Subject | Russian | Chinese |
gen. | «Белоснежка и семь гномов» | 雪姑七友 (мультфильм) |
gen. | ~ + на какое-л. время билет на семь часов | 七点钟的票 |
tech. | больше семи летательных аппаратов | 八架或八架以上飞机空中截击通话代 语 |
gen. | в итоге полководец всего семь раз ходил разить сюнну | 最,大将军凡七出击匈奴 |
gen. | в неделе семь дней | 一周有七天 |
gen. | в семи встречах каждый раз терпеть поражение | 七遇皆北 |
gen. | в семье семь душ | 家里有七口人 |
gen. | в то время ему едва минуло семь лет | 那时他才得七岁 |
gen. | восемь сыновей, семь зятьёв | 八子七婿 |
gen. | восемьдесят семь | 八十七 |
gen. | восстание семи уделов | 七王之乱 (154 год до н. э., восстание семи удельных князей против центральных властей империи Хань во время правления см. 汉景帝) |
gen. | восстание семи уделов | 七国之乱 (154 год до н. э., восстание семи удельных князей против центральных властей империи Хань во время правления см. 汉景帝) |
gen. | время от пяти до семи часов утра | 卯时 |
gen. | время от пяти до семи часов утра | 卯刻 |
gen. | время отдыха с 12 часов ночи до семи утра | 作息时间十二点到早七点 |
gen. | встреча глав из семи западных стран | 西方七国首脑会议 |
gen. | Встреча на высшем уровне руководителей Группы семи промышленно развитых стран | 工业化七国首脑会议 |
IMF. | Группа семи | 七国集团 |
IMF. | «Группа семи» | 七国集团 |
busin. | "группа семи" | "七国集团" |
gen. | группа семи ведущих мировых держав | 七国集团 |
gen. | группировка из семи западных стран | 西方七国集团 |
gen. | двадцать семь | 二十七 |
gen. | девяносто семь | 九十七 |
gen. | Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь всё были неразлучны | 十载定交契,七年镇相随 |
gen. | десять минус три равно семи | 10 减3等于7. (动询 + ~) |
gen. | Десять минус три равно семи | 十减三等于七 |
gen. | дети от семи до десяти лет | 七岁到十岁的儿童 |
gen. | 49 дней, в течение которых каждые семь дней сжигают бумажные деньги и ставят жертвенную еду | 七七 |
gen. | драть с кого-л. семь шкур | 敲骨吸髓 |
gen. | драть с кого-л. семь шкур | 转,口对...残酷剥削 |
gen. | ежедневно работать по семь часов, заботиться о каждом человеке | 每天工作七小时,关心每一个人 |
gen. | есть семь поводов для развода с женой | 妇有七去 |
cook. | жареная рисовая лапша семи цветов | 七彩炒银粉 |
gen. | железная плеть в семь звеньев | 七节鞭 (старинное оружие) |
gen. | за весь День делает семь смен | 终日七襄 (оборотов, обходит семь раз) |
inf. | за семь вёрст киселя хлебать | 为了一点小事老远跑一趟 |
gen. | ~ + куда забегать вёрст за семь | 跑到七俄里以外的地方 |
gen. | завтракать в семь часов утра | 早晨7时吃早饭 |
gen. | задача о семи кенигсбергских мостах | 柯尼格斯贝格七桥问题 |
math. | закон семи-устойчивости | 半稳定律 |
gen. | игра в гандбол семь на семь | 七人制手球比赛 |
gen. | «История династии Поздняя Хань», 1-й цзюань "Анналы правления летопись деяний императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырёх сторон света стекутся в Срединное государство подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи 228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань Огонь символ династии Хань, покровительствующая ей стихия станет владыкой | 《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙鬭野,四七之际火为主。” |
gen. | камни семи звёзд | 七星石 |
gen. | «каша семи сокровищ» | 七宝粥 (праздничное блюдо, приготовляемое 8-го числа 2-го месяца по лунному календарю) |
gen. | киоск торгует с семи часов | 售货亭从7点营业 |
gen. | кричат семь ртов и восемь языков | 七嘴八话 |
punch.card. | крышка гроба с изображением на внутренней стороне семи звёзд Большой Медведицы | 七星板 |
