Subject: das ist das A und O Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Das ist das A und O. (Предложение встречается в тексте художественной литературы). Заранее спасибо |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=A+und+O По смыслу примерно: Но если Вы добавите контекста, описательно, о чем идет речь, Вам наверняка дадут более конкретный ответ. |
|
link 23.06.2008 8:01 |
А и Я :) |
Спасибо! |
Приветик :)) В Твоем случае это подходит на 100 %. Можно еще добавить А, Э и Я. :) |
про альфу и омегу тож говорят, правда, только те, кто помнит, что это такое :) |
|
link 23.06.2008 8:05 |
Приветик! Точно. :) |
Видел в одном техническом описании (переводе) электрического шкафа управления было написано "проверить систему управления от А до О" . В Оригинале технического описания так и было "von A bis O". |
|
link 23.06.2008 11:10 |
Это цитата из Откровения Иоанна, гл. 22: 13: "Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, первый и последний". Немцы сокращают "альфа и омега", превращая их в А и О, а это должны быть не латинские буквы, а 1-ая и последняя буквы греческого алфавита, указывающие в данном контексте на всеохватность. |
|
link 23.06.2008 11:20 |
Это цитата из Откровения Иоанна, гл. 22, ст. 13: "Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, первый и последний". Немцы сокращают Альфу и Омегу, превращая их в А и О, но это должны быть не латинские буквы, а первая и последняя буквы греческого алфавита, указывающие в данном контексте на всеохватность и вездесущность. |
Да, конечно, правильнее - греческие буквы. Или уж говорить "от A до Z". Почему "O" соспоставлена Омеге? Только потому что они читаются одинаково? |
tanu ну и сложные вопросы вы сегодня задаёте:) попробую ответить "о" сопоставлена "омеге", потому что и аффтар, и перевоччик особо не комплексовали. один по-простому сократил "das Alpha und das Omega" до инициалов, второй эти инициалы воспроизвёл, не заморачиваясь это моё мнение, никого не хотела обидеть |
mumin*, это я в свободное пространство вопросы задаю, самому себе в некотором роде! |
|
link 23.06.2008 14:21 |
это и есть самая соль |
|
link 23.06.2008 14:34 |
Греческая Омега напоминает латинское "О" (незамкнутое внизу); перевод Откровения был сделан с греческого языка, и переводчик не выписал в тексте название обеих букв, а взял только их самих, подразумевая, что всякий читающий Библию их правильно назовет. Ну, а греческим сегодня владеет далеко не каждый, поэтому и печатать стали латинское "О" вместо греческой Омеги -- потому что выглядит похоже -- и говорить вместо "Омеги" простое "О". Несмотря на то, что это по смыслу неверно; логичнее было бы или латинизировать весь оборот ("das A und Z"), или выписать греческие названия букв, как в русской Библии. |
А ведь в греческом есть еще и "омикрон" - выглядит как О |
ну, зачем тут омикрон? :) тут альфа и омега. |
|
link 23.06.2008 14:49 |
"Омикрон" ведь не последняя буква алфавита, а речь идет именно о всеобъемлющей сущности Божественного (см. приведенную выше цитату всего стиха из Откровения). |
You need to be logged in to post in the forum |