|
link 23.10.2018 19:50 |
Subject: Подскажите как можно перевести понятие gen. Casier judiciaire central -?
|
|
link 24.10.2018 21:36 |
1) информация об отсутствии или наличии судимости, факта уголовного преследования, прекращения уголовного преследования из центральной базы данных [МВД такого-то государства], 2) информация о судимости и фактах уголовного преследования из центральной базы данных. подходит? |
|
link 24.10.2018 21:41 |
3) досье криминалистического учёта Центрального управления по борьбе с организованной преступностью (Швейцария?) |
|
link 25.10.2018 5:48 |
Бельгия |
=центральной базы данных [МВД такого-то государства]= Примерно так, но не МВД, а, скорее всего - Министерства юстиции, точно по Бельгии сказать не могу. Архив/информационный центр/база данных - не принципиально. |
Можно просто адаптировать перевод, зафиксированный в словаре Lingvo Law (Fr-Ru): casier judiciaire - досье криминалистического учета, добавив слово "центральное". Об употреблении термина "досье криминалистического учета", см.: https://www.yandex.ru/search/?text="досье криминалистического учета"&lr=10376&clid=40316 |
You need to be logged in to post in the forum |