German | Russian |
das A und O | альфа и омега (multitran.com EnAs) |
das Buch besitzt atmosphärische Dichte | книга имеет насыщенную атмосферу (Andrey Truhachev) |
das Buch besitzt atmosphärische Dichte | книга с густой насыщенной атмосферой (Andrey Truhachev) |
das Buch besitzt atmosphärische Dichte | атмосфера книги насыщена (Andrey Truhachev) |
das Bucklige Pferdchen | Конёк-Горбунок (Abete) |
das ganze Unternehmen | вся эта история (camilla90) |
das ganze Unternehmen | всё это предприятие (E.M.Remarque "Drei Kameraden" по методу чтения Ильи Франка camilla90) |
das Grab im Busento | Гробница в Бузенто (название баллады Августа фон Платена mirelamoru) |
das Leben bemerkenswerter Persönlichkeiten | Жизнь замечательных людей (название серии книг, основанной Павленковым и возобновленной Горьким Abete) |
das Lied von dem Fürsten Oleg | Песнь о вещем Олеге (Abete) |
das Lied von dem weisen Oleg | Песнь о вещем Олеге (название поэмы Пушкина; ошибочный перевод, т. к. Олег был вещий не потому, что ясновидящий, а потому, что ему было предсказано (предвещено) нечто, что потом сбылось Abete) |
das lyrische Ich | лирический герой (стихотворения Abete) |
das magische Labyrinth | Магический лабиринт (произведение Макса Ауба Лорина) |
das Pferd mit den Sporen anstacheln | пришпорить коня (Olgalinuschka) |
das Puppenhaus | "Кукольный дом" (Andrey Truhachev) |
das scharlachrote Blümchen | Аленький цветочек (название сказки С. Т. Аксакова Abete) |
der alte Mann und das Meer | Старик и море (повесть Эрнеста Хемингуэя Лорина) |
der Glaube macht selig F. Niezsche, Drittes Buch | Блажен, кто верует (textlog.de Filly) |
die sapphische Strophe | сафический стих |
Im Kriege schweigt das Recht | когда гремят пушки, музы молчат. |
mir gefällt das Buch besser als der Film | мне книга нравится больше, чем фильм (Andrey Truhachev) |
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage | Быть или не быть, вот в чём вопрос. (классический перевод Шлегеля Abete) |
Sollte das Buch verloren gehen, bitte an die unten angegebene Adresse senden | Нашедшему эту книгу огромная просьба прислать/ послать/ переслать её по нижеуказанному адресу (Andrey Truhachev) |