Subject: Белая рыба, обжаренная в кляре. gen. Прошу помощи в переводе: "белая рыба, обжаренная в кляре".Заранее спасибо. |
roasted in soft dough |
battered whitefish |
|
link 18.06.2012 10:04 |
Pan fried white fish? https://www.google.ru/#hl=ru&gs_nf=1&pq=pan%20fried%20fish%20batter&cp=16&gs_id=57&xhr=t&q=pan+fried+white+fish&pf=p&sclient=psy-ab&newwindow=1&oq=pan+fried+white+fish&aq=0L&aqi=g-L3g-mL1&aql=&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=dcf86a9407da9781&biw=1366&bih=651 как вариант: deep fried (если масла много) white fish in (blah-blah-blah - если знаете из чего кляр) batter... |
в ресторанных меню "белая" пишут as opposed to "красная", обычно это треска |
Что за "белая рыба?". Мойва (пикша, путасу) - белая рыба, и треска (палтус, камбала) - белая рыба, но есть разница. :) |
обжаренная в кляре - battered |
в результате окажется, что речь вообще о fish&chips шла |
вообще по сабжу (даже если речь про fish and chips): "battered whitefish" it is Rivenhart +1 |
You need to be logged in to post in the forum |