cook. | кусочки утиного мяса семи цветов с сельдереем, сушеными ростками бамбука и грибами | 七彩冻鸭丝 |
gen. | Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря | 救人一命,胜造七级浮图 |
gen. | Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря | 救人一命胜造七级浮屠 |
gen. | Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря | 救人一命,胜造七级浮屠 |
gen. | на семь десятых это ― проза, на три десятых ― стихи | 七分是读,三分是诗 |
gen. | назначить завтрак на семь часов утра | 把早餐定在早晨7点 |
gen. | наобещать семь верст до небес | 许下许多愿 |
gen. | начинать работать с семи часов утра | 从早上七点开始营业 |
idiom. | не надо быть семи пядей во лбу | 不需要绝顶聪明 |
gen. | небо ― число семь, земля ― восемь | 天七地八 |
gen. | Новые семь чудес света | 世界新七大奇迹 (см. 罗马斗兽场 Колизей, см. 万里长城 Великая Китайская стена, см. 马丘比丘 Мачу-Пикчу, см. 佩特拉 Петра, см. 泰姬陵 Тадж-Махал, см. 里约热内卢基督像 Статуя Христа-Искупителя, см. 奇琴伊察 Чичен-Ица) |
gen. | он участвовал в революционной борьбе лет семь ― восемь | 他革命,革了七八年了 |
gen. | опера в трёх актах и семи картинах | 三幕七场歌剧 |
gen. | опёрся на коня — и семь бумаг готовы | 倚马七纸 (см. 倚马千言) |
gen. | парк семи звёзд | 七星公园 |
gen. | первый том «Капитала» состоит из семи разделов | «资本论 »上册分七篇 |
gen. | переносить с пяти часов на семь | 从5时改到7时 |
polit. | план из семи пунктов | 七点计划 |
gen. | план "семи звёзд" | 七星计划 |
gen. | плыть семь километров | 航行七公里 |
gen. | подниматься с пяти градусов до семи | 从5°升高到 7° |
gen. | после слушания дела в течение семи дней, такого-л. казнили | 朝七日而诛某 |
gen. | поставить будильник на семь часов | 把闹钟拨到7点 |
gen. | поститься семь дней | 七日戒 |
gen. | почти семь ли | 近七里地 |
gen. | превысить семь целых и две десятых процента | 超过 7.2% |
gen. | прибавлять семь ящиков | 增添7箱 |
gen. | приблизительно семь километров | 约7公里 |
gen. | прибывать в семь часов | 7 点到达 |
gen. | примерно семь часов | 矢致7个钟头 |
gen. | принимать по семь таблеток | 每次服七片药 |
gen. | проблема семи мостов Кёнигсберга | 七桥问题 |
gen. | проблема семи мостов Кёнигсберга | 柯尼斯堡七桥问题 |
math. | процесс семи - Маркова | 半马尔可夫链 |
gen. | Пусть семь хранителей-небожителей бог счастья, бог богатства, бог долголетия, бог любви, бог, занимающийся охраной природы, бог мира и бог войны вас охраняют! | 七星高照 |
relig., tao. | пять периодов и семь времён | 五时七候 (12 ступеней проникновения в дао путём тренировки и упражнений) |
gen. | пятьдесят семь | 五十七 |
gen. | Республика Семи Островов | 塞普丁修拉共和国 (форма греческой государственности, существовавшая в 1800—1807 гг) |
gen. | Республика Семи Островов | 七岛共和国 (форма греческой государственности, существовавшая в 1800—1807 гг) |
gen. | роман семи королевств | 七国演义 |
gen. | Семи гайе | 塞米加耶人 |
gen. | семи жильный кабель | 七芯电缆 |
math. | семи-интерквартильная широта | 半内四分位数矩 |
math. | семи-интерквартильная широта | 四分位数离差 |
math. | семи-латинский квадрат | 半拉丁方 |
fig.of.sp. | семи пядей во лбу | 满腹经纶 |
gen. | семи-тандем-метод постройки судов | 半串联造船法 |
gen. | семидневный календарь с обозначением дней недели по названиям семи светил | 七曜历 (Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн) |
chinese.lang., astr. | семь апокрифов | 七纬 (неортодоксальных вариантов конфуцианских канонических книг) |
gen. | семь апокрифов | 七纬 (к конфуцианскому канону) |
gen. | семь аршин сукна | 七俄尺呢子 |
proverb | ср. семь бед — один ответ | 一狠二狠 |
proverb | семь бед один ответ | 一不做 |
proverb | семь бед один ответ | 二不休 |
proverb | ср. семь бед — один ответ | 一狠百狠 |
relig., rel., budd. | семь бедствий | 七难 (эпидемия, вторжение неприятеля, восстание, зловещее расположение созвездий, солнечные и лунные затмения, внезапный шторм, засуха) |
gen. | семь блинов чая | 七子饼茶 |
gen. | «семь блюд» | 七盘 (первоначально народный, позже салонный танец, исполнявшийся вокруг расставленных на полу или на земле блюд и барабанов; с эпохи Хань) |
gen. | «семь блюд» | 七盘舞 (первоначально народный, позже салонный танец, исполнявшийся вокруг расставленных на полу или на земле блюд и барабанов; с эпохи Хань) |
gen. | семь причин болезней внутренних органов | 七伤 (нарушения режима пищи, сна и т.д.) |
gen. | семь болезней мочеполовой системы | 七伤 (общее название) |
gen. | семь борозд и восемь балок | 七沟八梁 |
gen. | семь в одном | 七合一 |
gen. | семь вдоль, восемь поперёк | 横七竖八 |
gen. | семь вдоль, восемь поперёк | 横三竖四 |
relig., rel., budd. | семь великих | 七大 (земля, вода, огонь, ветер, небо, зрение и познание) |
saying. | семь верст до небес | 开出许多空头支票 |
gen. | семь видов искусств | 七部伎 (танцы и музыка, заимствованные из семи стран, VI в.) |
relig., rel., budd. | семь видов мирского праха | 七垢 (желание, восприятие внешнего мира, сомнение, заносчивость, гордость, суетливость, скупость) |
gen. | семь видов оружия | 七兵 |
econ. | "семь видов потерь" | 七大浪费 |
gen. | семь водоёмов | 七泽 (озёра древнего княжества Чу, на террит. нынешней пров. Хубэй) |
gen. | семь-восемь | 七八 |
gen. | семь-восемь | 七个八个 |
tech. | семь восьмых | 八分之七 |
chinese.lang., med. | семь «врат» пищеварительного тракта | 七冲门 |
gen. | семь вредителей | 七害 (мухи, комары, клопы, навозные жуки, черви, мыши, воробьи, объекты истребления в КНР в 50-х годах XX в.) |
gen. | семь выстрелов | 七发 |
chinese.lang., astr. | «Семь государей» | 七公 (созвездие из 4 звёзд созв. Геркулес и 3 звёзд созвездия Волопас) |
gen. | семь государственных святынь | 七政宝 (см. 金轮宝; см. 神珠宝; см. 玉女宝; см. 臣相宝; см. 白象宝; см. 绀马宝; см. 将军宝) |
gen. | семь государственных сокровищ | 七政宝 (см. 金轮宝; см. 神珠宝; см. 玉女宝; см. 臣相宝; см. 白象宝; см. 绀马宝; см. 将军宝) |
gen. | «Семь грамот из облачного хранилища» | 云笈七签 (书名。 宋张君房撰) |
gen. | семь десятых | 七 (70%) |
gen. | семь десятых | 十七 |
gen. | семь дней | 七天 |
gen. | семь дней | 一七 |
gen. | семь дней | 来复 |
gen. | семь дней недели | 七曜日 |
gen. | семь дней недели | 七曜 |
gen. | семь достоинств | 七德 (воина, правителя, поэтического произведения (по содержанию, форме, силе)) |
gen. | семь драгоценностей нефтяного моря | 油海七珍 |
dial. | семь дыр, восемь отверстий | 七孔八洞 |
dial. | семь дыр, восемь отверстий | 七洞八穿 |
gen. | семь железных чанов, расположенных в порядке звёзд большой медведицы | 七星缸 |
relig., tao. | семь животных душ | 七魄 |
cinema | Семь жизней | 七面人生 (фильм) |
gen. | семь законных поводов для развода с женой | 七去 (бездетность, прелюбодеяние, непослушание в отношении родителей мужа, болтливость, воровство, ревность, дурная болезнь) |
gen. | семь законных поводов для развода с женой | 七出 (бездетность, прелюбодеяние, непослушание в отношении родителей мужа, болтливость, воровство, ревность, дурная болезнь) |
gen. | семь занятий благородного человека | 文人七件宝 |
gen. | семь занятий учёного | 文人七件宝 |
gen. | семь звёзд | 七命 |
chinese.lang., astr. | семь звёзд Северного Ковша | 七政 (Б. Медведицы) |
relig., tao. | семь злых душ | 七魄 (в человеческом теле) |
gen. | семь из десяти | 十七 |
gen. | семь искусств | 七成 (предметы обучения пажей в средневековой Европе) |
gen. | семь канонических книг | 七经 |
chinese.lang., phonet. | семь категорий инициалей китайского слога | 七音 (唇, 舌, 牙, 齿, 喉, 半舌 и 半齿) |
gen. | семь классических трактатов но военному искусству | 武经七书 |
gen. | Семь Ключей | 谢米克柳切伊 |
gen. | семь книг о военном искусстве | 七书 (авторы: 孙子, 吴子, 司马法, 尉缭, 三略, 六韬, 李卫公) |
chinese.lang., box. | семь кольев | 七星桩 (снаряд для отработки удара ногой) |
gen. | «Семь компиляций классифицированных очерков» | 七修类稿 |
gen. | семь континентов | 七大洲 |
gen. | семь конфуцианских канонов | 七经 (чаще всего: 诗, 书, 礼, 乐 ({yuè}), 易, 春秋,论语) |
hist. | семь корифеев литературы Еся | 邺下七子 (конца эпохи Хань,II-IIIв. н. э.; см. 建安七子) |
gen. | семь корифеев литературы эпохи Мин | 七子 |
gen. | семь корифеев цзяньаньской литературы | 建安七子 (II-III вв. н. э.) |
gen. | семь ленов | 七国 (выделенных императором 文帝, дин. Хань, в награду приближённым) |
gen. | семь лет | 七年 |
gen. | семь лет без взаимности | 七年孤雁不成双 |
relig., tao. | семь лучших учителей севера | 北七真 (马钰, 谭处端, 刘处玄, 匠处机, 王处一, 郝大通, 孙不二, XII-XII вв.) |
chinese.lang., mus. | семь мелодий | 七调 (в каждом из ладов пентатоники) |
chinese.lang., mus. | семь мелодий старинной народной музыки в ладу «гун» | 七宫 |
chinese.lang., mus. | семь мелодий старинной народной музыки в ладу «цзюэ» | 七角 |
chinese.lang., mus. | семь мелодий старинной народной музыки в ладу «шан» | 七商 |
chinese.lang., mus. | семь мелодий старинной народной музыки в ладу «юй» | 七羽 |
gen. | семь монет на две кучки - ни то, ни сё | 七个铜钱两分开——不三不四 |
gen. | семь монет на две кучки - ни то, ни сё | 七尺布拦腰剪――不三不四 |
gen. | семь монет на две кучки - ни то, ни сё | 七个钱放两处——不三不四 |
gen. | семь мотков цветной ленты на подпруге | 繁缨七就 (парадной упряжки) |
lit. | семь мудрецов Бамбуковой Рощи | 竹林七贤 (山涛, 阮籍, 嵇康, 向秀, 刘伶, 阮成, 王戎 — выдающиеся поэты эпохи Цзинь, III—V вв.) |
hist. | семь мудрецов Бамбуковой Рощи | 七贤 (山涛, 阮籍, 嵇康, 向秀, 刘伶, 阮成, 王戎 — выдающиеся поэты эпохи Цзинь, III—V вв.) |
hist. | семь мудрецов Древней Греции | 七贤 |
hist. | семь мудрецов из Бамбуковой Рощи | 七贤 (см. 山涛; см. 阮籍; см. 嵇康; см. 向秀; см. 刘伶; см. 阮咸; см. 王戎 - группа китайских философов-даосов, писателей и музыкантов, III в.) |
gen. | семь мудрецов из Бамбуковой Рощи | 竹林七贤 (см. 山涛; см. 阮籍; см. 嵇康; см. 向秀; см. 刘伶; см. 阮咸; см. 王戎 - группа китайских философов-даосов, писателей и музыкантов, III в.) |
gen. | семь мясных соусов | 七醢 |
relig. | семь наставлений | 七教 (по «Ли цзи» об отношениях между отцом и сыном, старшим и младшим братом, мужем и женой; государем и подданным, старым и малым, между друзьями, между хозяином и гостем) |
gen. | «Семь наставлений» | 七发 (семь притч для наставления принца в жанре ци см. 七; автор см. 枚乘) |
chinese.lang., astr. | семь начал | 七元 (Солнце, Луна и 5 больших планет) |
gen. | Семь новых чудес природы | 世界新七大自然奇观 |
gen. | семь нравственных качеств | 七体 |
arch. | семь облагаемых налогом культур | 七赋 (пять хлебных злаков, конопля и тут) |
phys. | семь основных цветов | 七色 (спектра) |
gen. | семь основных цветов | 七彩 (красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, синий, голубой, фиолетовый) |
gen. | семь основных элементов ― начал | 七始 (небо, земля, человек и начала 4 времён года: также название музыкального произведения, дин. Хань) |
geogr. | Семь Островов | 七岛群岛 |
gen. | семь отверстий | 七孔 (уши, глаза, ноздри, рот) |
gen. | семь отверстий | 七窍 (в голове человека: уши, глаза, ноздри, рот: органы восприятия внешнего мира; способности человека) |
gen. | семь отверстий: уши, глаза, ноздри и рот | 七体 |
gen. | семь отрядов отборных войск | 七萃 |
chinese.lang., astr. | семь переходов | 七襄 (созвездия Ткачихи в сутки из одной области небосвода в другую ― от 卯 до 酉) |
gen. | «Семь печалей» | 七哀 (см. 七, числительное/существительное) |
gen. | семь подлив | 七醢 |
gen. | семь поколений рода | 七族 (от прадеда до правнука) |
relig., rel., conf. | семь поучений | 七教 (по «Да Дай Ли») |
gen. | семь правил взаимоотношений | 七教 (между: отцом и сыном, старшим и младшим братом, мужем и женой, государем и подданным, старшим и младшим, с друзьями, с гостями) |
gen. | семь предметов первой необходимости | 七件事 (дрова, рис, масло, соль, соя, уксус, чай) |
gen. | семь приёмов китайской каллиграфии | 七字 (при написании кистью основных черт иероглифов) |
gen. | семь простых вещей повседневного быта | 柴米油盐酱醋茶 (дрова, рис, масло, соль, соус, уксус, чай) |
gen. | семь прядей, восемь развилок | 七股八杈 |
abbr., relig. | семь пунктов | 七条 (параграфов, статей) |
gen. | семь пунктов в разговоре цяня | 钱七条 |
gen. | "Семь путешествий Чжэн Хэ" | 郑和七下西洋 |
gen. | "Семь путешествий Чжэн Хэ" | 郑和下西洋 |
gen. | семь пядей во лбу | 聪明绝顶 |
fig.of.sp. | семь пядей во лбу | 聪明过人 |
gen. | семь пядей во лбу | 才高八斗 (см. 八斗之才) |
gen. | семь пятниц на неделе | 朝三暮四 |
gen. | "семь пятниц на неделе" | 把持不定 |
fig.of.sp. | семь пятниц на неделе | 见异思迁 |
gen. | семь пятниц на неделе | 翻手是雨,合手是云 |
gen. | семь пятниц на неделе | 朝四暮三 |
fig.of.sp. | семь пятниц на неделе | 翻手为云,覆手为雨 |
gen. | семь пятниц на неделе | 翻云覆雨 |
gen. | семь пятниц на неделе у | ...反复无常 (кого-л.) |
gen. | семь пятниц на неделе у | 捉摸不定 (кого-л.) |
gen. | семь пятниц на неделе у | 谑...老是改变主意 (кого-л.) |
gen. | семь раз | 七 |
gen. | семь раз А и восемь раз В | 七...八... (образно для обозначения многократности и одновременно беспорядочности) |
gen. | семь раз А и восемь раз В | 七 ... A 八 ... B qī... bā... (образно для обозначения многократности и одновременно беспорядочности; Примечание: 七 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также {qí}) |
gen. | семь раз брать в плен и семь раз отпускать | 七擒七纵 |
gen. | семь раз быть освобождённым и семь раз попадать снова в плен | 七擒 |
gen. | семь раз быть освобождённым и семь раз попадать снова в плен | 七禽 |
gen. | семь раз быть освобождённым и семь раз попадать снова в плен | 七纵 |
gen. | семь раз быть освобождённым и семь раз попадать снова в плен | 七纵七禽 |
gen. | семь раз быть освобождённым и семь раз попадать снова в плен | 七纵七擒 |
fig.of.sp. | семь раз отмерь, а один отрежь | 小心驶得万年船 |
proverb | семь раз отмерь, один раз отрежь | 三思而后行 |
proverb | семь раз отмерь, один раз отрежь | 七次量衣一次裁 |
proverb | семь раз отмерь, один раз отрежь | 不怕一万就怕万一 |
proverb | семь раз отмерь, один раз отрежь | 要三思而后动 |
fig.of.sp. | семь раз отмерь - один раз отрежь | 反复推敲 |
proverb | семь раз отмерь, один раз отрежь | 三思而行 |
gen. | семь раз отмерь, один раз отрежь | 谚语三思而后行 |
gen. | семь раз пережить праздник середины осени | 七度过中秋 |
gen. | семь раз сходиться и каждый раз терпеть неудачу | 七遇皆北 |
gen. | семь разделить на два - ни три, ни четыре | 七除以二——不三不四 |
chinese.lang., pharm. | семь разрядов лекарственных средств | 七方 (различаются по силе и быстроте действия, по простому или сложному составу, по применению в случае острого или хронического заболевания) |
relig., rel., budd. | семь рангов верующих буддистов | 七众 (бикшу, бикшуни, шами, шамини. шичамона или шичани, юпосэ, юпои) |
gen. | семь растительных компонентов | 七菹 (душистый лук, цветы лука, тростник, подсолнух, омежник, мох, побеги бамбука) |
gen. | семь с половиной | 七点半 |
dial. | семь с половиной фунтов | 七斤半 (образн. в знач. винтовка) |
dial. | семь с половиной цзиней | 七斤半 (образн. в знач. винтовка) |
gen. | "Семь самураев" | 七武士 (фильм) |
gen. | семь светил | 七政 (солнце, луна и 5 планет) |
gen. | семь светил | 七曜 (солнце, луна и пять больших планет, названия которых служат для обозначения дней недели) |
ed. | семь свободных искусств | 七艺 |
gen. | семь свободных искусств | 人文七艺 (круг учебных дисциплин в эллинистическую эпоху в Греции) |
gen. | семь свободных искусств | 自由七艺 (круг учебных дисциплин в эллинистическую эпоху в Греции) |
gen. | семь сводов | 七略 (древнейший библиографический труд по жанрам китайской литературы; составлен в I в. до н. э. Лю Сяном и его сыном Лю Синем, дин. Хань) |
gen. | семь связей и одно ровное место | 七通一平 (условия для развития строительства; связи: транспортное сообщение, почтовое сообщение, водоснабжение, энергоснабжение, газоснабжение, теплоснабжение) |
gen. | семь святых дев спускаются на землю | 七仙女下凡 |
UN, polit. | "Семь сестер СААРК: координация развития на местном уровне и улучшение разработки проектов по борьбе с нищетой" | 南盟七姐妹:区域发展协调和改进扶贫项目设计 |
amer. | Семь сестёр | 昴宿星团 |
amer. | «Семь сестёр» | 莫斯科七姐妹 |
amer. | Семь сестёр | 昴星团 |
hist. | семь сильнейших княжеств | 七雄 (эпохи Чжаньго) |
hist. | семь сильнейших царств | 七雄 (V-III вв. до н. э.) |
hist. | семь сильнейших царств периода Сражающихся царств | 七国 |
hist. | семь сильнейших царств периода Сражающихся царств | 七雄 |
hist. | семь сильнейших царств периода Сражающихся царств | 战国七雄 |
relig. | семь смертных грехов | 七逆 (напр. отцеубийство, убийство монаха, препятствие распространению вероучения) |
gen. | семь смертных грехов | 七宗罪 |
relig. | семь смертных преступлений | 七逆 (напр. отцеубийство, убийство монаха, препятствие распространению вероучения) |
gen. | семь сокровищ | 七宝 (напр. золото см. 金; серебро см. 银; лазурит см. 琉璃; раковина тридакны см. 砗磲; агат см. 玛瑙; коралл см. 珊瑚; жемчуг см. 珍珠) |
relig. | семь сокровищ Будды | 轮王七宝 |
relig. | семь сокровищ Чакраварти | 轮王七宝 |
relig., rel., budd. | семь составляющих пробуждения | 七觉支 |
gen. | семь сочинений | 七书 (помимо конф. канонов, считавшихся в XIX в. ортодоксальными: 史记, 汉书, 庄子 и др.) |
relig., rel., budd., med. | семь способов употребления лекарств | 七情 (в чистом виде и в шести различных комбинациях) |
relig., rel., budd. | семь стадий очищения | 七清净 |
gen. | семь старших тёток по отцу и восемь старших тёток по матери | 七大姑八大姨 |
chinese.lang., mus. | семь ступеней гаммы | 七音 |
gen. | семь ступеней гаммы | 七声 (в кит. музыке 5 основных тонов и 2 изменения ― 徵 и 宫) |
gen. | семь сутр | 七经 |
relig., rel., budd. | семь существовавших Будд | 七佛 (Шакья-Муни и 6 ему предшествовавших) |
gen. | семь сыновей | 七子 |
gen. | семь сыновей и восемь зятьёв | 七子八婿 |
gen. | семь таинств | 七大圣事 |
gen. | семь типов грыжи | 七痛 |
gen. | семь тысяч | 七千 |
hist. | семь видов убийств | 七杀 (в старом Китае) |
gen. | «Семь увещаний» | 七谏 (часть «Чуцы», автор 东方朔) |
hist. | семь учебных заведений | 七学 (Академии 国子监; дин. Тан) |
gen. | Семь учений шести школ | 六家七宗 (буддийские школьные учение эпохи Цзинь) |
relig., rel., budd. | семь факторов пробуждения | 七觉支 |
gen. | Семь холмов Рима | 罗马七座山丘 |
hist. | семь царств-гегемонов периода Сражающихся царств | 七国 (др. названия: см. 七国; см. 七雄; к ним относятся царства: Ци см. 齐; Чу см. 楚; Чжао см. 赵; Хань см. 韩; Вэй см. 魏; Цинь см. 秦; Янь см. 燕) |
hist. | семь царств-гегемонов периода Сражающихся царств | 七雄 (др. названия: см. 七国; см. 七雄; к ним относятся царства: Ци см. 齐; Чу см. 楚; Чжао см. 赵; Хань см. 韩; Вэй см. 魏; Цинь см. 秦; Янь см. 燕) |
hist. | семь царств-гегемонов периода Сражающихся царств | 战国七雄 (др. названия: см. 七国; см. 七雄; к ним относятся царства: Ци см. 齐; Чу см. 楚; Чжао см. 赵; Хань см. 韩; Вэй см. 魏; Цинь см. 秦; Янь см. 燕) |
gen. | что + ~и семь цветов радуги | 虹的七色 |
gen. | что + ~ поезд прибывает семь часов ноль-ноль | 火车七时正或七点零零分抵达 |
gen. | семь частей | 七 |
gen. | семь частей света | 七大洲 |
gen. | семь частей туши жертвенного животного | 七体 |
gen. | семь человеческих чувств | 七情喜 (радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть и половое влечение) |
gen. | семь чи | 七尺 (кит. футов) |
relig., rel., budd. | семь чувств | 七情 (радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть и половое влечение) |
gen. | семь чувств и шесть страстей | 七情六欲 (общее название человеческих эмоций) |
gen. | Семь чудес света | 世界七大奇迹 |
gen. | Семь чудес света | 世界七大奇观 |
gen. | Семь чудес света | 七大奇迹 (胡夫金字塔 Пирамида Хеопса, 空中花园 Висячие сады Семирамиды, 奥林匹亚宙斯神像 Статуя Зевса Олимпийского, 阿耳忒弥斯神庙 Храм Артемиды в Эфесе, 摩索拉斯王陵墓 Галикарнасский мавзолей, 罗得岛太阳神铜像 Колосс Родосский, 亚历山大灯塔 Александрийский маяк) |
gen. | Семь чудес света античного мира | 古代世界七大奇迹 (胡夫金字塔 Пирамида Хеопса, 空中花园 Висячие сады Семирамиды, 奥林匹亚宙斯神像 Статуя Зевса Олимпийского, 阿耳忒弥斯神庙 Храм Артемиды в Эфесе, 摩索拉斯王陵墓 Галикарнасский мавзолей, 罗得岛太阳神铜像 Колосс Родосский, 亚历山大灯塔 Александрийский маяк, 罗马斗兽场 <-> Колизей (памятник древнего Рима)) |
gen. | семь шагов | 七步 |
gen. | семь шансов погибнуть ― восемь остаться в живых | 七死八活 |
gen. | семь эпох | 七代 (царствований мифологического периода китайской истории, начиная от Хуан-ди до начала дин. Шан. т. е. до XVIII в. до н. э.) |
gen. | семьдесят семь | 七十七 |
gen. | семью семь ― сорок девять | 七七四十九 |
gen. | семью семь - сорок девять | 七七四十九 |
gen. | сложить стихи, пока делаешь семь шагов | 七步成诗 (о поэте Цао Чжи, которому его брат, император Вэнь-ди (дин. Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно для семи шагов. Поэт сочинил стихотворение «плач бобов», которые варили на их же ботве: «мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Часто упоминается в литературе в качестве образца таланта и остроумия) |
gen. | сложить стихи, пока делаешь семь шагов | 七步诗 (о поэте Цао Чжи, которому его брат, император Вэнь-ди (дин. Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно для семи шагов. Поэт сочинил стихотворение «плач бобов», которые варили на их же ботве: «мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Часто упоминается в литературе в качестве образца таланта и остроумия) |
gen. | сложить стихи, пока делаешь семь шагов | 七步 (о поэте Цао Чжи, которому его брат, император Вэнь-ди (дин. Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно для семи шагов. Поэт сочинил стихотворение «плач бобов», которые варили на их же ботве: «мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Часто упоминается в литературе в качестве образца таланта и остроумия) |
gen. | соблюдать «семь нет» | 遵守"七不" (1. 不乱扔拉圾 bù luàn rēng lājī не сорить где попало; 2. 不随地吐痰 bù suídì tǔtán не плевать где попало; 3. 不破坏绿化 bù pòhuài lǜhuà не портить озеленение; 4. 不损坏公物 bù sǔnhuài gōngwù не портить общественное имущество; 5. 不乱穿马路 bù luànchuān mǎlù не переходить улицу в неположенном месте; 6. 不在公共场所吸烟 bù zài gōnggòng chǎngsuǒ xīyān не курить в общественных местах; 7. 不讲粗话脏话 bù jiǎng cūhuà zānghuà не говорить грубости) |
gen. | соблюдать «семь нет» | 遵守 "七不" |
gen. | соблюдать семь периодов траура по умершему | 斋七 (в течение 7 семидневок, т. е. 49 дней после смерти) |
gen. | согнать семь потов | 使筋疲力尽 |
gen. | согнать семь потов | 使…筋疲力尽 |
gen. | солнечный луч состоит из семи цветов | 日光有七色 |
gen. | солнце, луна и семь звёзд Большой Медведицы | 九曜 |
gen. | соорудить семь дамб | 立七埭 |
gen. | сорок семь | 四十七 |
gen. | Союз семи | 七派联盟 |
avia. | строй семи самолётов "большой клин" | 七架楔形队形 |
gen. | строй семи самолётов большой клин | 七架楔形队形 |
relig., rel., budd. | три наставника и семь свидетелей | 三师七证 (при пострижении в монахи) |
gen. | три целых и семь сотых | 三点零七 |
gen. | тридцать семь | 三十七 |
gen. | трижды семь | 山漆 |
gen. | трижды семь | 三七 |
gen. | трижды семь — двадцать один | 三七二十一 |
relig. | тройственное духовное начало и семь нечистых животных духов | 三魂七魄 (в теле человека) |
relig. | тройственное разумное начало и семь нечистых животных духов | 三魂七魄 (в теле человека) |
gen. | туристы прошли расстояние, равное семи километрам | 旅游者走了7公里的路程 |
gen. | у нашего войска провианта только на семь дней, — не более, если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! | 军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔 |
proverb | у семи нянек дитя без глаза | 三个和尚没水喝 |
proverb | У семи нянек дитя без глазу | 三个和尚没水吃 |
literal. | у семи нянек дитя без глазу | 木匠多了盖歪房 |
proverb | у семи нянек дитя без глазу | 雇七个保姆,孩子还没人照管 |
gen. | увеличивать что-л. с семи килограммов до десяти килограммов | 使...从7公斤增加到10公斤 |
gen. | уже в семь лет мог писать стихи | 七岁就能做诗 |
chinese.lang., astr. | узор из семи точек | 七星 |
gen. | упаковка из семи блинов чая | 七子饼茶 (см. 饼茶) |
gen. | учить мечников семь дней | 校剑士七日 |
gen. | фотография семи сестёр | 七妹妹个照片 |
cook. | холодные закуски семи цветов | 七彩拼盘 |
gen. | цифра семь | 拐 (в радиообмене) |
gen. | чаны семи звёзд | 七星缸 |
gen. | черпать воду пятнадцатью вёдрами - семь подняли, восемь упали | 十五个吊桶打水——七上八下 |
gen. | четырежды семь | 四七 (количество лет как отрезок времени) |
fig.of.sp. | чуский сановник Шэнь Баосюй отправился в Цинь и семь дней, стоя у стен княжеского дворца, слёзно умолял о помощи | 秦庭 |
gen. | сколько + ~ + сколько шестнадцать минус семь | 16 减 7 |
gen. | шестьдесят семь | 六十七 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) шторм достигал семи баллов | 风暴达到7级 |
chinese.lang., mus. | 3-я из семи мелодий-ладов по тонике 宫 | 中吕宫 (с эпохи Тан, в народной музыке) |
cook. | яичные рулетики семи цветов | 七彩蛋卷 |