1 |
23:58:36 |
ger-ukr |
bot. |
Borretsch |
огірочник лікарський |
Brücke |
2 |
23:57:38 |
ger-ukr |
money |
Bitcoin |
біткоїн |
Brücke |
3 |
23:56:56 |
ger-ukr |
context. |
Voraussetzung |
критерій (Feststellung der für die Sozialleistung bestehenden Voraussetzungen – встановлення відповідності критеріям для отримання соціальної допомоги
) |
4uzhoj |
4 |
23:53:13 |
ger-ukr |
gen. |
befreit |
визволений |
Brücke |
5 |
23:52:33 |
ger-ukr |
zool. |
Bengalfuchs |
лисиця бенгальська |
Brücke |
6 |
23:51:31 |
ger-ukr |
inf. |
Workaholic |
трудоголік |
Brücke |
7 |
23:50:55 |
ger-ukr |
gen. |
Arbeitssucht |
трудоголізм |
Brücke |
8 |
23:49:07 |
ger-ukr |
show.biz. |
Showgeschäft |
шоу-бізнес |
Brücke |
9 |
23:48:23 |
ger-ukr |
austrian |
Dörrzwetschke |
чорнослив |
Brücke |
10 |
23:47:28 |
ger-ukr |
gen. |
Dörrpflaume |
чорнослив |
Brücke |
11 |
23:45:27 |
rus-ita |
gen. |
развенчивать |
demistificare |
Avenarius |
12 |
23:44:39 |
ger-ukr |
gen. |
nachkommen |
дотримуватися (Für die Gewährung von Leistungen nach dem AsylbLG ist es erforderlich, dass
Leistungsbezieher*innen Ihren Mitwirkungspflichten nach §§ 60 ff. Erstes Buch Sozialgesetzbuch
(SGB I) nachkommen.) |
4uzhoj |
13 |
23:44:33 |
ger-ukr |
polit. Ukraine |
Parteiwechsel |
тушкування |
Brücke |
14 |
23:42:19 |
rus-ger |
gen. |
Часть первая Социального кодекса |
Erstes Buch Sozialgesetzbuch |
4uzhoj |
15 |
23:38:57 |
ger-ukr |
gen. |
Schneeballschlacht |
сніжки |
Brücke |
16 |
23:38:28 |
ger-ukr |
zool. |
Ostblindmaus |
сліпак східний |
Brücke |
17 |
23:35:16 |
ger-ukr |
bot. |
Stachel-Lattich |
салат компасний |
Brücke |
18 |
23:35:11 |
ger-ukr |
offic. |
fortfolgend |
і наступні (про пункти, статті, положення: §§ 60 ff. – ст. 60 і наступні статті) |
4uzhoj |
19 |
23:33:16 |
eng |
abbr. |
EFIN |
Electronic Filer's Identification Number (налоговая декларация США) |
russiangirl |
20 |
23:32:18 |
rus-ger |
gen. |
получатель пособия |
Leistungsbezieher |
4uzhoj |
21 |
23:31:56 |
ger-ukr |
gen. |
Leistungsbezieher |
одержувач допомоги (Für die Gewährung von Leistungen nach dem AsylbLG ist es erforderlich, dass
Leistungsbezieher*innen Ihren Mitwirkungspflichten nach §§ 60 ff. Erstes Buch Sozialgesetzbuch
(SGB I) nachkommen.) |
4uzhoj |
22 |
23:31:33 |
ger-ukr |
gen. |
Ratingagentur |
рейтингове агентство |
Brücke |
23 |
23:29:03 |
ger-ukr |
gen. |
Erstes Buch Sozialgesetzbuch |
Частина перша Соціального кодексу |
4uzhoj |
24 |
23:22:15 |
ger-ukr |
Germ. |
Asylbewerberleistungsgesetz |
Закон "Про матеріальну особам, які шукають притулку" (скор. AsylbLG) |
4uzhoj |
25 |
23:20:48 |
rus-ger |
gen. |
национальные интересы |
Staatsräson |
NTim |
26 |
23:10:46 |
rus-heb |
chem.ind. |
белизна |
אקונומיקה (моюще-дезинфицирующее средство) |
Баян |
27 |
23:05:25 |
ger-ukr |
gen. |
Gewährung |
надання (Für die Gewährung von Leistungen nach dem AsylbLG ist es erforderlich, dass
Leistungsbezieher*innen Ihren Mitwirkungspflichten nach §§ 60 ff. Erstes Buch Sozialgesetzbuch
(SGB I) nachkommen.) |
4uzhoj |
28 |
23:01:37 |
ger-ukr |
gen. |
Rechtschaffenheit |
праведність |
Brücke |
29 |
22:59:58 |
ger-ukr |
zool. |
Zwergpinguin |
пінгвін малий |
Brücke |
30 |
22:57:41 |
ger-ukr |
gen. |
Schwimmhaut |
перетинка |
Brücke |
31 |
22:56:12 |
ger-ukr |
gen. |
Countdown |
зворотний відлік |
Brücke |
32 |
22:55:15 |
ger-ukr |
arts. |
Ölmalerei |
олійний живопис |
Brücke |
33 |
22:54:38 |
ger-ukr |
bot. |
Rosenwurz |
оливник рожевий |
Brücke |
34 |
22:49:48 |
ger-ukr |
math. |
Kehrwert |
обернене число |
Brücke |
35 |
22:48:29 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Rhinogobius |
носатий бичок |
Brücke |
36 |
22:47:56 |
ger-ukr |
gen. |
Sozialgesetzbuch |
Соціальний кодекс |
4uzhoj |
37 |
22:47:10 |
ger-ukr |
zool. |
Rötelmaus |
нориця руда |
Brücke |
38 |
22:45:42 |
ger-ukr |
zool. |
Mückenfledermaus |
нетопир пігмей |
Brücke |
39 |
22:45:30 |
ger-ukr |
zool. |
Rauhautfledermaus |
нетопир лісовий |
Brücke |
40 |
22:45:02 |
ger-ukr |
zool. |
Zwergfledermaus |
нетопир карлик |
Brücke |
41 |
22:36:38 |
eng |
|
acquis |
acquis communautaire |
'More |
42 |
22:32:49 |
ger-ukr |
bot. |
Sommerlinde |
липа широколиста |
Brücke |
43 |
22:31:26 |
ger-ukr |
zool. |
Tannenzapfenechse |
короткохвостий сцинк |
Brücke |
44 |
22:30:37 |
ger-ukr |
gen. |
Tragjoch |
коромисло |
Brücke |
45 |
22:29:35 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Sachalin-Stichling |
колючка сахалінська |
Brücke |
46 |
22:29:23 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Südlicher Neunstachliger Stichling |
колючка південна |
Brücke |
47 |
22:29:09 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Neunstachliger Stichling |
колючка дев'ятиголкова |
Brücke |
48 |
22:28:48 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Schwarzgefleckter Stichling |
колючка двоголкова |
Brücke |
49 |
22:26:18 |
ger-ukr |
gen. |
Überlassung |
передача |
4uzhoj |
50 |
22:23:46 |
ger-ukr |
gen. |
Schlaflied |
колисанка |
Brücke |
51 |
21:57:10 |
ger-ukr |
gen. |
Früh- |
ранковий (z.B. Frühverkehr) |
Brücke |
52 |
21:47:39 |
eng-rus |
emerg.care |
ventricular ectopic beat |
желудочковая эктопическая систола |
ochernen |
53 |
21:45:50 |
ger-ukr |
bot. |
Wiesen-Bocksbart |
козельці лучні |
Brücke |
54 |
21:45:09 |
ger-ukr |
med. |
Ovarialzyste |
кіста яєчника |
Brücke |
55 |
21:44:41 |
ger-ukr |
bot. |
Steppenschleier-Strandflieder |
