 13:03 
AMOR 69+
... я им говорю: "Не ложьте зеркало в парту!..ложут!....
...all additional costs (and payments) shall be at your expense ...

 AMOR 69

link 25.01.2014 13:04 
costs at your expense?
На каком языке так пишут?

 muzungu

link 25.01.2014 13:10 
www.ebay.co.uk › ... › Plumbing‎
Return postage costs are at buyers expense.

www.crystalbathroom.ie/.../Returns-&-Exchang...
Return costs are at your expense unless on the rare occasion the item is faulty.

millermandolins.com/Order.htm‎
Shipping costs are at my expense.

Можно продолжить.

 dfdfdf

link 25.01.2014 13:11 
... пишуть всякие разные ... :) ...

We may have the work performed by alternative means and any additional costs reasonably so incurred shall be at your expense
(London School of Economics and Political Science)

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=8&ved=0CGcQFjAH&url=http://www.lse.ac.uk/intranet/LSEServices/financeDivision/purchasing/OurTermsAndConditions.doc&ei=SqnjUsPFEqSn4gTB04CQCA&usg=AFQjCNGIl0wqW1n-tFmgRFtKCw_mIS8sPA&sig2=kLZD_ktvgCPFsIIo6nhgaw

 AMOR 69

link 25.01.2014 13:12 
dfdfdf, не усложняйте.

cost - стоимость. Цена, если не придерживаться строгих бухгалтерких правил. Расходы - expenses

 AMOR 69

link 25.01.2014 13:16 
muzungu, Вам бы цены не было, если бы Вы меньше доверялись гуглу.
http://www.accountingcoach.com/blog/cost-expense

 dfdfdf

link 25.01.2014 13:30 
... а мультитрану доверяться можно?...
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=additional+costs

 AMOR 69

link 25.01.2014 13:40 
Нельзя.

http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=additional+expenses.
Получается, нет разницы между двумя словами. Ежели так, то фраза additional costs are at your expense вообще будет звучать смешно "дополнительные расходы за ваш расход".

Кстати, из приведенного примера Shipping costs are at my expense надо переводить "стоимость отправки", а не "расходы на отправку".

 dfdfdf

link 25.01.2014 13:42 
...предлагаю объявить AMORа 69 врагом мультитрана и расстрелять перед строем ...)))

 muzungu

link 25.01.2014 13:45 
Горе от ума. Часть 2 :)

 натрикс

link 25.01.2014 14:33 
ой, какя прелесть, Амор негодуэ:)))

 Rengo

link 25.01.2014 14:42 
Тут Вас кое-кто накриксом обозвал - вот это действительно прелесть!

 Sluvik

link 25.01.2014 14:59 
а аскеру что делать? никто так и не предложил толком. Все разругались по поводу одного единственного варианта. Я тоже не предложу. Беееее

 Andrei Titov

link 25.01.2014 15:15 
Any additional costs shall be covered (или incurred) by your party.

 Ozbiliz

link 25.01.2014 15:19 
подождем Aiduzu

 натрикс

link 25.01.2014 15:25 
папу римского еще подождите:) и тоста. он точно разъебеснит, почему я дура и амор дурак и вообще...

 Ozbiliz

link 25.01.2014 15:27 
скажите, а куда подевался Liquid_Sun? в отпуск пошел что-ли?

спасибо!

 Armagedo

link 25.01.2014 15:30 
налью маслу

shall/(to) be born by yourselves
shall be/(are) for your account

 натрикс

link 25.01.2014 15:34 
и я добавлю, чо:)
Armagedo, а вы со своими "шэлами" уверены, что аскер договор какой переводит или другой сурьезный докУмент?
я вот вижу только "срочно прошу помощи" и больше ничего(
может он вообще с устного в туалет отпросился а сам вопрос запостил быстренько? (потому и срочно)))

 натрикс

link 25.01.2014 15:40 
Оз, Liquid_Sun мне пару раз тут попадался перелогиненным (под другим ником). но да, в последнее время нечасто... может ему просто надоели "прирученные аскеры"?:)

 dfdfdf

link 25.01.2014 15:43 
...туманов приплывет и спасет ... он может ... он такой ... он не будет клянчить контекст, а сразу забубенит Морским регламентом по шканцам ... так, что у всех бим-бом-брамсели развяжутся ... вот я уже его вижу .... на горизонте ... давайте все вместе позовем ...Туманов, Аууууууууу!....

 Wolverine

link 25.01.2014 15:45 
your Party shall be responsible for all add. expenses/charges/costs incurred ...[как именно понесенных].

 ОксанаС.

link 25.01.2014 16:05 
any additional costs will be borne by [you?]

 Sluvik

link 25.01.2014 16:21 
голосую за responsible

 laya shkoda

link 25.01.2014 16:48 
и shall be liable туда же, к Wolverine

 натрикс

link 25.01.2014 17:02 
Wolverine, конечно, красавчег, но можно я тогда буду за ОксануС, чтоб никому обидно не было?

 dfdfdf

link 25.01.2014 17:11 
... к чему устраивать противостояние ... можно же предложить синергетический вариант, устраивающий обе стороны ... :)

your Party shall be responsible for all add. expenses/charges/costs to be borne by [you?]

 Alex16

link 25.01.2014 17:29 
А зачем вообще "by your party"?

You will bear...

 Erdferkel

link 25.01.2014 17:46 
проигравший платит всё...
дополнит траты ложатся на вашу сторону -> дополнительные затраты несёт ваша сторона
неужели по-английски столько разнообразных верных/неверных вариантов, что все переругалися? по-немецки бы на раз сказать:
Alle Zusatzkosten gehen zu Ihren Lasten
и всё. Хотя много и других вариантов, но зачем все перебирать, если срочно?

 Irisha

link 25.01.2014 17:53 
Ну кааак?! Как?! Из такого простого вопроса можно было раздуть ветку на 34 поста?

 D-50

link 25.01.2014 19:09 
Из такого простого вопроса можно было раздуть ветку на 34 поста?

эт точно :-)) , и при этом упорно писать costS, хотя расходы = cost :-). А бедный Озбилиз считает первертнутое жидкое солнце надежным ансерером. Чудны твои дела, Господи

 натрикс

link 25.01.2014 19:12 
о, вот и еще специалисты подтянулись. жаль, что нам так и не удалось послушать начальника транспортного цеха)))

 Irisha

link 25.01.2014 19:20 
и при этом упорно писать costS, хотя расходы = cost
Я не знаю, чё у кого жидкое, но здесь явно без лужицы не обошлось. Сорьки. :) Ничё личного.

Начальники цехов уже высказались:
ОксанаС. (что бы она ни написала :) )
И варианты с liable/responsible for

 AMOR 69

link 25.01.2014 19:21 
Additional expenses should/will be covered by your side.
That simple!

 muzungu

link 25.01.2014 19:23 

 натрикс

link 25.01.2014 19:26 
Irisha, я за ОксануС голосовала, чуть что:) как чувствовала прям...
muzungu, не тычьте в D-50 словарем, у него от этого характер портится...

 AMOR 69

link 25.01.2014 19:31 
Опять сорок четыре. Если cost, тогда уже хотя бы укажите, cost чего. В таком случае получим "стоимость услуги/транспортировки/взятки/чертиещечего за ваш счет".

Additional transportation cost are payed by Pushkin.

 натрикс

link 25.01.2014 19:36 
Амор, а вы уже, мужчина, отойдите в сторону. вас здесь не стояло... вы уже сделали свое дело, вы можете уходить... тут уже умные дядьки и тетьки интеллектуальные беседы ведут, а вам там вон, про медецину вопросов много понасоздавали, сходите пока туда от греха подальше...

 Wolverine

link 25.01.2014 19:37 
payed - класс! :))

 muzungu

link 25.01.2014 19:37 
IS paid

 dfdfdf

link 25.01.2014 19:39 
Costs ложится на поля,
Вся белешенька земля.
Траты бегают в долгу,
Я догнать их не могу.

Рыжая лисица...
Что же с ней случится?
Если долг ей не отдать,
Чем же деток ей унять?

Лес как будто в сказке,
Весь в долги одетый.
Сосенки да елки
Голышом стоят.

На тропинке волки-
Зубы как иголки...
Куцый хвост поджали,
От долгов рычат.

