Subject: Кто хочет перевести карту на французском? gen.
|
|
link 29.11.2014 23:46 |
"А Вы чем питаетесь?" Я не думаю что здесь кому-то интересно. А может быть ещё хотите знать какой вид сыра предпочитаю и в каком магазине я его покупаю? Ах... Русские... :-) "Такой "юношеский азарт", какой демонстрируете Вы, похвален, конечно, но это проходит." |
|
link 30.11.2014 0:56 |
"не ко мне" Нет, не к вам, а например к тем людям которые перевели фильм с Бельмондо: "Леон Морен, священник" http://filmix.net/dramy/61947-leon-moren-svyaschennik-leon-morin-pretre-1961.html |
petchorine, а зачем вы учите русский ? |
|
link 30.11.2014 2:05 |
Хотел учить какой нибудь необычный язык. И решил что Русский язык луче чем китайский. Вы ближе к нам по культуре и по душе. И вы красивый народ. в прямом и переносном смысле. |
То, что ближе по культуре и душе, красивый народ и прочая мишура, это все préjugés. Вы когда нибудь были в России то ? Я уже 3й раз вас спрашиваю.... |
|
link 30.11.2014 14:55 |
Je ne parlerai qu'en présence de mon avocat. |
|
link 30.11.2014 16:00 |
Господи, да что пристали к человеку? Надо радоваться, что иностранцы (которых, увы, не так уже много!) изучают руский язык и любят нашу культуру, а также способствовать его продвижению во Франции! |
Мне симпатичен ваш пыл и позиция, petchorine, но антисемитизм покоробил, если честно. Как это вас угораздило? |
|
link 30.11.2014 18:03 |
Я не думаю, что это антисемитизм, а просто констатация фактов: во Франции евреи составляют около 1%, но почему-то во французских СМИ их больше 2/3, что не нормально. https://www.youtube.com/watch?v=5uY7hDuSFPA |
не думаю, что в этой ситуации уместно говорить о нормальности/ненормальности |
elenajouja, вы ко мне обращаетесь, что я пристала ? Я не приставала. Мне просто интересно понять мотивацию автора. Лично я воспринимаю языки с чисто утилитарной точки зрения. И не представляю, как можно выучить язык просто потому что думаешь, что он необычный или культура его носителей кажется близкой. Мне кажется, это практически невозможным. Но это мое личное мнение. Зачем мне радоваться, что кто то изучает русский язык ? Чтобы потом эти люди хаяли Россию, ни разу там не побывав ? Или пытались сделать выводы о русской душе ?.... Стоит посмотреть репортажи по фр. телевидению, как они постигают русскую культуру со своей фр. колокольни. Хотя у них тоже линия партии.... Мне не очень симпатичны пыл и позиция автора. Поскольку приходилось общаться с такими пылкими борцами за идею. Ни к чему хорошему обычно это не приводит. |
|
link 30.11.2014 18:52 |
Вот в том и дело, что "у них своя линия партии", как вы говорите. Не надо забывать, что, увы, Франция - оккупированная, не свободная страна, порабощённая Брюсселем и Вашингтоном, и официальные СМИ здесь тоже соответствующие, с журналистами или вконец коррумпированными или просто не смеющими высказать своё личное мнение, отличное от общепринятого, продиктованного сверху, без того, чтобы у них не возникло неприятностей. Только независимые сайты и блоги предоставляют объективную информацию, в том числе и в том, что касается России, поэтому всё больше людей бойкотируют официальную прессу mainstream. А petchorine я обсуждать не собираюсь, он просто молодой парень, любящий русскую культуру, которая на самом деле всегда перекликалась с французской, и это здорово. |
elenajouja, а никто его и не обсуждает..... И не осуждает. petchorine, вы если что не обижайтесь. elenajouja, вы верите в существование "независимых сайтов и блогов" ? |
|
link 30.11.2014 23:04 |
Слава Богу, что ещё не всё пропало и граждане, в том числе и во Франции, пока ещё имеют возможность свободно высказаться в Интернете, хотя Big Brother начеку и всячески пытается ограничить эту свободу... Вот несколько сайтов и блогов, которые ведут независимые от Системы, честные, ищущие правду люди, отличные эксперты и аналитики, не являющиеся профессиональными журналистами. Некоторые из этих Интернет-ресурсов имеют огромное количество посещений и постоянных подписчиков. http://www.les-crises.fr/ |
elenajouja, сайты, которые вы приводите, НЕ объективны. У всех из них есть свой parti pris. Они НЕ независимы, поскольку финансируются извне. Если их точка зрения не совпадает с официальной, это вовсе не значит, что они объективны и независимы. Просто у них другая "правда" и другие источники финансирования. |
|
link 1.12.2014 2:04 |
vera_sh, наверное, не стоит так безапеллиционно утверждать! Насколько я знаю, эти сайты самофинансируются их владельцами или живут за счёт добровольных взносов читателей, что несравнимо с финансированием официальных СМИ олигархами и транснациональными корпорациями. Qui possède les médias ? La liste ici : http://www.agoravox.fr/actualites/medias/article/qui-possede-les-medias-72443 Conclusion La question des médias est donc une question très sérieuse, qui concerne tous ceux qui refusent que les marchés pensent à leur place. Ne nous taisons pas face à la “majorité silencieuse” et tonitruante des “télés-réalités”, sachons voir que souvent le « diverti se ment ». L’information est un bien commun. Communiquer librement, un droit. Les groupes multimédias enterrent ce droit. Aujourd’hui, en France, on peut dire que le pluralisme politique dans les médias est gravement mis en cause, que les issues d’élections sont biaisées et sans doute pire encore, la réflexion personnelle qui permet l’engagement citoyen combattue. Au vu de cela, on comprendra que le pouvoir politique actuel soit gêné par l’Internet libre. Les campagnes de dénigrement de ce nouveau média ainsi que les lois visant à contenir son impact sont en cela très inquiétantes. Et la suppression de vidéos mettant en cause la caste au pouvoir se pratique déjà... |
Уважаемый, petchorine. Вчера, на досуге, исключительно интереса ради, почитала Ваш перевод Войновича, сравнив его с оригиналом. Мне показалось, насколько я могу об этом судить, не будучи носителем французского, перевод Ваш очень добротный. Вам достаточно хорошо удалось передать, что говорит автор. Однако,будучи носителем русского языка, полагаю, что Вам, все же, не удалось передать "как" говорит, вернее пишет автор. По моему ощущению у Войновича текст более "просторечный" что ли, более близкий к разговорному языку. Это стиль речи человека не очень то образованного и не случайно употреблена форма глагола "уволокем", что с точки зрения грамматики - ошибка. Даже порядок слов и построение предложений имеет значение, зачем разбивать одно предложение на несколько? О переводе фразы "На мыло", вообще не говорю. Где же тонкость понимания и передачи, где сохранение стиля автора? А по сему, Ваше мнение о том, что "иногда нет места в русском языке для лёгкости, все принимается строго (au mot), и прозаично", - в корне ошибочно. |
Печорин, а почему вы выбрали для перевода произведение Войновича? |
vera_sh===>>>Кстати, попробуйте казаха назвать казахом, результат может быть неоднозначным..... <<<=== Случайно нашлось в сети: Довольно познавательно. Много фотографий и отличный русский язык. |
|
link 2.12.2014 22:40 |
Кстати, насчёт казахов, это вообще удивительно. А что, им не нравится, когда их называют казахами?? Но что в этом такого обидного? Я с ними не так уж много общалась, но не заметила никакой отрицательной реакции, когда говоришь о казахской национальности. А сегодня вечером мне как раз позвонил один знакомый из России, с которым я когда-то работала, но немного подзабыла. Так он мне напомнил: "Я Мирза (Миша), казах из Астрахани". ;-) |
|
link 3.12.2014 4:46 |
"На мыло" est mal traduit? En français on a l'expression "Va te rhabiller!" qui me semblait assez proche. C'est ce qu'on dit à qq'un qui vient de dire une idiotie. Multitran donne "au vestiaire", mais ça posait problème pour la suite si je me souviens bien. |
|
link 3.12.2014 4:48 |
C'est qu'on dit à qq'un qui a completement tort: "Oui c'est ça... Aller... Va te rhabiller!" |
|
link 3.12.2014 5:07 |
vera_sh "Люди без убеждений ужасно скучны. " Да Верочка, и советский народ это уже знал. |
Désolé, mais je n'ai pas actuellement le temps de lire et d'analyser votre traduction, je la lirai plus tard. En ce qui concerne le sens de l'expression "на мыло", elle n'a pas celui de "Va te rhabiller!" car elle signifie plutôt la mise au rebut et le recyclage d'un (des) déchet (-s) sans valeur quelconque. Vous pouvez prendre connaissance de l'étymologie de cette phrase figée (en langue russe) sous ce lien : |
|
link 3.12.2014 19:37 |
"съемный зубной протез" Лооооооооооооооооол On est d'accord, j'aurais du mettre "au vestiaire", là c'est pas très bien traduit. Je ferai mieux la prochaine fois. |
Là, à défaut d'équivalents stylistiques situationnels (il se peut que je me trompe), l'énoncé sémantique "au vestiaire" convient mieux, sans qu'il exprime exhaustivement le sens implicite de "на мыло!" russe. P.S. : J'ai pas saisis, pourquoi un dentier ? Et pourquoi vous fait-il rire ? |
|
link 3.12.2014 22:08 |
Cela fait partie de la collection d'un arbirtre qui a gardé tous les objets qu'on lui a lancé sur le terrain durant sa carrière (cf votre lien). |
Ah bon... |
You need to be logged in to post in the forum |