кермек Гмеліна |
Brücke |
56 |
21:43:28 |
ger-ukr |
zool. |
Rotes Riesenkänguru |
кенгуру рудий |
Brücke |
57 |
21:43:10 |
ger-ukr |
zool. |
Mondnagelkänguru |
кенгуру місяцекігтевий |
Brücke |
58 |
21:42:40 |
ger-ukr |
zool. |
Zottel-Hasenkänguru |
кенгуру жмутохвостий |
Brücke |
59 |
21:41:52 |
ger-ukr |
zool. |
Östliches Graues Riesenkänguru |
кенгуру велетенський |
Brücke |
60 |
21:39:36 |
ger-ukr |
gen. |
ausschließen |
піддавати остракізму |
Brücke |
61 |
21:37:10 |
ger-ukr |
gen. |
breit gefächerte Interessen |
широке коло інтересів |
Brücke |
62 |
21:30:37 |
ger-ukr |
gen. |
Aha-Erlebnis |
раптове усвідомлення |
Brücke |
63 |
21:18:01 |
eng-rus |
gen. |
keenly |
хорошо |
Mr. Wolf |
64 |
21:16:50 |
ger-ukr |
inf. |
nigelnagelneu |
новісінький |
Brücke |
65 |
21:13:39 |
rus-fre |
helic. |
пироэнергодатчик |
boulon explosif (для аварийного открывания двери вертолета) |
esquimo |
66 |
21:09:40 |
eng-rus |
gen. |
misapprehension |
ложное ожидание |
Vadim Rouminsky |
67 |
21:07:53 |
eng-rus |
gen. |
defamation |
заведомо ложное заявление (a statement that injures a third party's reputation) |
Val_Ships |
68 |
21:04:00 |
ger-ukr |
bot. |
Sumpf-Schafgarbe |
деревій цілолистий |
Brücke |
69 |
21:03:22 |
ger-ukr |
bot. |
Ungarische Wiesen-Schafgarbe |
деревій паннонський |
Brücke |
70 |
21:02:17 |
ger-ukr |
phys. |
Dichte |
густина |
Brücke |
71 |
21:01:25 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Schnauzen-Lippfisch |
губань носатий |
Brücke |
72 |
21:00:56 |
ger-ukr |
bot. |
Wolliger Schneeball |
гордовина |
Brücke |
73 |
21:00:06 |
ger-ukr |
comp. |
Sprachsteuerung |
голосове керування |
Brücke |
74 |
20:59:31 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Zwergkärpfling |
гетерандія формоза |
Brücke |
75 |
20:48:50 |
ger-ukr |
bot. |
Roter Holunder |
бузина червона |
Brücke |
76 |
20:47:41 |
ger-ukr |
bot. |
Schwarzes Bilsenkraut |
блекота чорна |
Brücke |
77 |
20:47:12 |
ger-ukr |
bot. |
Sumpf-Herzblatt |
білозір болотний |
Brücke |
78 |
20:46:28 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Prachtbarbe |
барбус вогняний |
Brücke |
79 |
20:45:47 |
ger-ukr |
zool. |
Stützbeutler |
бандикут свиноногий |
Brücke |
80 |
20:44:41 |
ger-ukr |
med. |
Obduktion |
аутопсія |
Brücke |
81 |
20:43:49 |
ger-ukr |
bot. |
Arnika |
арніка гірська |
Brücke |
82 |
20:43:26 |
ger-ukr |
bot. |
Queensland-Araukarie |
араукарія Бідвілла |
Brücke |
83 |
20:41:23 |
ger-ukr |
nucl.pow. |
Reaktorkern |
активна зона |
Brücke |
84 |
20:40:55 |
ger |
fin. |
ü. KK |
über Kontokorrent |
Mme Kalashnikoff |
85 |
20:35:40 |
rus-ger |
food.ind. |
бульонный отёк |
Geleeabsatz (дефект при производстве колбас) |
Mme Kalashnikoff |
86 |
20:32:50 |
rus-ger |
food.ind. |
жировой отёк |
Fettabsatz (дефект при производстве колбас) |
Mme Kalashnikoff |
87 |
20:26:39 |
rus-ger |
gen. |
вызваться |
sich bereit erklären |
4uzhoj |
88 |
20:21:50 |
ger-ukr |
mil. |
Luftnahunterstützung |
авіаційна підтримка |
Brücke |
89 |
20:20:40 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Löffelstör |
веслоніс американський |
Brücke |
90 |
20:19:42 |
ger-ukr |
phys. |
Lichtsekunde |
світлова секунда |
Brücke |
91 |
20:18:39 |
ger-ukr |
anat. |
Lateralisation des Gehirns |
міжпівкульна асиметрія |
Brücke |
92 |
20:17:54 |
ger-ukr |
bot. |
Langblättriger Sonnentau |
росичка англійська |
Brücke |
93 |
20:17:10 |
ger-ukr |
zool. |
Kurzschnabeligel |
єхидна австралійська |
Brücke |
94 |
20:16:46 |
ger-ukr |
zool. |
Kurznagelkänguru |
кенгуру короткокігтевий |
Brücke |
95 |
20:13:26 |
ger-ukr |
sociol. |
Konsumverweigerung |
антиспоживацтво |
Brücke |
96 |
20:12:54 |
ger-ukr |
data.prot. |
Konsistenz |
цілісність інформації |
Brücke |
97 |
20:12:17 |
ger-ukr |
formal |
unentgeltlich |
на безоплатній основі |
4uzhoj |
98 |
20:11:23 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Kleiner Drachenkopf |
скорпена мала |
Brücke |
99 |
20:11:03 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Kleine Seenadel |
іглиця мала |
Brücke |
100 |
20:10:29 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Kleine Schlangennadel |
морське шило |
Brücke |
101 |
20:08:34 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Kardinalfisch |
кардинал |
Brücke |
102 |
20:07:03 |
ger-ukr |
law |
Jugendstrafanstalt |
виховна колонія |
Brücke |
103 |
20:04:25 |
ger-ukr |
fin. |
Inkasso |
стягнення боргів |
Brücke |
104 |
20:04:00 |
ger-ukr |
zool. |
Indopazifischer Großer Tümmler |
афаліна індійська |
Brücke |
105 |
20:02:40 |
ger-ukr |
zool. |
Hörnchenbeutler |
білячий кускус |
Brücke |
106 |
20:01:05 |
ger-ukr |
med. |
Hernie |
грижа |
Brücke |
107 |
20:00:22 |
ger-ukr |
real.est. |
Räumlichkeiten |
помешкання |
4uzhoj |
108 |
19:59:37 |
ger-ukr |
TV |
Hauptsendezeit |
прайм-тайм |
Brücke |
109 |
19:58:15 |
ger-ukr |
bot. |
Guarbohne |
гуаровий біб |
Brücke |
110 |
19:57:47 |
ger-ukr |
bot. |
Großkelchiger Weißdorn |
глід кривочашечковий |
Brücke |
111 |
19:57:08 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Großer Roter Drachenkopf |
скорпена червона |
Brücke |
112 |
19:56:31 |
ger-ukr |
zool. |
Großer Pinselschwanzbeutler |
тафа |
Brücke |
113 |
19:56:23 |
eng-rus |
lit. |
incoherence |
нескладица (Translated in English as "incoherence" in Doctor Zhivago Part 1 section 3.: Он привык к этим переменам, и в обстановке вечной нескладицы отсутствие отца не удивляло его.
He became used to these changes, and in this situation of eternal incoherence his father’s absence did not surprise him.) |
gz1968 |
114 |
19:55:39 |
ger-ukr |
ornit. |
Graurücken-Leierschwanz |
лірохвіст великий |
Brücke |
115 |
19:54:59 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Grauer Lippfisch |
зеленушка-орябок |
Brücke |
116 |
19:54:44 |
ger-ukr |
zool. |
Grauer Kuskus |
кускус пухнастий |
Brücke |
117 |
19:53:51 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Goldmaid |
зеленушка темносмуга |
Brücke |
118 |
19:53:07 |
eng-rus |
gen. |
rule somebody with an iron fist |
держать кого-либо в ежовых рукавицах |
PanKotskiy |
119 |
19:52:25 |
ger-ukr |
zool. |
Goldmabuye |
золотава мабуя |
Brücke |
120 |
19:51:02 |
ger-ukr |
ornit. |
Girlitz |
щедрик європейський |
Brücke |
121 |
19:50:21 |
ger-ukr |
bot. |
Gewöhnlicher Reiherschnabel |
грабельки звичайні |
Brücke |
122 |
19:49:59 |
ger-ukr |
bot. |
Gewöhnliche Seidenpflanze |
ваточник звичайний |
Brücke |
123 |
19:49:00 |
ger-ukr |
sociol. |
Geltungskonsum |
демонстративне споживання |
Brücke |
124 |
19:48:19 |
ger-ukr |
entomol. |
Gelbköpfige Dolchwespe |
сколія-гігант |
Brücke |
125 |
19:47:46 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Gefleckter Lippfisch |
губань райдужний |
Brücke |
126 |
19:47:24 |
ger-ukr |
zool. |
Gebändertes Hasenkänguru |
смугастий валабі-заєць |
Brücke |
127 |
19:46:34 |
ger-ukr |
zool. |
Gartenspitzmaus |
білозубка мала |
Brücke |
128 |
19:46:14 |
ger-ukr |
bot. |
Gartenmelde |
лутига городня |
Brücke |
129 |
19:45:52 |
ger-ukr |
gen. |
Nutzungsentgelt |
плата за користування |
4uzhoj |
130 |
19:45:50 |
ger-ukr |
bot. |
Gartenkresse |
хріниця сійна |
Brücke |
131 |
19:44:35 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Fünffleckiger Lippfisch |
зеленушка-перепілка |
Brücke |
132 |
19:44:04 |
ger-ukr |
zool. |
Fuchskusu |
кузу лисячий |
Brücke |
133 |
19:43:19 |
ger-ukr |
real.est. |
Mietzins |
орендна плата (Für den/die Gastgeber:in des
Wohnraums ergibt sich kein Anspruch gegen seinen Gast auf Entrichtung eines
Mietzinses oder eines Nutzungsentgeltes.) |
4uzhoj |
134 |
19:42:32 |
ger-ukr |
bot. |
Flutender Schwaden |
лепешняк плавучий |
Brücke |
135 |
19:41:58 |
ger-ukr |
gen. |
Flüssigkeitsstrahl |
струмінь |
Brücke |
136 |
19:41:14 |
ger-ukr |
fire. |
Feuerwehrschlauch |
пожежний рукав |
Brücke |
137 |
19:40:37 |
ger-ukr |
mil. |
Feldzug |
військова кампанія |
Brücke |
138 |
19:39:21 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Falscher Clownfisch |
анемонова риба |
Brücke |
139 |
19:38:42 |
ger-ukr |
gen. |
ewige Flamme |
вічний вогонь |
Brücke |
140 |
19:37:38 |
ger-ukr |
bot. |
Europäischer Queller |
солонець трав'янистий |
Brücke |
141 |
19:36:54 |
ger-ukr |
zool. |
Essigälchen |
нематода оцтова |
Brücke |
142 |
19:34:12 |
ger-ukr |
bot. |
Endivie |
цикорій салатний |
Brücke |
143 |
19:33:07 |
ger-ukr |
med. |
Empfängnisverhütung |
контрацепція |
Brücke |
144 |
19:32:15 |
ger-ukr |
bot. |
Edle Schafgarbe |
деревій благородний |
Brücke |
145 |
19:31:56 |
ger-ukr |
bot. |
Echtes Leinkraut |
льонок звичайний |
Brücke |
146 |
19:31:39 |
ger-ukr |
bot. |
Echter Lavendel |
лаванда вузьколиста |
Brücke |
147 |
19:31:06 |
ger-ukr |
bot. |
Echter Hopfen |
хміль звичайний |
Brücke |
148 |
19:30:35 |
ger-ukr |
gen. |
Easy Listening |
легка музика |
Brücke |
149 |
19:29:56 |
ger-ukr |
cook. |
Dünsten |
припускання |
Brücke |
150 |
19:26:42 |
ger-ukr |
zool. |
Derbywallaby |
кенгуру таммар |
Brücke |
151 |
19:22:59 |
ger-ukr |
gen. |
einig |
згідний (з кимось у чомусь: Im Zuge der freiwilligen Aufnahme der geflüchteten Menschen sind sich beide Parteien, nämlich der/die Gastgeber:in des Wohnraums und der Gast darüber einig, dass mit der Nutzung der zur Verfügung gestellten Räumlichkeiten kein rechtlich verbindliches Mietverhältnis zustande kommt.) |
4uzhoj |
152 |
19:22:33 |
ger-ukr |
gen. |
einig sein |
бути згідним (у чомусь) |
4uzhoj |
153 |
19:11:26 |
eng-rus |
FBI. |
right-wing violent extremist |
воинствующие экстремисты правого толка (The Azov Battalion is emerging as a critical node in the transnational right-wing violent extremist (RWE) network. thesoufancenter.org) |
Komparse |
154 |
19:08:25 |
rus-ukr |
gen. |
приют |
прихисток |
4uzhoj |
155 |
18:54:04 |
ger-ukr |
bot. |
Chinesisches Spaltkörbchen |
лимонник китайський |
Brücke |
156 |
18:52:21 |
ger-ukr |
zool. |
Chiloé-Beutelratte |
дромер |
Brücke |
157 |
18:50:58 |
ger-ukr |
gen. |
Chaiselongue |
кушетка |
Brücke |
158 |
18:49:59 |
ger-ukr |
ornit. |
Buschhuhn |
великоніг східний |
Brücke |
159 |
18:48:41 |
ger-ukr |
ornit. |
Braunrücken-Leierschwanz |
лірохвіст малий |
Brücke |
160 |
18:48:03 |
ger-ukr |
bot. |
Brauner Senf |
гірчиця салатна |
Brücke |
161 |
18:47:06 |
ger-ukr |
ichtyol. |
Blauer Antennenwels |
анциструс звичайний |
Brücke |
162 |
18:46:51 |
ger-ukr |
gen. |
Wohnraum |
помешкання |
4uzhoj |
163 |
18:46:38 |
rus-fre |
gen. |
дюшес-бризе |
duchesse brisée (кушетка bandb.ru) |
vitnmia |
164 |
18:45:53 |
ger-ukr |
zool. |
Bergkänguru |
валару звичайний |
Brücke |
165 |
18:45:15 |
ger-ukr |
zool. |
Bergbilchbeutler |
бураміс малий |
Brücke |
166 |
18:20:21 |
eng-rus |
nautic. |
beach face |
фронтальная зона пляжа |
вк |
167 |
18:19:49 |
eng-rus |
nautic. |
face of map |
лицевая сторона карты |
вк |
168 |
18:19:48 |
ger-ukr |
law |
einen Eid ablegen |
скласти присягу |
Brücke |
169 |
18:19:31 |
eng-rus |
nautic. |
face westward |
быть обращённым на запад |
вк |
170 |
18:18:55 |
eng-rus |
nautic. |
face the wind |
быть обращённым к ветру |
вк |
171 |
18:16:38 |
eng-rus |
nautic. |
face |
поверхность гребного винта |
вк |
172 |
18:13:52 |
eng-rus |
nautic. |
cargo handling facilities |
перегрузочные устройства |
вк |
173 |
18:13:30 |
eng-rus |
comp.name. |
PJSC MOEK |
ПАО МОЭК (moex.com) |
mablmsk |
174 |
18:12:50 |
eng-rus |
nautic. |
bulk handling facilities |
устройства для перегрузки навалочных грузов |
вк |
175 |
18:12:14 |
eng-rus |
nautic. |
berthing facilities |
жилые помещения |
вк |
176 |
18:10:03 |
eng-rus |
nautic. |
faceplate |
защитная маска |
вк |
177 |
18:08:00 |
eng-rus |
nautic. |
eyereach |
поле зрения |
вк |
178 |
18:07:17 |
eng-rus |
nautic. |
inverting eyepiece |
окуляр, дающий перевёрнутое изображение |
вк |
179 |
18:07:11 |
ger-ukr |
inf. |
guck mal einer an! |
ти диви! |
Brücke |
180 |
18:05:38 |
ger-ukr |
inf. austrian |
na da schau her! |
ти диви! |
Brücke |
181 |
18:04:10 |
eng-rus |
nautic. |
astronomical eyepiece |
окуляр астрономической трубы |
вк |
182 |
18:03:14 |
eng-rus |
nautic. |
eye-hook |
гак с ушком |
вк |
183 |
17:57:41 |
eng-rus |
comp.graph. |
region proposal network |
сеть прогнозирования регионов |
Valeriy_Yatsenkov |
184 |
17:54:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
epi-on cross-linking |
трансэпителиальный кросслинкинг (методика кросслинкинга без деэпителизации роговицы) |
doc090 |
185 |
17:53:56 |
eng-rus |
nautic. |
wind's eye |
"глаз бури" |
вк |
186 |
17:53:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
epithelium-on cross-linking |
трансэпителиальный кросслинкинг (методика кросслинкинга без деэпителизации роговицы) |
doc090 |
187 |
17:45:13 |
eng-rus |
nautic. |
selvage eye |
голландский рангоутный огон |
вк |
188 |
17:44:00 |
eng-rus |
nautic. |
lifting eye |
подъёмный рым |
вк |
189 |
17:43:08 |
eng-rus |
nautic. |
Flemish eye |
голландский рангоутный огон |
вк |
190 |
17:40:33 |
rus-spa |
rel., christ. |
причисление к лику святых |
canonización (предварительным этапом в католицизме является беатификация) |
Lika1023 |
191 |
17:39:45 |
eng-rus |
nautic. |
weighing facilities |
устройства для взвешивания |
вк |
192 |
17:39:02 |
eng-rus |
nautic. |
warehousing facilities |
хранилища |
вк |
193 |
17:38:35 |
eng-rus |
nautic. |
truck loading facilities |
устройства для загрузки грузовиков |
вк |
194 |
17:36:58 |
eng-rus |
nautic. |
transshipment facility |
перевалочный пункт |
вк |
195 |
17:35:11 |
eng-rus |
nautic. |
terminal facilities |
портовые устройства, сооружения и оборудование |
вк |
196 |
17:34:07 |
rus-ger |
topon. |
Синельниково |
Synelnykowe |
Паша86 |
197 |
17:34:00 |
eng-rus |
nautic. |
tanker discharge facilities |
оборудование для слива груза из танкеров |
вк |
198 |
17:33:23 |
eng-rus |
nautic. |
tanker-berthing facilities |
причальные сооружения, устройства и оборудование для танкеров |
вк |
199 |
17:32:31 |
eng-rus |
nautic. |
storehouse facilities |
средства для хранения |
вк |
200 |
17:31:45 |
eng-rus |
nautic. |
storage facilities |
складские устройства |
вк |
201 |
17:30:55 |
eng-rus |
nautic. |
sterilizing facilities |
стерилизационное оборудование |
вк |
202 |
17:30:29 |
eng-rus |
nautic. |
ship repair facilities |
средства судоремонта |
вк |
203 |
17:29:48 |
eng |
abbr. hemat. |
CHIP |
clonal hematopoiesis with indeterminant potential |
chuu_totoro |
204 |
17:29:38 |
eng-rus |
nautic. |
shipbuilding facilities |
судостроительные предприятия |
вк |
205 |
17:28:56 |
eng-rus |
nautic. |
sanitary facilities |
санитарные устройства |
вк |
206 |
17:28:30 |
eng-rus |
hemat. |
CHIP |
КГНП (клональный гемопоэз неопределенного потенциала) |
chuu_totoro |
207 |
17:27:05 |
eng-rus |
nautic. |
port transportation facilities |
портовые транспортные средства |
вк |
208 |
17:26:33 |
eng-rus |
hemat. |
Clonal hematopoiesis of indeterminate potential |
клональный гемопоэз неопределённого потенциала (blood.ru) |
chuu_totoro |
209 |
17:26:25 |
eng-rus |
nautic. |
port facilities |
технические средства порта |
вк |
210 |
17:26:03 |
eng-rus |
nautic. |
packaging facilities |
оборудование для формирования пакетов |
вк |
211 |
17:25:37 |
eng-rus |
nautic. |
overhaul facilities |
ремонтное оборудование |
вк |
212 |
17:25:09 |
eng-rus |
nautic. |
oil facility |
установка для регенерации масла |
вк |
213 |
17:24:44 |
eng-rus |
nautic. |
navigational facilities |
навигационная обстановка |
вк |
214 |
17:24:21 |
eng-rus |
nautic. |
marine bunker facilities |
устройства для бункеровки судов |
вк |
215 |
17:23:16 |
eng-rus |
nautic. |
loading facilities |
грузовые устройства |
вк |
216 |
17:22:42 |
ger-ukr |
inf. |
akustisch nicht verstehen |
не розчути (umgangssprachlich im Deutschen: Das hab ich jetzt akustisch nicht verstanden.) |
Brücke |
217 |
17:22:13 |
eng-rus |
law |
officiating person |
лицо, проводящее церемонию бракосочетания (из свидетельства о рождении) |
sankozh |
218 |
17:20:13 |
eng-rus |
nautic. |
intake and storage facilities |
оборудование для приёма и хранения грузов |
вк |
219 |
17:19:24 |
eng-rus |
nautic. |
harbor discharge facilities |
портовые разгрузочные устройства |
вк |
220 |
17:18:34 |
eng-rus |
nautic. |
harbor crane facilities |
портовые краны |
вк |
221 |
17:18:16 |
rus-spa |
rel., cath. |
беатификация |
beatificación |
Lika1023 |
222 |
17:17:52 |
eng-rus |
nautic. |
handling facility |
лёгкость ухода |
вк |
223 |
17:17:00 |
eng-rus |
nautic. |
general cargo handling facilities |
грузовые устройства для генеральных грузов |
вк |
224 |
17:15:47 |
eng-rus |
pharma. |
Hyoscine butylbromide |
Гиосцина бутилбромид |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
17:15:45 |
eng-rus |
nautic. |
drain facilities |
дренажные устройства |
вк |
226 |
17:15:11 |
eng-rus |
nautic. |
discharge facilities |
оборудование для разгрузки |
вк |
227 |
17:14:36 |
eng-rus |
nautic. |
dining facility |
помещение столовой |
вк |
228 |
17:13:47 |
eng-rus |
nautic. |
credit facilities |
лёгкость получения кредита |
вк |
229 |
17:09:41 |
eng-rus |
health. |
closed loop |
замкнутый участок (сети; из методических рекомендаций по выполнению сетевого метаанализа rosmedex.ru) |
chuu_totoro |
230 |
17:08:15 |
ger-ukr |
gen. |
im Zuge |
в рамках (Im Zuge der freiwilligen Aufnahme der geflüchteten Menschen sind sich beide Parteien, nämlich der/die Gastgeber:in des Wohnraums und der Gast darüber einig, dass mit der Nutzung der zur Verfügung gestellten Räumlichkeiten kein rechtlich verbindliches Mietverhältnis zustande kommt.) |
4uzhoj |
231 |
17:06:23 |
ger-ukr |
gen. |
sich bereit erklären |
зголоситися |
4uzhoj |
232 |
17:04:27 |
ger-ukr |
gen. |
aktuell |
який триває зараз (Vor dem Hintergrund des aktuellen Kriegsgeschehens in der Ukraine flüchteten hunderttausende Menschen aus ihrem Heimatland.) |
4uzhoj |
233 |
16:59:29 |
ger-ukr |
gen. |
glotzen |
вирячити очі |
Brücke |
234 |
16:57:12 |
ger-ukr |
geogr. |
Seehöhe |
висота над рівнем моря |
Brücke |
235 |
16:55:12 |
ger-ukr |
gen. |
ertönen |
залунати |
Brücke |
236 |
16:54:07 |
rus-ara |
fig.of.sp. |
вернуть в прошлое |
سرح الى ايام مضت (سرح بنا الى ايام مضت — вернуть нас в прошлое) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:53:33 |
rus-ara |
poetic |
давно минувшие дни |
ايام مضت |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:50:46 |
rus-ara |
gen. |
бесконечная боль |
آلام لم ينتهي |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:50:00 |
rus-ara |
hist. |
гарем |
حريم |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:49:41 |
rus-ara |
hist. |
султанский гарем |
حريم السلطان |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:48:19 |
rus-ara |
gen. |
простота жизни |
البساطة في الحياة (البساطة في حياتنا — простота нашей жизни) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:44:12 |
eng-rus |
law |
case type |
категория дела |
sankozh |
243 |
16:44:04 |
ger-ukr |
gen. |
Kriegsgeschehen |
воєнні дії (Vor dem Hintergrund des aktuellen Kriegsgeschehens in der Ukraine flüchteten hunderttausende Menschen aus ihrem Heimatland.) |
4uzhoj |
244 |
16:43:02 |
ger-ukr |
gen. |
vor dem Hintergrund |
в умовах |
4uzhoj |
245 |
16:21:40 |
eng-rus |
gen. |
where appropriate |
при необходимости |
Stas-Soleil |
246 |
16:16:55 |
eng-rus |
pharma. |
marboxil |
марбоксил |
VladStrannik |
247 |
15:47:32 |
eng-rus |
pharma. |
baloxavir |
балоксавир |
VladStrannik |
248 |
15:44:41 |
eng-rus |
med. |
open combination |
свободная комбинация |
chuu_totoro |
249 |
15:43:06 |
rus-ger |
tech. |
поперечина коробки передач |
Getriebequerträger |
Александр Рыжов |
250 |
15:40:36 |
eng-rus |
law |
Certificate of Incumbency |
свидетельство о подтверждении полномочий действующих членов Правления компании |
zhvir |
251 |
15:32:04 |
ger-ukr |
gen. |
Au |
заплава |
Brücke |
252 |
15:31:09 |
rus-fre |
gen. |
кресло с капюшоном |
bergère à dôme |
vitnmia |
253 |
15:18:56 |
eng-rus |
ed. |
high school |
старшая средняя школа (9-12 классы, США) |
BabaikaFromPechka |
254 |
15:17:59 |
eng-rus |
ed. |
middle school |
младшая средняя школа (6-8 классы, США) |
BabaikaFromPechka |
255 |
15:16:37 |
eng-rus |
ed. |
intermediate school |
старшая начальная школа (4-5 класс в США) |
BabaikaFromPechka |
256 |
15:02:40 |
rus-ita |
law |
хозяйственная самостоятельность |
indipendenza economica (indipendenza giuridica ed economica delle parti) |
massimo67 |
257 |
14:59:50 |
eng-rus |
gen. |
be one's/ sb's forte |
являться коньком (singing is her forte) |
anyname1 |
258 |
14:59:10 |
rus-ita |
law |
комплекс прав |
insieme di diritti (Договор коммерческой концессии – это соглашение между сторонами, по которому одна из них предоставляет другой право использования комплекса исключительных прав, коммерческого опыта и деловой репутации. insieme di diritti di proprietà industriale o intellettuale relativi a marchi, denominazioni commerciali, insegne, modelli di utilità,) |
massimo67 |
259 |
14:29:16 |
eng-rus |
gen. |
where appropriate |
в случае надобности |
Stas-Soleil |
260 |
14:28:33 |
eng-rus |
med. |
lining of the uterus |
слизистая оболочка матки (When a women is not pregnant, the lining of the uterus (the endometrium) is shed each month in her menstrual period – Когда беременность не возникает, слизистая оболочка матки (эндометрий) удаляется каждый месяц в период менструации) |
Taras |
261 |
14:23:14 |
rus-swe |
sec.sys. |
дистанционный |
fjärr- |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:22:07 |
rus-swe |
sec.sys. |
дистанционное управление |
fjärröppning (напр., дверью с электронным замком через приложение на смартфоне) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:04:25 |
eng-rus |
amer. |
finish one's bath |
помыться (Sarah's finished her bath – Сара уже помылась) |
Taras |
264 |
13:57:24 |
rus-spa |
gen. |
в окрестностях |
en los alrededores |
Scorrific |
265 |
13:56:49 |
eng-rus |
amer. |
fist bump |
приветствие кулаком (Gimme a fist bump!) |
Taras |
266 |
13:52:05 |
eng-rus |
ironic. |
battalion |
орава (battalion of experts) |
Abysslooker |
267 |
13:52:03 |
rus-spa |
gen. |
оконное стекло |
cristal de ventana |
Scorrific |
268 |
13:49:48 |
eng-rus |
context. |
recognizable |
очевидный (recognizable danger) |
Abysslooker |
269 |
13:49:37 |
eng-rus |
nautic. |
failing |
в случае несовершения |
вк |
270 |
13:47:01 |
eng-rus |
nautic. |
failing |
нарушение |
вк |
271 |
13:46:31 |
eng-rus |
emerg.care |
ventilatory failure |
дыхательная недостаточность |
ochernen |
272 |
13:45:23 |
eng-rus |
nautic. |
fag |
развиваться (о конце снасти) |
вк |
273 |
13:42:12 |
eng-rus |
gen. |
prefer |
счесть за лучшее |
Mikhail11 |
274 |
13:40:52 |
rus-spa |
gen. |
в общем смысле |
en sentido general |
Scorrific |
275 |
13:37:23 |
eng-rus |
nautic. |
signal fading |
замирание сигнала |
вк |
276 |
13:35:09 |
eng-rus |
gen. |
master the basics |
освоить основы (I think you've mastered the basics) |
Taras |
277 |
13:35:06 |
eng-rus |
pharma. |
chlorhexidine bigluconate |
хлоргексидина биглюконат |
CRINKUM-CRANKUM |
278 |
13:29:45 |
eng-rus |
inf. |
dead shift |
см. graveyard shift |
Abysslooker |
279 |
13:26:47 |
eng-rus |
med. |
second-look |
контрольное (эндоскопическое исследование) |
TVovk |
280 |
13:25:31 |
eng-rus |
fig. |
show up |
всплывать (неожиданно проявляться, возникать, о чувствах, переживаниях и т.п.) |
Abysslooker |
281 |
13:19:19 |
rus-spa |
gen. |
иметь в виду |
referirse |
Scorrific |
282 |
13:08:14 |
eng-rus |
nautic. |
stern factory-trawler |
траулер-рыбозавод с кормовым тралением |
вк |
283 |
13:06:49 |
eng-rus |
nautic. |
vessel stowage factor |
удельная грузовместимость судна |
вк |
284 |
13:05:10 |
eng-rus |
nautic. |
tonnage factor |
коэффициент полной грузовместимости (отношение полной грузовместимости к произведению длины, ширины и высоты борта судна) |
вк |
285 |
13:01:46 |
eng-rus |
nautic. |
ship-model correlation factor |
коэффициент пересчёта данных испытаний модели на натуру |
вк |
286 |
12:17:38 |
eng-rus |
gen. |
lead detective on the case |
ведущий детектив по делу |
Taras |
287 |
12:17:27 |
rus-heb |
mil., avia. |
высотный |
מגביה טוס (способный летать на больших высотах, о самолёте) |
Баян |
288 |
12:15:35 |
eng-rus |
chem. |
w/w |
весовая концентрация (chem21.info) |
Ася Кудрявцева |
289 |
12:09:40 |
rus-fre |
gen. |
романизированный |
romanesque |
z484z |
290 |
11:58:53 |
eng-rus |
gen. |
impeccable source |
надёжный источник (The research, based on an analysis of 30,000 people's backgrounds, lifestyles and shopping habits, comes from an impeccable source.) |
Cooleshova |
291 |
11:55:12 |
eng-rus |
amer. |
prom date |
пара (на выпускном вечере: Kenny, her prom date) |
Taras |
292 |
11:45:20 |
rus |
abbr. med. |
БАР |
брюшно-анальная резекция |
Dalilah |
293 |
11:39:03 |
rus-ger |
meat. |
бульонно-жировой отёк |
Fett- und Geleeabsatz (дефект при производстве варёных колбас: Eine gute Brühwurst soll knackig und fest im Biss sein, keinen Fett- und Geleeabsatz haben und auch nicht gummiartig in ihrer Konsistenz sein. fleischerei.de) |
Mueller |
294 |
11:35:16 |
eng |
|
conditions precedent |
closing conditions (Conditions Precedent (CP) – Often used synonymously with ► Closing Conditions in sale and purchase agreements; in some cases, the term "condition precedent" is only used for genuine conditions precedent (within the meaning of section 158 (1) of the German Civil Code (BGB)) where the corresponding effect occurs when the condition is fulfilled, without any further legal act being required. By contrast, in some cases the fulfilment of a closing condition only gives rise to a requirement under the law of obligations for the relevant party to honour its commitments.
) |
'More |
295 |
11:34:47 |
eng-rus |
gen. |
he ordered a great feast |
он приказал устроить пир |
alenushpl |
296 |
11:28:01 |
eng-rus |
fig. |
play by ear |
действовать постепенно, в зависимости от обстоятельств (to proceed gradually, depending on the circumstances: I'm not sure how much we should say about our plans, so let's play it by ear) |
Taras |
297 |
11:22:10 |
eng-rus |
gen. |
play by ear |
играть по памяти |
Taras |
298 |
11:11:56 |
eng-rus |
fig. |
play by ear |
решать проблемы по мере того, как они появляются (to deal with things as they come: We haven't decided yet whether we'll go to the beach tomorrow or go shopping. I think we'll play it by ear) |
Taras |
299 |
11:07:38 |
eng-rus |
fig. |
play by ear |
действовать по ситуации (It was her first job and she didn't know what to expect, so we had to play it by ear) |
Taras |
300 |
11:06:46 |
eng-rus |
fig. |
play by ear |
действовать интуитивно |
Taras |
301 |
11:03:41 |
eng-rus |
PCB |
E/M solution |
эфирно-метаноловый промывочный раствор (если кто знает, как называется эта жидкость, то исправьте, пожалуйста). A solution made of 7-8 part Ether [ C2H5)2O ] and 3-2 part Methanol [ CH3OH ] thoroughly mixed. Widely used for cleaning optics, Bending Rubber, metal parts and as general purpose cleaning solution.) |
schyzomaniac |
302 |
10:57:51 |
eng-rus |
nautic. |
fall foul |
попадать в сложную обстановку |
вк |
303 |
10:57:07 |
eng-rus |
amer. |
royalty check |
гонорар |
Taras |
304 |
10:53:29 |
eng-rus |
nautic. |
fall broadside in the trough of the seas |
становиться лагом (к волне) |
вк |
305 |
10:51:56 |
eng-rus |
nautic. |
fall athwart |
становиться попёрек фарватера |
вк |
306 |
10:51:33 |
eng-rus |
amer. |
royalty check |
чек на выплату гонорара |
Taras |
307 |
10:48:22 |
eng-rus |
nautic. |
fall |
трос талей |
вк |
308 |
10:46:39 |
eng-rus |
nautic. |
falca |
фолка (африканский долблёный челнок) |
вк |
309 |
10:46:07 |
eng-rus |
nautic. |
falboot |
фолбут (складная шлюпка) |
вк |
310 |
10:45:34 |
eng-rus |
nautic. |
falbat |
фолбат (шведский зверобойный бот) |
вк |
311 |
10:44:37 |
eng-rus |
nautic. |
long fake |
укладка снасти змейкой |
вк |
312 |
10:43:43 |
eng-rus |
nautic. |
French fake |
укладка снасти змейкой |
вк |
313 |
10:42:44 |
eng-rus |
nautic. |
Flemish fake |
укладка снасти спиралью |
вк |
314 |
10:42:34 |
eng-rus |
nautic. |
Flemish fake |
плоская спиральная бухта (снасти) |
вк |
315 |
10:41:50 |
eng-rus |
nautic. |
figure-eight fake |
укладка восьмёркой |
вк |
316 |
10:41:12 |
eng-rus |
nautic. |
catch fake |
неаккуратно уложенный шлаг (троса) |
вк |
317 |
10:40:43 |
eng-rus |
nautic. |
fake down |
укладывать в бухту (о снасти) |
вк |
318 |
10:39:29 |
eng-rus |
nautic. |
fakatora |
факатора (индонезийская лодка) |
вк |
319 |
10:32:27 |
eng-rus |
nautic. |
tow-rope fairleader |
буксирная дуга |
вк |
320 |
10:31:50 |
eng-rus |
nautic. |
towing fairleader |
буксирный клюз |
вк |
321 |
10:31:21 |
eng-rus |
nautic. |
roller head fairleader |
полуклюз с верхним горизонтальным роульсом |
вк |
322 |
10:30:54 |
eng-rus |
nautic. |
roller fairlead |
роульс |
вк |
323 |
10:30:28 |
eng-rus |
nautic. |
roller fairleader |
киповая планка с роульсом |
вк |
324 |
10:29:34 |
eng-rus |
nautic. |
Panama fairleader |
панамский клюз |
вк |
325 |
10:29:07 |
eng-rus |
nautic. |
closed fairleader |
закрытая киповая планка |
вк |
326 |
10:28:31 |
eng-rus |
nautic. |
bow fairleader for whale line |
носовые роульсы (на китобойце) |
вк |
327 |
10:27:39 |
eng-rus |
nautic. |
fairleader for mooring whales alongside |
китошвартовный клюз (на китобойце) |
вк |
328 |
10:24:26 |
eng-rus |
nautic. |
fair in sight |
хорошо видимый |
вк |
329 |
10:23:59 |
eng-rus |
nautic. |
fair |
выставка |
вк |
330 |
10:19:19 |
eng-rus |
nautic. |
pilot ignition fuel failure |
нарушение фаз топливоподачи |
вк |
331 |
9:58:58 |
eng |
abbr. anim.husb. |
FCR |
feed conversion ratio (In animal husbandry, feed conversion ratio (FCR) or feed conversion rate is a ratio or rate measuring of the efficiency with which the bodies of livestock convert animal feed into the desired output. For dairy cows, for example, the output is milk, whereas in animals raised for meat (such as beef cows, pigs, chickens, and fish) the output is the flesh, that is, the body mass gained by the animal, represented either in the final mass of the animal or the mass of the dressed output. FCR is the mass of the input divided by the output (thus mass of feed per mass of milk or meat). In some sectors, feed efficiency, which is the output divided by the input (i.e. the inverse of FCR), is used. These concepts are also closely related to efficiency of conversion of ingested foods (ECI). wikipedia.org) |
'More |
332 |
9:24:58 |
eng-rus |
taekwondo. |
korean snap |
корейский щелчок (Способ нанесения бокового (кругового) удара ногой вперёд за счёт предельного предварительного натяжения сухожилий в области колена. Очень травматичен для наносящего.) |
Vadim Rouminsky |
333 |
8:48:39 |
rus-lav |
gen. |
азовчане |
azovieši |
Anglophile |
334 |
8:36:30 |
rus-lav |
gen. |
демонизация |
demonizēšana |
Anglophile |
335 |
8:31:24 |
rus-lav |
gen. |
на словах против, на деле за |
ar muti pret, ar darbiem par |
Anglophile |
336 |
7:44:52 |
eng-rus |
gen. |
dehumanize |
расчеловечить |
Anglophile |
337 |
5:00:57 |
spa |
abbr. h.rghts.act. |
OAR |
Oficina de asilo y refugio (gob.es) |
Reklama |
338 |
4:05:19 |
eng-rus |
mar.law |
refer to mediation |
направлять спор для урегулирования в порядке медиации |
Ying |
339 |
3:33:15 |
eng-rus |
mar.law |
Singapore Chamber of Maritime Arbitration |
Сингапурская морская арбитражная палата |
Ying |
340 |
3:15:16 |
eng |
abbr. mar.law |
SMA |
SOCIETY OF MARITIME ARBITRATORS, INC. |
Ying |
341 |
2:55:31 |
eng-rus |
pharma. |
South African Health Products Regulatory Authority |
Южноафриканский орган по регулированию товаров медицинского назначения (SAHPRA) |
Olga47 |
342 |
1:19:15 |
eng-rus |
gen. |
infiltrator |
нелегальный иммигрант |
sankozh |
343 |
1:13:25 |
ger-ukr |
notar. |
Vorbefassung |
перешкода для вчинення нотаріальної дії (Йдеться про випадки, коли нотаріус є ще й практикуючим адвокатом (т.зв. Anwaltsnotar, на відміну від Nurnotar), і на цій підставі у нього може виникнути конфлікт інтересів. Далі цитата з роз'яснення Mme Kalashnikoff на форумі (див. обговорення за посиланням):
"Адвокат завжди представляє інтереси лише однієї сторони, а нотаріус є völlig unanhängiger und unparteiischer betreuer und berater aller beteiligten. Ця нейтральна позиція Unparteilichkeit нотаріуса вступає в конфлікт із зацікавленістю адвоката у разі Anwaltsnotar. Таким чином, заперечення Vorbefassung у випадку Anwaltsnotar виражає насамперед той факт, що він не займався справою в якості адвоката."
2. Це добре видно з розгорнутого формулювання цього самого застереження, яке також зутстрічається у засвідченнях:
Der Notar fragte die Erschienenen, ob er oder eine der mit ihm beruflich verbundenen Personen in einer Angelegenheit, die Gegenstand dieser Beurkundung ist, außerhalb des Notaramtes tätig war oder ist. Die Frage wurde von den Erschienenen verneint
(Нотаріус запитав особу, яка звернулася до нього, чи не виступав він [нотаріус] або інші співробітники тієї ж нотаріальної контори або адвокатскьої фірми, що й він, щодо предмета даної нотаріальної дії в якості, відмінній від нотаріуса, на що зазначена особа відповіла заперечно.),
а ось приклад "автоперекладу" німців на англійську: I have asked the above-named persons whether I or any colleague who is a member of the same law firm of which I am a member have acted in the matter that is the subject of this instrument except in notarial capacity. They replied in negative.
Тому при перекладі скороченої версії цього застереження особисто я вважаю за потрібне зробити в перекладі невелике смислове уточнення, додавши до слова "перешкода" хоча б "для вчинення нотаріальної дії": Наприклад
: Der Erschienene erklärte, nachdem die Notarin ihn über die Bestimmung des § 3 Abs. 1 Nr. 7 BeurkG belehrt hatte, dass eine Vorbefassung nicht gegeben sei. – Нотаріус роз'яснив особі, яка звернулася до нього, зміст п. 7 ч. 1 ст. 3 Закону ФРН «Про нотаріальне посвідчення» (BeurkG), після чого остання заявила про відсутність перешкоди для вчинення нотаріальної дії, передбаченої зазначеним положенням. • Meine Frage nach einer Vorbefassug im Sinne des §3 Abs.1 Nr.7 BeurkG wurde durch den Erschienenen/Beteiligten verneint. – На запитання нотаріуса про наявність перешкоди для вчинення нотаріальної дії, передбаченої п.7 ч.1 ст. 3 Закону ФРН "Про нотаріальне посвідчення", особа, яка звернулася до нотаріуса, відповіла заперечно. multitran.com) |
4uzhoj |
344 |
1:09:23 |
eng-rus |
gen. |
get the pip |
быть не в духе |
Arky |
345 |
0:58:11 |
ger-ukr |
gen. |
Internationaler Dachverband der Dolmetscher, Übersetzer und Terminologen |
Міжнародна федерація перекладачів (FIT – від франц. Fédération internationale des traducteurs, англ. International Federation of Translators: BDÜ schließt sich Statement des internationalen Dachverbands der Dolmetscher, Übersetzer und Terminologen FIT an und ruft zu Solidarität mit den Betroffenen sowie Hilfe und Respekt auf. bdue.de) |
4uzhoj |
346 |
0:56:33 |
rus-ger |
gen. |
Международная федерация переводчиков |
Internationaler Dachverband der Dolmetscher, Übersetzer und Terminologen (FIT – от франц. Fédération internationale des traducteurs, англ. International Federation of Translators: BDÜ schließt sich Statement des internationalen Dachverbands der Dolmetscher, Übersetzer und Terminologen FIT an und ruft zu Solidarität mit den Betroffenen sowie Hilfe und Respekt auf. bdue.de) |
4uzhoj |
347 |
0:51:03 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas anschließen |
приєднуватися до (Dat.: HDE schließt sich dem Statement seines europäischen Dachverbandes zur Lage in der Ukraine an einzelhandel.de) |
4uzhoj |
348 |
0:50:29 |
rus-ger |
gen. |
присоединяться к |
sich etwas anschließen (Dativ: HDE schließt sich dem Statement seines europäischen Dachverbandes zur Lage in der Ukraine an einzelhandel.de) |
4uzhoj |
349 |
0:45:29 |
eng-rus |
gen. |
discredited |
потерявший доверие |
Mr. Wolf |
350 |
0:45:15 |
rus-ita |
herpet. |
двуходка |
anfisbena |
Avenarius |
351 |
0:44:58 |
rus-ita |
herpet. |
амфисбена |
anfisbena (лат. Amphisbaenia) |
Avenarius |
352 |
0:14:40 |
eng-rus |
amer. |
rec room |
гостиная |
Taras |
353 |
0:08:44 |
rus-ita |
gen. |
развлекательный |
spassoso |
Avenarius |
354 |
0:02:11 |
rus-fre |
gen. |
работа, предполагающая плату за каждый выполненный заказ |
mission ponctuelle (в отличие от работы по контракту или трудовому договору) |
Morning93 |
355 |
0:00:55 |
eng-rus |
law |
Charity Law |
Закон о благотворительности |
Dark_Knight |