DictionaryForumContacts

 asteya

link 30.04.2012 9:13 
Subject: process and power generation products, structural and standard pipes gen.
The Company’s products are grouped in the following categories: drill pipes; oil country tubular goods (OCTG); line pipes; anti-corrosion coating, process and power generation products; mechanical tubes; structural and standard pipes; and semi-finished steel products. The products, production locations and specifications for each category are described below

 Лу Рид

link 30.04.2012 9:15 
Ииииии.... Ваше вИдение какое?

 asteya

link 30.04.2012 9:26 
Можно описать:
Продукция компании сгруппирована в следующие категории: бурильные трубы, трубы нефтяного сортамента (OCTG); трубные изделия; Антикоррозийные покрытия, продукты процесса и выработки электроэнергии, механические трубы, структурные и стандартные трубы и полуфабрикаты стали.Продукция, места производства и спецификация для каждой категории описаны ниже.
Будет ли это правильно?

 asteya

link 30.04.2012 9:29 
еще подскажите, как правильно перевести на русский абревиатуру: oil country tubular goods (OCTG);

 Лу Рид

link 30.04.2012 9:33 
Продукция Компании подразделяется на следующие категории: бурильные трубы; трубная продукция для нефтедобвающих стран (OCTG); трубы для трубопроводов; трубы с антикоррозийным покрытием, *process and power generation products; mechanical tubes; structural and standard pipes - трубы для технологических трубопроводов и предприятий энергетического комплекса...
:-)

 asteya

link 30.04.2012 9:37 
Лу Рид, большое спасибо!

 Лу Рид

link 30.04.2012 9:38 
Вы предложили: "механические трубы, структурные и стандартные трубы и полуфабрикаты стали.Продукция, места производства и спецификация для каждой категории описаны ниже".
трубная продукция для случаев использования с механической нагрузкой
http://www.jfe-steel.co.jp/en/products/pipes/catalog/e1e-002.pdf
трубная продукция типового исполнения и из конструкционной стали.

 asteya

link 30.04.2012 9:53 
Лу Рид Спасибо, но там немного другое напраление:
Мне нужны сварные бесшовые нефтепроводные трубы, обсадные трубы, насосоно компресорные трубы, бурильные трубы, котельные трубы, горячекатаные трубы общего назначения, холоднонедеформированнные трубы общего назначения, сварные трубы общего назначения, сварные профильные трубы, оцинкованные трубы.

 Лу Рид

link 30.04.2012 9:55 
Эээээ. Давайте оригинальный текст и поболее :-)

 asteya

link 30.04.2012 10:00 
a. Drill Pipes
TMK manufactures drill pipes for the oil and gas industry at Russian and US facilities in the specifications indicated in Table 4.
The Russian facilities manufacture finished drill pipe for sale to customers or semi-finished drill pipe (green tube or upset / heat-treat to grade) for sale to IPSCO for finishing at the Ambridge plant.
During manufacture, all pipes undergo heat treatment and non-destructive test inspection. A protective coating is applied to prevent corrosion.
b. OCTG
OCTG products include carbon and alloy grade casing and tubing products manufactured by seamless and electric resistance welding (ERW) at Russian, Kazakh and US facilities in the different specifications listed in Tables 5 and 6.

 asteya

link 30.04.2012 10:11 
Я пока перевела так:
ТМК выпускает бурильные трубы для нефтяной и газовой промышленности в России и США спецификаций, указанных в таблице 4.
Бурильные трубы
ТМК выпускает бурильные трубы для нефтяной и газовой промышленности в России и США спецификаций, указанных в таблице 4.
Российские производители готовых бурильных труб для продажи потребителям и полуфабрикатов бурильных труб ("green tube or upset / heat-treat to grade") для продажи IPSCO для отделки на заводе Амбридж.
"green tube or upset / heat-treat to grade"-а это как граммотно перевести?

 Enote

link 30.04.2012 10:25 
process and power generation products, structural and standard pipes
продукты для технологических трубопроводов и электростанций, конструкционные и стандартные трубы

 Лу Рид

link 30.04.2012 10:37 
TMK manufactures drill pipes for the oil and gas industry at Russian and US facilities in the specifications indicated in Table 4.
В России производят готовые бурильные трубы на продажу потребителям или - полуфабрикаты (подготовленная продукция или отпущенная /термообработанная согласно сорту стали) на продажу в IPSCO, при этом конечный процесс подготовки к использованию производится на заводе в г. Эмбридж.
При производстве все трубы подлежат термообработке и НК. Для предотвращения коррозии наносится соответствующее покрытие.
b. OCTG
Среди продукции OCTG: обсадные трубы, изготовленные из углеродистой стали и из сталесплавов, а также НКТ - бесшовные и трубы, полученные электрической контактной сваркой (ERW) на предприятиях в РФ, РК и США. См. спецификации в табл. №№ 5, 6.

 Лу Рид

link 30.04.2012 10:51 
Enote писал(а/o): power generation products как "продукты для ...электростанций".
Там так написано разве?

 rpsob

link 30.04.2012 10:54 
По-моему, здесь имеет место многозначность определений:
1. Трубы полимерные, имеют зеленый цвет и одновременно экологически безопасны.
2. Как вар. - "зеленые" трубы или переворот в промышленном производстве/ трубы надежно соединяются обычным (в месте сварки) нагревом

https://www.google.ru/search?q=алюмоцинкование&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox#q="green++tube"&hl=ru&newwindow=1&client=firefox&rls=org.mozilla:ru:official&prmd=imvns&source=lnms&tbm=nws&ei=DFueT_neOsSYOrad4PsB&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=5&ved=0CBAQ_AUoBA&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.,cf.osb&fp=21a60979a228d050&biw=1002&bih=486

 Лу Рид

link 30.04.2012 10:57 
Да. Зеленоватость - критичный момент. Вы правы, rpsob! Только одно "но": для бурильных они слишком непрочны((((

 Лу Рид

link 30.04.2012 10:58 
+++ соединение бурильных не на сварке, а навинчиванием.

 rpsob

link 30.04.2012 11:20 
Лу Рид,
Вначале речь шла about The Company's Products.
Согласен конечно, что для буровых скважин нужны трубы покрепче.

 Лу Рид

link 30.04.2012 11:24 
Да. Я тоже много думал о green... Лучше не придумал...

 asteya

link 30.04.2012 12:12 
enote, Лу Рид, спасибо за помощь, если что мне еще переводить очень много, я у вас спрошу, что непонятно!

 maxim_nesterenko

link 30.04.2012 12:47 
OCTG - Pipe and tube products used in petroleum industry, such as drill pipe, pipe casings, oil pipes.

OCTG – трубная продукция для нефтяной промышленности

 asteya

link 30.04.2012 12:50 
maxim_nesterenko, спасибо большое!

 asteya

link 9.05.2012 7:13 
помогите пож-та перевести название таблицы:

Process and Power Generation Pipe Manufacture,
SAWL method

 asteya

link 9.05.2012 7:14 
Трубы для электроэнергии???

 tumanov

link 9.05.2012 7:47 
Power Generation

Электронергия — это Power
а у вас два слова в оригинальном предложении
Надо бы что-то добавить и в русское

 asteya

link 11.05.2012 6:23 

The stages of the production process for seamless pipes include: (i) heating billets to a liquid state; (ii) forming tube hollows; (iii) rolling the tube hollows to appropriate diameter; (iv) cutting the tube hollows to length; and (v) finishing. The Koppel facility produces the billets. Seamless pipes are manufactured primarily at the Ambridge plant.

подскажите пож-та, как правильно перевести tube hollows?

 CCK

link 11.05.2012 10:00 
tube hollows = трубная заготовка

 Константин80

link 9.11.2015 7:12 
Как такое может быть? Трубы для электроэнергии? Уже 5 лет занимаюсь трубной продукцией, кому интересно можете глянуть сайт наш, kenig.ru и первый раз встречаю такое словосочетание)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL