Subject: OFF: Kiev, Kyiv or Kyyiv "The English speaking world, and most of the world, today recognizes the name Kiev; any other form helps Moscow to confuse and obscure the Ukrainian capital around the world."Haha! The author blames Russia, but the "article" is interesting. |
However, http://www.uazone.net/Kiev_Kyiv.html Alright, does anyone here know which is actually right? |
|
link 14.08.2009 11:01 |
Нина, ПМСМ, на Ваш вопрос и не может быть однозначного ответа, как на вопрос о "the Ukraine" vs. "Ukraine". ПМСМ, на данном этапе мировой истории это исключительно дело вкуса. |
AO FYI: the Ukraine is now out and Ukraine is in. This is pretty official. As for Kiev, Kyiv, Kyiiv, Kyyiv, Qiev, Keef.... , we'll see how it goes I guess. |
|
link 14.08.2009 11:06 |
>>Qiev>> Pot or what? |
|
link 14.08.2009 11:06 |
Kyiv, I reckon, and for quite some time now |
Supa Translata I've seen it. That's all I can tell ya. |
вот коллеги, кто из вас стал писать Бейджинг вместо Пекина? кто, кроме Туманова, пишет в слове "Таллин" второе "н"? |
Nina, "Kiev" has been always fine and will remain recongizable I guess both of the names are legitimate (at least according to Merriam Webster's Collegiate "Kiev or Ukrainian Kyiv or Kyyiv") I myself use "Kiev" (very much out of habit), and so far no stones have been thown at me. |
Киев - русскоязычное название, транслит - Kiev Київ - україномовна назва, трансліт - Kyiv Никто сильно не рассуждает почему Babylon - Вавилон, а Beijing - Пекин :)))) |
|
link 14.08.2009 17:41 |
Писать однозначно надо Kiev! Я сам некоторое время писал Kyiv, но только по-английски, а на других языках Kiev, теперь и по-английски пишу Kiev, и никто даже слова не сказал! Чем больше мы будем писать так, как требует язык, а не дурацкие рекомендации чиновников, тем скорее мы заставим этих чиновников сдаться. Стандартизация транслитерации - дело хорошее и правильное, но Киев, как и Лондон, Москва, Париж и т.п., по определению под эти правила не подпадает, так как написание Kiev существует тысячу лет, и оно совсем не от русского (российского) "Киев", а от старославянского "Кыевъ". Это же касается Odessa (были попытки по тем же общим правилам заставить писать Odesa). Совсем другое дело, например, Львов. Здесь однозначно Lviv, по правилам, по-украински. В русском традиции остается ЛьвОв, в польском Lwow [Львув], в др. языках в основном перешли на Lviv, отказавшись от итальянского Leopoli и немецкого Lemberg, как в Индии - от Мадраса и Бомбея в пользу Ченнаи и Мумбаи. |
Вопрос с какого языка идет транслит Armagedo +1 |
|
link 14.08.2009 19:57 |
2 lesdn: Ну какой может быть транслит с русского для топонимов, не находящихся в России? В СССР русский был де-факто официальным и тогда все транслитериовалось с него, это ясно, но теперь давно все не так. Вопрос о Kiev/Kyiv - это не вопрос об исходном языке для транслитерации, а о применимости или неприменимости транслитерации к названиям, которые достаточно хорошо известны в мире и традиционно пишутся определенным образом, а при ином написании не могут быть нормально произнесены. |
|
link 14.08.2009 20:10 |
2 d.: Таллинн положено писать в официальных документах с одним "н" только в России согласно этому постановлению: http://www.nasledie.ru/vlact/5_2/article.php?art=12 А в других странах его по-русски чаще пишут с двумя "н" по вот этому постановлению: https://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=13073380 |
Я не по теме ссылок тут накидаю http://www.merriam-webster.com/dictionary/Kiev http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev А потом буду однозначно писать Kiev или Kyev |
У меня такое впечатление, что требование написания Kyiv как раз идет от транслитерации через русский язык. По-украински "И" соответствует по произношению нашему "Ы". То есть, в русском произношении "К" смягчается, а в украинском - нет. Что же в английском произношении? А там "K" не будет смягчаться, хоть ты напиши за ней Y, хоть I. И чего огород городить с изменениями написания? Еще можно было бы понять соображение, что ПО-РУССКИ украинское произношение точнее отразилось бы в написании Кыив. Внимание, данное мнение не может считаться авторитетным. Я не филолог. |
Zur Info: Согласно ISO 9 К и ї в, укр., - фонет. транскрипция рус. буквами - [кыйив], - ещё пару вариантов: • K i ї v тут же GOST 7.79: • K y` yi v ISO 9 смотрел на Wiki |
|
link 15.08.2009 9:43 |
2 Slonyshko: А что там в ISO и GOST в отношении Санкт-Петербурга и Москвы? |
|
link 16.08.2009 13:43 |
tempora muntantur... ;-) 100 лет назад по-английски писали Kieff (с русского через французский) и, вроде бы, не переживали из-за этого http://www.newadvent.org/cathen/13231c.htm а Таллин(н) - вообще Reval (с) Catholic encyclopedia - онлайн-версия бумажной энциклопедии 1917 г. |
Kyiv - 100% |
skate, Ну а с Kiev что делать? |
|
link 16.08.2009 22:16 |
кто, кроме Туманова, пишет в слове "Таллин" второе "н"? Я. Буду побиваем тапками? ;) |
|
link 17.08.2009 9:32 |
"100 лет назад по-английски писали Kieff (с русского через французский) и, вроде бы, не переживали из-за этого" 100 лет назад по-английски писали и Kiev (чаще всего), и Kieff, и Kiyeff, и, возможно, другими способами; и сейчас можно встретить во вроде бы официальных источниках 5-6 вариантов написания латиницей названий городов, например, Казахстана. В том, что по-французски 100 лет назад писали так же, кроме отдельных аффтаров, я глубоко сомневаюсь (см. франкоязычный гугл, где Kieff встречается часто, но совсем в других значениях). |
а Таллин(н) - вообще Reval +100 :) |
Максим, на вас рука не подымется) |
кто, кроме Туманова, пишет в слове "Таллин" второе "н"? I do. |
|
link 17.08.2009 9:54 |
Susan79, >>I do.>> еще бы - эстонцы все так пишут. |
SupaTraslata Yeah, but I'm not Estonian. :) |
come on, we all know your penchant for the language 8) biased is as biased does 8) |
d. Thinking that Estonian is the single greatest language in the world does not mean I am Estonian. :)) But I am biased towards the spellings and names that are used by the natives (of any country, in fact). |
have you started writing "Moskva"? |
Estonian is the single greatest language in the world - "мадам знает толк etc." |
Susan, just to make sure - I'm teasing&kidding |
d. I know. And I am waxing euphoric. :) I just really like it. Moskva has happened, though, I have to admit. :)) |
я предлагаю альтернативную транслитерацию Khyiw это дабл ю гораздо точнее передаёт украинское произношение, говорить на украинском Кыйиф вместо Кыйиу - русизм |
bayan +1000 |
|
link 18.08.2009 12:41 |
Кошмар! Приятно, конечно, что по поводу украинской столицы развели такую обширную демагогию, (уверена, киевской мерии очень икалось в момент обсуждения:) ) но - to make it simple for anyone - Kiev! ... И пусть весь мир подождет!... )) |
|
link 18.08.2009 14:20 |
Да нет же - Kyiv ! ))) В школе уже вот как лет 13 дети дружно пишут - Kyiv. Думаю, что эта дискуссия через пару лет вызовет у них только недоумение (типа "А хіба можна писати інакше?") e.g. http://www.kyiv-obl.gov.ua/eng/golovna.php3 |
а почему только мэрии? я думаю весь город хором синхронно икал, включая древних его князей в могилах |
дети и историю вывернутую наизнанку изучают... правильно конечно соблюдать произношение в трансллитерации, но это в конце концов вопрос больше политический чем лингвистический и важна конвенция, хоть *%;;;;*:? главное чтоб всем было при этом понятно о чём речь |
You need to be logged in to post in the forum |