Долг ложится на поля,
Вся белешенька земля...

 AMOR 69

link 25.01.2014 19:41 
Дайте проснуться.

 D-50

link 25.01.2014 20:03 
Действительно, не нужно в меня тыкать словарем :-).

Cost are increased/decreased/paid etc мне приходится слышать ежедневно по много-много раз по работе (не переводческая), так как Cost Planner сидит от меня в 5 метрах :-)

 muzungu

link 25.01.2014 20:08 
**Cost Planner сидит от меня в 5 метрах **

А в 6 пээм он одевает пальто и уходит домой.

 AMOR 69

link 25.01.2014 20:09 
Народ пашет в субботу. Думал, я один такой.

 Irisha

link 25.01.2014 20:12 
D-50, может дело в ..."оглушении"? :-)
Иногда затраты можно перевести как cost, но в данном случае - costs/expenses, etc.

 AMOR 69

link 25.01.2014 20:13 

 D-50

link 25.01.2014 20:20 
Irisha, дык здесь воообще лутче expenses

muzungu,

я не любитель пуляться ссылками, но раз уж вы считаете, что "cost are" это неверно, то уж сами потрудитесь найти ссылки. Желательно на британских сайтах. Я проверил, будете удивлены, ну ооооооочень много. И потом, так говорит не только наш Cost Planner, шоб вы знали :-))))))).

 muzungu

link 25.01.2014 20:24 
Если вы проверили, представьте свои доказательства, опровергающие грамматические правила. Или cost перешло в разряд собирательных имен существительных типа police?

 Irisha

link 25.01.2014 20:31 
D-50, чесговоря, я не вижу, чем в данном случае expenses лучше costs... У аскера вообще речь не об этом: его задача передать мысль, что все, что сверх, оплачивается "вами"...

Ну и ссылки на site:uk "cost are" совсем не в Вашу пользу... не, счетчик приличный, но там are относится к другим словам, а не непосредственно к "cost" (типа "Marginal cost and average cost are both...." - и первые две станицы такие... думаю, и последующие тоже....

Сметчик - он же не филолух... :-(

 D-50

link 25.01.2014 20:35 
оо, как, ну хорошо, вас устроит финансовый документ правительства Британии??

The current service cost and interest cost are based on the discount rate .....

https://www.frc.org.uk/Our-Work/Publications/ASB/Amendment-to-FRS-17-Retirement-Benefits-and-FRSSE/FRS-17-Retirement-Benefits.aspx

 D-50

link 25.01.2014 20:38 
сорри, мне пора на party... Пока, Ириша, рад видеть!!

 D-50

link 25.01.2014 20:43 
ну и там типа

The cost HAVE been estimated based ....bbalalbl;abl;kja df;jk I'm off, cheerio

 muzungu

link 25.01.2014 20:45 
**service cost and interest cost are**

Не только 2, но даже 1,5 будет are.

 Irisha

link 25.01.2014 20:52 
Ну ладно:

Кас.: The current service cost and interest cost are based on the discount rate...

cost + cost - поэтому are

Само слово "cost" (service cost/interest cost) в данном контексте действительно используется для обозначения "затрат", но единственное число объясняется тем, что идет указание на ОДИН ИЗ КОМПОНЕНТОВ затрат. Может быть, лингвисты/филологи объяснят это в правильных терминах.

 натрикс

link 25.01.2014 20:52 
по ссылке D-50 (навскидку рэндомли насобирато):
1. The current service cost and interest cost ARE based on
the discount rate at the beginning of the period. - ну правельно, их же ж двое, этих костов, через "энд" соеденены...
2. The current service cost IS shown - патамушта одын...
3. Past service costS are recognised ... занавес...
чо теперь делать? как дальше жыть? хде правды искать?...
для party поздно уже. чай не гринвич у меня... пойду так напьюс ...

 Irisha

link 25.01.2014 21:07 
А Вы чё, до сих пор трезвая, что ли, была(-и)? :-))

 натрикс

link 25.01.2014 21:11 
Irisha, ну мне, если честно, выпивать надо исключительно для запаха - дури у меня своей выше крыши:)))

Get short URL | Pages 1 2 all