DictionaryForumContacts

 maricom

link 5.01.2014 19:57 
Subject: total S specification (нефтегаз) gen.
Уважаемые коллеги! Огромная просьба к тем, кто имеет опыт переводов в нефтегазовой отрасли (я-то впервые, на свое несчастье, столкнулась с этим).

After the filter, the DSO flows back to the refinery and then to storage or to blending with other hydrocarbon streams that have no total S specification that can absorb the DSO with no loss of value (jet fuel for example).

После прохождения через фильтр ДСН (disulfide oil - дисульфидная нефть?) возвращается обратно на нефтеперерабатывающий завод и затем на хранение или смешивание с другими потоками углеводородов, не имеющих спецификации по общей сере(?), которая (кто?) может (?) абсорбировать ДСН без потери стоимости (например, реактивное топливо).

Пожалуйста, помогите! Спасибо огромное!

 tumanov

link 5.01.2014 20:02 
А что, за отказ переводить текст, в теме которого переводчик мало разбирается, сегодня сильно наказывают?

Взяли бы и отказались, и было бы Вам счастие
И переводили бы то, что можете...

К чему эти оргии мучения?

 NC1

link 5.01.2014 20:11 
Я тоже не спецалист, но навскидку,

total S specification -- требования к содержанию серы и ее соединений

jet fuel -- авиационный керосин

 OlgaAvdeeva

link 6.01.2014 9:47 
Судя по ссылкам, DSO - дисульфидное масло (ДСМ), смесь диалкилдисульфидов, которая получается после очистки углеводородного сырья от меркаптанов.

 10-4

link 6.01.2014 10:45 
total S = общее содержание серы

 _abc_

link 6.01.2014 11:57 
total S = total sulphur
http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=+total+Sulphur&l1=1

total S specification = требования к содержанию общей серы

jet fuel = реактивное топливо, OK

 Tante B

link 6.01.2014 12:09 
насчёт "общей серы" у 10-4 точнее

 Tante B

link 6.01.2014 12:13 
да и jet fuel -- это именно про авиацию:
http://en.wikipedia.org/wiki/Jet_fuel
(космонавты топят другим)

 Aiduza

link 6.01.2014 12:22 
*"содержанию общей серы" - неправильно.
правильно так, как у 10-4: "общее содержание серы".

 Tante B

link 6.01.2014 12:28 
чтобы уж совсем неправильно, не соглашусь
разговорная речь, профжаргон, все друг друга понимают
но в письменном переводе лучше избегать

 Aiduza

link 6.01.2014 12:34 
общее содержание серы - ОК
общая сера - ОК (профжаргон).

 Tante B

link 6.01.2014 12:40 
а я о чём всю дорогу??? (вопрос риторичецкий)

 _abc_

link 6.01.2014 12:41 
Насчет реактивного топлива:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE

И "общая сера" - отнюдь не профжаргон. Попробуйте погуглить.

 Aiduza

link 6.01.2014 12:44 
Tante B:
Я к тому, что "содержание общей серы" - не профжаргон. Так не говорят.

 _abc_

link 6.01.2014 12:46 

 Aiduza

link 6.01.2014 12:52 
ну, если уж решили мериться Гуглями, то:
"содержание общей серы" - About 91,800 results
"общее содержание серы" - About 187,000 results
(т.е. у второго термина "длиннее")
Hah! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo