DictionaryForumContacts

 adelaida

link 27.05.2009 19:35 
Subject: лестницы
Перевожу фрагмент из "ПРАВИЛА УСТРОЙСТВА И БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ СОСУДОВ, РАБОТАЮЩИХ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, ДЛЯ ОБЪЕКТОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ"

Постоянно встречается слово "лестницы" (устройство и конструкция в соответствии с правилами безопасности и тп.)
Применительно к АЭС и тому подобному, какое слово лучше брать - staircases, ladders?
Извините, что, наверное, примитивный вопрос, но на АЭС ни разу не была (слава Богу.)

Большое спасибо.

 Annaa

link 27.05.2009 20:22 
Поговорила с мужем, который учился как раз на кафедре атомной энергетики... скорее всего, речь идет о лестницах типа трапа, похоже, их правильно называть stairs... ну, или staircase... в любом случае, ladder не подходит...

 AlexTheBest

link 27.05.2009 20:27 
Annaa, атомные энергетики иногда бывают неправы

http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0geu5pjkx1KNBoBHM9XNyoA?p="pressure+vessel+ladders"&fr=yfp-t-501&fp_ip=RU&fr2=sb-top&rd=r1&meta=vc=ru&sao=1

staircases - больше Л. клетка

 AlexTheBest

link 27.05.2009 20:30 
adelaida, эта штука могла бы Вам помочь, но стоит кучу баксов
http://catalog.asme.org/home.cfm?TAXONOMYITEMID=3004&TAB=Subject&OrderBy=ItemTitle

 Codeater

link 27.05.2009 20:46 
http://enmet.ru/emkosti_rezervuari/16-rezervuary-stalnye-vertikalnye.html
А могут и такие и сякие быть - и ladders и stairs.

 AlexTheBest

link 27.05.2009 20:48 
да!

 Annaa

link 27.05.2009 20:55 
AlexTheBest
В общем, действительно, откуда человеку, работавшему на атомной станции, знать, какие там бывают лестницы, Вы совершенно правы. Вот Яндекс - это совершенно другое дело ))))

По поводу staircase... если честно, я тоже была уверена, что это лестничная клетка, но гугл выдает картинки и лестниц всевозможного вида, включая лестницы типа трап... поэтому я этот вариант тоже включила... но пожалуй да, я бы предпочта stairs...

А по поводу вот этих лестниц типа трап, к их устройству как раз предъявляются многочисленные требования относительно ширины, высоты ступенек и чего-то там еще... муж уже спит, поэтому перечисляю по памяти ))))

 Annaa

link 27.05.2009 20:57 
Кстати, Codeater, мне просто интересно, а что там можно назвать ladder... я всегда считала, что основной особенностью ladder является ее отделимость, так сказать, от здания... это нечто приставляемое или пододвигаемое... а по Вашей ссылке я такого, вроде, не нашла...

 tumanov

link 27.05.2009 21:08 
Вдруг чем поможет?

 tumanov

link 27.05.2009 21:09 

 Codeater

link 27.05.2009 21:18 
Ladder - не обязательно отделяется, как Вы говорите, от стенки, но обязательно к ней прислоняется. Вот на картинке Туманова и есть ladders. По моей сcылке синий РВС в первом ряду слева - ladder (caged ladder), красивый блестящий на солнце РВС во втором ряду справа - stair.

 tumanov

link 27.05.2009 21:21 
Про компаниона не забудьте!!

 Annaa

link 27.05.2009 21:24 
Codeater
Не буду спорить, поскольку сама я в промышленных всех этих вещах не сильна... по крайней мере, Лонгману это определение не противоречит... вот, кстати, и вопрос возник... у Туманова там не только ladder, но и companion есть... по картинке разница лишь в том, что у companion ступеньки, а у ladder просто перекладины... неужели это и есть главное их различие? Или все же все глубже?

 tumanov

link 27.05.2009 21:29 
Надо признаться, что companion не подойдет в вашем контексте, поскольку nautical ...

com·pan·ion2 (kəm-păn'yən)
n. Nautical.
A companionway.

Да и по-русски трапы обычно на суше не встречаются.

 tumanov

link 27.05.2009 21:30 
companionway

a set of steps leading from a ship's deck down to a cabin or lower deck.

 Annaa

link 27.05.2009 21:39 
tumanov
"Да и по-русски трапы обычно на суше не встречаются"

Опять же спорить не буду, но слово "трап" произнес муж, который к морю никакого отношения не имеет, но они именно так на производстве называют определенного типа лестницы...

И все же Вы не ответили... на картинках companion и ladder выглядят почти идентично. В чем же разница? Это я так, абстрактно интересуюсь, из чистого любопытства ))))

 tumanov

link 27.05.2009 21:40 
Ну, может то был "скоб-трап"?

 Annaa

link 27.05.2009 21:43 
Не, не скобы, именно про лестничные пролеты с настоящими ступенями... но бог с ним, не так это важно ))))

 Erdferkel

link 27.05.2009 21:59 

 AlexTheBest

link 27.05.2009 22:50 
Annaa,
*В общем, действительно, откуда человеку, работавшему на атомной станции, знать, какие там бывают лестницы, Вы совершенно правы. Вот Яндекс - это совершенно другое дело ))))*
1.причем здесь яндекс?
2. значит ошибся не Ваш муж, а Вы, т.к. трап будет в т.ч. и ladder
3. *По поводу staircase... если честно, я тоже была уверена, что это лестничная клетка,*
разве я (или аскер) говорил, что уверен? ("staircases - больше Л. клетка")
4. *Не буду спорить, поскольку сама я в промышленных всех этих вещах не сильна.* ????????
5. 4 года моего стажа - переводы при монтаже оборудования, в т.ч. сосудов под давлением, поэтому здесь яндекс мне не нужен, а ссылку с Яху (не Яндекс) я привел в качестве доказательства

 Erdferkel

link 27.05.2009 23:01 
"Да и по-русски трапы обычно на суше не встречаются." - они еще как встречаются, только означают совсем не то :-)
http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=канализационный+трап&lr=&aq=f&oq=

 Alex Nord

link 28.05.2009 3:27 
вот эти последние трапы обычно "трапиками" называют...

 adelaida

link 28.05.2009 6:05 
Большое спасибо всем.
Я, наверное возьму так: stairs and ladders

 Annaa

link 28.05.2009 6:54 
AlexTheBest

Между прочим, мы еще вчера выяснили, что я ошибалась. Впрочем, я с самого начала не претендовала на истину в последней инстанции. С другой стороны, то, что мне вчера описывал муж, ни под одно понятие ladder не подходит, даже под расширенное (для меня) в результате вчерашней дискуссии (напомню, под трапом он имел в виду не то, что называют трапом на корабле). Сегодня, я его допросила с пристрастием, и он сказал, что да, там, конечно, есть и лестницы типа пожарной...

 Erdferkel

link 28.05.2009 7:04 
"вот эти последние трапы обычно "трапиками" называют..." - а 5740 упоминаний "канализационного трапа" на профессиональных сайтах - это, получается, необычное словоупотребление? вопрос риторический :-)

 AlexTheBest

link 28.05.2009 8:11 
Annaa, аскера ведь слово "лестница" интересовало :) (улыбаюсь, не смеюсь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo