DictionaryForumContacts

 larisa_kisa

link 5.12.2012 7:58 
Subject: Помогите, кто чем может, с переводом фраз oil.proc.
Дорогие коллеги, спасайте - помогите с переводом следующих фраз:

1. Itube extension short

2. End Fitting Gas Vent System (система сброса газа на основе концевых соединений?)

3. OOS survey

4. Riser zero motion point anchor

5. Pliant wave anchor

6. Pipe walking anchor

7. Overtrwalable structure

8. Wetparking frame

9. Top Survey

10. Air Hook up Drawings

11. Labo Electr. Distribution Drwg – Чертеж - Распределение электроэнергии в лаборатории?

12. Что означает сокращение Res. в следующих словосочетаниях:

Plant Fluids Distr. Res. Guide Drwg/ Чертеж-задание -
Waste Water. Evacuation Res. Guide Drwg/ Чертеж-задание

Air Exhaust System Res. Guide Drwg/ Чертеж-задание
Pure Gas Distribution Res. Guide Drawing/ Чертеж-задание

Это всё заглавия документов. Самих документов у меня нет.

Заранее спасибо

 larisa_kisa

link 5.12.2012 14:16 
Ребят, ну неужели никто ничо не может предложить? :-(((

Вот еще одна шедевра до кучи:

Itube extension short Detail Drawings
Рабочие чертежи удлинителя внутренней трубы - это мой перевод. Что бы тут могло означать short?

 larisa_kisa

link 5.12.2012 14:24 
А может, Itube - это не внутренняя, а I-образная труба.

 rpsob

link 5.12.2012 14:43 

 tumanov

link 5.12.2012 14:47 
а I-образная труба.

Это как?

 larisa_kisa

link 5.12.2012 14:53 
Да это я придумала по аналогии с J-образной трубой. А J-образная труба точно бывает.

 tumanov

link 5.12.2012 14:57 
А это как?

 rpsob

link 5.12.2012 14:57 
laboratory - обычно - lab.
Здесь м.б. labo от laboured - черновой (набросок).

 rpsob

link 5.12.2012 15:03 
OOS - Online Operating System?

 larisa_kisa

link 5.12.2012 15:14 
to tumanov

J-труба: J-образная труба, установленная на платформе, через которую можно протянуть трубу, чтобы получить стояк. J-труба спускается с палубы платформы, доходя и входя в криволинейный участок (колено) на морском дне. Опоры J-трубы соединяют J-трубу с опорной конструкцией.

https://www.google.com/search?q=анкерный+фланец&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox-a#hl=ru&client=firefox-a&tbo=d&rls=org.mozilla:ru:official&sclient=psy-ab&q="J-образная+труба"&oq="J-образная+труба"&gs_l=serp.3...258575.258575.162.259253.1.1.0.0.0.0.128.128.0j1.1.0...0.0...1c.1.WhqrVJmQo8s&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=f4ee91fcbacd4f1&bpcl=39580677&biw=853&bih=575

http://www.multitran.ru/c/M.exe?t=3570934_2_1

to rpsob: Навряд ли: съемка на основе Online Operating System?

 AsIs

link 5.12.2012 16:14 
никто вам ничего путевого предложить не сможет. Заголовки так не переводятся. Сначала надо перевести или хотя бы прочитать то, что они озаглавливают.
10. Чертежи подключения к пневматической системе

 larisa_kisa

link 5.12.2012 16:29 
AsIs, спасибо, выручаете Вы меня не первый раз))) Особенно если учесть предоставленные Вами глоссарии - я их активно использую.
Ну, а насчет того, что *Сначала надо перевести или хотя бы прочитать то, что они озаглавливают* - я это и сама прекрасно понимаю. Но это всё ещё пока даже и не написано. Вот вывалили на меня 3000 таких заголовков, я и барахтаюсь.:((

 AsIs

link 5.12.2012 16:47 
3. м.б. расчеты по непрямолинейности
блин, так на кофейной гуще гадать надежнее...
9. м.б. некие расчеты по верхним строениям...

 AsIs

link 5.12.2012 16:50 
вы обяъсните тем, кто взвалил, что подобная практика перевода - прямой путь к "Глубоководному горизонту"

 larisa_kisa

link 5.12.2012 17:06 
Насчет п. 3 я пока придумала "Исследование начальной нефтенасыщенности", если предположить, что OOS = original oil saturation.

Опять же, это гадание на кофейной гуще.
А объяснять это авторам я не могу - общаюсь только с манагерами на правах фрилансера.

 Olinol

link 5.12.2012 18:54 
original oil saturation - термин апстрима, как я понимаю. К НПЗ его отнести сложно...
3000 заголовков того, что еще не написано и не начерчено, с кучей сокращений - жесть, конечно :(((, и такое смутное впечателение что инглиш не родной, возможно, у авторов...
Тут надо бороться за дополнительную информацию - глоссарий, предыдущие документы (и любая информация по проекту), связь с авторами документа/ любыми соучасниками проекта - конечно, лучше всего бы, с убедительным втолковыванием необходимости попридержать свою сестру таланта (краткость) и как можно меньше сокращать свои технические мысли....

 larisa_kisa

link 5.12.2012 19:32 
Ваша правда, Olinol...((( Ну, глоссарий, предыдущие документы - у меня всё это есть, в том числе и в голове (работаю на эту компанию уже 5-й год), а то я здесь бы все эти 3000 заглавий вам выложила:))

 Olinol

link 5.12.2012 19:42 
тут какая-то путаница :)
либо вы работаете на конкретную (нефтеперерабатывающую?) компанию 5 лет, и тогда вам нетрудно, по идее, должно быть связаться со сведущими людьми, которые (если это не они сами) знают тех, кто это понаписал :) - и их и надо допросить с пристрастием,
либо "одно из двух", т.е. более сложный случай с новым (еще до конца не понятным) проектом и новым проектировщиком

 larisa_kisa

link 5.12.2012 19:50 
Да, Olinol, 2-й, более сложный случай.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL