DictionaryForumContacts

 lavazza

link 28.11.2009 16:12 
Subject: deliver more bang for the buck
The beefier AC-powered vibrators deliver more bang for the buck and won't let you down at critical moments.

 tumanov

link 28.11.2009 17:09 
... отличаются повышенной отдачей на доллар затрат...

:0))

 Eric Olkha

link 28.11.2009 17:26 
так прагматично о сексе, Туманов!.... ай-яй-яй... ;o)

 tumanov

link 28.11.2009 17:30 
Нет, не о сексе!
А об его суррогатных заменителях.
:0)

А аккумулятор и электродвигатель со шнуром питания, он, простите, и в п...полинезии аккумулятор и шнур питания..

:0))))

 Yakov

link 28.11.2009 17:46 
Do not jump to conclusion...
Without context it can be vibrator for concrete.

 tumanov

link 28.11.2009 17:48 
А то мы не знаем, что перевод про самотык.
Только самотык от сети работает надежнее, чем от батареек.
Он не подведет в самый решающий момент
Отсюда: выхлоп у него для владелицы очевидно больше и надежнее.
И... на доллар вложенный в самотык он без сомнений дольше провибрирует.

 tumanov

link 28.11.2009 17:49 
И про игру слов с bang'bang'bang тоже знаем.
:0)))

 VIadimir

link 28.11.2009 22:00 
Та нет тут игры слов:)

https://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19971219

 tumanov

link 29.11.2009 0:08 
Ну тогда предлагаю перевести bang, как "трах-тарарах" :0)

Фраза прозвучит: "самотыки, работающие от стационарной электросети, отличаются наибольшей производительностью по показателю "трах-тарарах на вложенный доллар"ю...

:0)))

 tumanov

link 29.11.2009 0:12 
Еся, и еще какая игра!

Даже сам автор там пишет: ... However, since people are always eager to give things sexual connotations whether or not they are called for, some prudence would be a good idea.

А тут, да еще в таком разрезе фразы! Сам бог велел.

:0))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo