DictionaryForumContacts

 schmidti

link 29.04.2010 21:29 
Subject: курить можно (разрешено) только на балконе
Пожалуйста, помогите перевести.

курить можно (разрешено) только на балконе

Заранее спасибо

 Tracker

link 29.04.2010 21:30 
smoking is allowed on the balcony only

 schmidti

link 29.04.2010 21:38 
спасибо!

 Aiduza

link 29.04.2010 21:39 
off: как хорошо, что курить еще где-то разрешают. schmidti, для знакомой из ресторана переводите? :)

 D-50

link 29.04.2010 21:57 
please refrain from smoking in the house

 Aiduza

link 29.04.2010 21:59 
или
"Smoking is not allowed within the building."

 D-50

link 29.04.2010 22:04 
речь идет об объявлении на сдачу квартиры. Если англофон прочитает в объявлении что "smth is not allowed" он дочитывать не будет и перейдет к следующему.

 Aiduza

link 29.04.2010 22:14 
D-50:
1) где в вопросе говорится о том, что это "объявление на сдачу (о сдаче?) квартиры"?
2) За всех англичан говорит не надо - подобные правила в любом британском агентстве найдутся, ну вот хотя один пример:

"Smoking

Unless the tenancy agreement says that your property permits smoking, then you are NOT allowed to smoke and allow visitors to smoke in your accommodation. In addition smoking is not allowed in any parts of the building that are shared with other tenants."

http://edwardellis.co.uk/InformationforTenants.htm

(с оф. сайта компании Edward Ellis & Co.
"Established in Kent's County town of Maidstone, Edward Ellis & Co is an independent residential lettings agency offering an unrivalled personal service to landlords and tenants.")

да тысячи примеров найдете при желании. И что, фирма растеряла всех клиентов? Ню-ню.

 Aiduza

link 29.04.2010 22:19 
Если Alliance Leicester для Вас более знакомый "бренд", читайте здесь:

https://www.alliance-leicestercommercialbank.co.uk/bizguides/full/lettings/parkes-legal_matters.asp

 D-50

link 29.04.2010 22:24 
Это второй вопрос аскера, поэтому знаю про объявлению

Ню-ню не надо, оставьте себе.
Как себя ведут бритты у себя дома и заграницей это разные вещи. Чисто психологически, ни один англофон не дочиатет до концеа такое объявление в ЧУЖОЙ стране. Нахрен не надо, бабок много, найдет все что душе угодно без всяких "not allowed"

 lisulya

link 29.04.2010 22:28 
D-50... errr... have you ever heard the term "transference"? ))

 Aiduza

link 29.04.2010 22:31 
Тогда уж посоветовали бы автору вопроса вообще не размещать такое объявление. Или по-Вашему получается, что please refrain означает, что если курить очень хочется, но нельзя, то все же можно?

 lisulya

link 29.04.2010 22:33 
"Если нельзя, но очень хочется, то можно" (русская народная поговорка)

 D-50

link 29.04.2010 22:36 
lisulya

In terms of psychoanalysis? Yep I have. You mean I shift some emotions and desires to another person? Maybe I do however I wouldnt put the words "not allowed" in my ad :-)

 schmidti

link 29.04.2010 22:38 
А что, Aiduza, в Великобритании тоже такие строгие порядки насчет курения? Я живу в Германии. У нас закон о запрете курения в общественных местах (в том числе и в ресторанах) был принят пару лет назад.
2D-50
А что касается того, что в квартире не разрешено курить и кто-то начнет искать другие возможности расселения, так тут ничего не поделать. Не нравится, как говорится, не ешь.

 Aiduza

link 29.04.2010 22:42 
schmidti, да, с лета 2007 года (correct me if I'm wrong, лень лезть за справкой в www) запрещено курить в помещениях, точнее, везде, где есть т.н. "фиксированная крыша". Был удивлен тем, что в Брюгге (ездили туда осенью прошлого года) открыто курят внутри нескольких ресторанов в центре города - видимо, получили особую лицензию.

 D-50

link 29.04.2010 22:48 
А что касается того, что в квартире не разрешено курить и кто-то начнет искать другие возможности расселения, так тут ничего не поделать. Не нравится, как говорится, не ешь.

Дело не в этом. А в том, КАК вы составите Ваше объявление. Об одних и тех же вещах можно сказать по разному. Нужно учитывать менталитет командированных экспатов (а у Вас кватирка для таких судя по объявлению), за них платит компания, они не свои деньги тратят.

 schmidti

link 29.04.2010 22:52 
может быть, у них и не запрещали. А у нас так и не разрешают. И все (или почти все) придерживаются этого закона. Некоторые гостиницы упразднили номера для курящих. Возмущений было в свое время выше крыши. Но потихоньку все улеглось и все привыкли к тому что, если очень хочется, то нужно просто выйти на улицу.
Слава Богу, что у меня этой проблемы нет. Я добровольно бросила курить после почти 20-летнего стажа :)) А то, наверное, тоже бы возмущалась :)

 schmidti

link 29.04.2010 22:57 
2D-50:

Эта квартира будет сдаваться туристам и бизнесменам, которые будут приезжать в наш город. Если учесть, что в наш город едут туристы со всего света, то трудно угодить на все менталитеты, поэтому ориентируемся на немецкий. Сказано - значит нужно выполнять или искать что-либо другое.
Квартира обставлена дорогостоящей светлой мебелью и не хотелось бы покупать новую обстановку и делать капитальный ремонт через год. Вы, скорее всего, правы в том, что кого-то это сразу оттолкнет. Но тут уж ничего не поделать.

 SirReal

link 29.04.2010 22:59 
Is not allowed или is only allowed on..., разумеется, технические правильный, но "жесткий" вариант перевода. На месте составителя объявления - если это объявление - я бы тоже постарался сгладить этот угол.

 SirReal

link 29.04.2010 23:00 
"технически правильный"

 D-50

link 29.04.2010 23:00 
то трудно угодить на все менталитеты, поэтому ориентируемся на немецкий.

ну ваще озадачили. А объявление значицца на английском :-) Шучу, просто избегайте императива в английском. Это ж не русский :-)

 D-50

link 29.04.2010 23:02 
SirReal

synchronicity :-)

 Aiduza

link 29.04.2010 23:05 
"PLEASE note that smoking is only allowed on the balcony."

What about?

:)

 schmidti

link 29.04.2010 23:06 
объявление предназначено для каталога отелей, гостиных дворов и частных аппартаментов. Они просят 2 варианта - немецкий и "аглийский".

2D-50:
так помогите перевести правильно и политически корректно :)

 D-50

link 29.04.2010 23:06 
That'll work

 SirReal

link 29.04.2010 23:07 
Чтобы снять с себя ответственность:

Please note that, per German law, smoking is only allowed on the balcony.

 SirReal

link 29.04.2010 23:08 
В этом случае вы 1) говорите правду 2) делаете одолжение тем, кто не в курсе 3) избегаете дальнейших вопросов 4) не отталкиваете клиентов.

 Erdferkel

link 29.04.2010 23:09 
А по-немецки Вы как пишете? :-)
SirReal, немецкий закон о курении хотя и строгий, но на частные квартиры (пока) не распространяется :-)

 SirReal

link 29.04.2010 23:09 
Не в курсе самих законов - ориентировался на комментарии аскера.

 schmidti

link 29.04.2010 23:12 
2Aiduza

Хороший вариант. Очень тактично и без всякого давления.
Я только думаю, как оно будет смотреться в каталоге, где в общем-то все очень лаконично описывается и вдруг такое лирическое отступление.

 Aiduza

link 29.04.2010 23:13 
or "as per German law".

 schmidti

link 29.04.2010 23:13 
2SirReal:

нет. так я не могу написать, потому что в частных квартирах у нас пока курить разрешается :)
это требование владельца квартиры. и не больше.

 Aiduza

link 29.04.2010 23:15 
но, опять же, про конкретные балконы в законах не говорится, так что я бы опустил ссылку.

 SirReal

link 29.04.2010 23:15 
As per - более разговорный, менее формальный вариант. Technically it's redundant :)

 Erdferkel

link 29.04.2010 23:16 
Так по-немецки-то как написано? если требование, а не просьба? Rauchen nur auf dem Balkon gestattet? или всё-таки с bitte?

 SirReal

link 29.04.2010 23:16 
Хорошо, снимаю поправку. Если установили такое требование - хозяин барин.

 schmidti

link 29.04.2010 23:17 
2Erdferkel:

в немецком я просто написала "Nichtraucherwohnung. (Rauchen ist nur auf dem Balkon möglich)"

 Aiduza

link 29.04.2010 23:17 
Если это лишь требование владельца квартиры (дома), то можно попробовать "It is advisable...".

 Erdferkel

link 29.04.2010 23:18 
замените möglich на gestattet - физическая возможность и в квартире есть :-)

 Aiduza

link 29.04.2010 23:20 
Ухожу. До завтра, Ирина и все-все-все! :
)

 D-50

link 29.04.2010 23:21 
That'll work относилось к посту Aiduza

what about? это как? d'ya mean How about that?

 schmidti

link 29.04.2010 23:32 
спасибо, Erdferkel. Тут я действительно не подумала.

ну так как же все-таки по английски-то написать, чтобы никому на галстук не наступить?

 schmidti

link 29.04.2010 23:35 
ладно. завтра еще раз об этом подумаем.

Спасибо всем за поддержку.

Спокойной ночи!

 Baxter

link 30.04.2010 1:47 
How about

This is a non-smoking apartment and smokers are requested to only smoke on the balcony.

?

 Тимурыч

link 30.04.2010 5:25 
Baxter +1

+No smoking in the apartment, please (smoking is allowed on the balcony only)

 10-4

link 30.04.2010 7:55 
Лучше уж сразу указать, что на балконе ОБОРУДОВАНО место для курения (огнетушитель, ведро с водой, пепельница). Но при этом надо ввести в договор пункт о недопущении бросания окурков с балкона и недопущении хранения на балконе горючих веществ (как известно балконы очень часто горят от брошенных сверху окурков).

 d.

link 30.04.2010 8:02 
и указать ответственного за пожбезопасность. и обязать пройти тренинг в пожохране. и вывесить план эвакуации.

 PERPETRATOR™

link 30.04.2010 8:35 
Light 'em up on the balcony!

 Erdferkel

link 30.04.2010 8:35 
Ребятки, в Германии надзора и без ваших рекомендаций хватает. Моя подруга сдает подвальное помещение собственного дома гостям Ганноверской выставки - пока оформляла разрешение, прокляла всё на свете :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo