DictionaryForumContacts

 md0809

link 30.07.2017 13:31 
Subject: Легализовать статус переводчика gen.
Уважаемые коллеги! Прошу совета, как рациональнее поступить. Заранее извиняюсь за "многабукав".
Итак, мне 45 лет. Уже более 11 лет зарабатываю переводами текстов медицинской/фармацевтической тематики с английского на русский. Собственно, этим большей частью и живу/зарабатываю, хотя остаюсь действующим врачом анестезиологом-реаниматологом с более чем 20-летним стажем, постоянно работающим по специальности в провинциальном городе на Урале, как минимум, на 1,5 ставки.
Никакой ни переводческой, ни даже просто языковой подготовки у меня нет: я выпускник обычно средней школы и мед.института. Все переводческие навыки, что я имею сейчас, это результат самообразования и обучения в процессе работы с опытными редакторами БП (которым я за это очень благодарен). Разумеется, много лет имею статус ИП, поскольку бюро переводов охотнее работают с переводчиками-"предпринимателями".
Так вот, планируя пуститься в "свободное плавание" (то есть, оставить наконец-то врачебную деятельность), хотел бы иметь документальное подтверждение своего статуса переводчика, ибо привык считать, что в России "без бумажки ты...", ну, в общем знаете что. Плюс к этому, неплохо было бы получить порцию-другую свежих знаний в области переводов и переводоведения.
Есть варианты:
1. Первичная переподготовка "Переводчик в профессиональной сфере". Простите, а какие права даёт это образование? Разве может человек с таким сомнительным дипломом считаться дипломированным переводчиком? И потом, срок обучения (программа рассчитана на 1500 часов) составляет не менее 2 лет. Тогда уж проще обучиться в...
2. ...магистратуре по специальности "Переводы и переводоведение" (45.03.02): те же два года, и полноценный диплом магистра лингвистики.
Но нет ли более короткого пути? И чтобы диплом был полновесным (хотя бы для России), и чтобы продолжительность обучения поменьше?

 glomurka

link 30.07.2017 13:54 
а сколько раз за прошедшие 11 лет подобный диплом требовался? Сколько раз его отсутствие становилось препятствием к работе?

 md0809

link 30.07.2017 14:55 
Ни разу. Требовалось только одно - знание языка и навыки профессионального перевода.

Поймите, возможно это следствие многолетней работы врачом, но я привык к тому, что всякая профессиональная деятельность должна подкрепляться документом о соответствующем образовании. К примеру, не имеет юридического права терапевт работать хирургом. Тем более, периодически, уже не первый год, появляются слухи о возможном лицензировании переводческой деятельности.
И в ситуации, когда я собираюсь окончательно расстаться с медициной, как-то очень не хочется остаться не у дел вместе со своим опытом и желанием работать. Возможно, я чересчур перестраховываюсь. Но уж каков я есть - таков и есть.)))
Именно поэтому вопрос о том, насколько диплом переводчика нужен в принципе, меня не интересует. Я хочу знать: как можно "меньшей кровью" получить пресловутую "бумажку" (а дополнение к ней ещё и новые знания), которые позволили бы беспрепятственно заниматься переводческой деятельностью в любом статусе.

 San-Sanych

link 30.07.2017 15:18 
"меньшей кровью" проще купить, да и - наверное - дешевле, чем учиться 2 года, если нужна именно "бумажка". Соответствующие предложения есть в сети.

 Codeater

link 30.07.2017 15:23 
Диплом у фрилансеров спрашивают иногда на серьезных проектах. Приходится сканить или фоткать. Но это бывает достаточно редко, и ни будь у меня диплома, не стал бы ради этого заморачиваться.

 md0809

link 30.07.2017 15:23 
То есть, других вариантов учёбы с выдачей диплома, кроме профессиональной переподготовки, магистратуры/бакалавриата не существует в принципе?

 Codeater

link 30.07.2017 15:28 
Кстати, те редкие люди, которые платили реально хорошие бабки, диплом не спрашивали :)

 Codeater

link 30.07.2017 15:32 
Так и профессиональная переподготовка, скажем, из врача в переводчика подразумевает обучение в соответствующем ВУЗе по полной программе. Это чтобы диплом ВУЗа получить. Ну это, как если бы я захотел из переводчика профессионально переподготовиться в гинеколога. Но еще раз спрошу, а оно Вам надо?

 San-Sanych

link 30.07.2017 15:33 
Почему нет? Их есть, и много. Но зачем окунаться, если 1) они не дают фундаментальных знаний, во всяком случае тех, которые - насколько я понял - Вам и не нужны, и 2) отнимают время и деньги? Тут как:
Если нужны именно знания, требуется соответствующий подход к обучению, предусматривающий выбор солидного учреждения с последующей учебой в течение относительно длительного периода времени. Здесь можно долго обсуждать опции для принятия оптимального решения.
Если приоритет - в получении бумажки, то выбирается путь, наименее затратный по времени и деньгам.
Оба варианта трудно совместимы (даже невозможны, I guess).

 Codeater

link 30.07.2017 15:33 
З.Ы. уточню. Курсы не дают диплом. Диплом дает только ВУЗ (или купить).

 Syrira

link 30.07.2017 15:39 
Исходная позиция ошибочна. Право лечить людей и "право" заниматься переводом - это вещи несравнимые и несопоставимые.

 Codeater

link 30.07.2017 15:47 
Безусловно! Но диплом выдается на основании окончания ВУЗа. Такова система. Другие учреждения - курсы, и т.п. диплом просто не могут выдать. Вернее могут выдать, что угодно, но это не будет дипломом о высшем образовании по специальности переводчик, или как там сейчас эта хрень называется. Вот я о чем.

 Syrira

link 30.07.2017 15:53 
Действующие переводчики-фрилансеры "кому за сорок"! Поднимите руку, у кого есть диплом по специальности "переводчик" -:)

 Codeater

link 30.07.2017 16:00 
Так вот и я о том ... ) А нафиг он нужен?

 интровверт

link 30.07.2017 16:25 
\\\ Действующие переводчики-фрилансеры "кому за сорок"!

вы сейчас не про ставки за страницу, правда?

 натрикс

link 30.07.2017 16:44 
"идут года, мне все еще за тридцать"(с), хи-хи
у меня, не поверите, есть "переводчик-референт_польского языка". с которым я уже много лет не работаю. а английского и итальянского - "учитель средней школы". это при том, что ни тогда, ни сейчас до сих пор в стране нет_ни одной школы_ с итальянским как иностранный:))
все потому что некоторые люди особо везучие, всю жизнь исполняют пророчество "чтоб ты жил в эпоху перемен":))
зы. за всю жизнь ни одна свинья кроме нотариусов не спрашивала диплом. ни по основному месту работы, ни для халтуры. ни для и при ИП. нотариусы по началу с пониманием относились, что "при данных обстоятельствах это нормально", потом кто-то собо одаренный вякнул - приложила им копию трудовой с записью "переводчик" - привет родителям... а теперь уже каждая собака знает, паспорт даже не спрашивают:))

 md0809

link 30.07.2017 17:24 
Спасибо за ответы, коллеги! Принцип ясен.
Хорошо, тогда сузим круг поиска до предлагаемой многими, в т. ч. медицинскими, ВУЗами программы профессиональной переподготовки "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Что это за "зверь"? Опустим вопрос о качестве обучения, поскольку по понятным причинам оно, качество, зависит от конкретного учебного заведения. Но какие возможности даёт этот диплом? Ну, то есть, грубо говоря, с таким дипломом в государственное учреждение на должность переводчика примут? Или тот же нотариус заверит переведённый таким переводчиком документ?

 Amor 71

link 30.07.2017 17:34 
////Так вот, планируя пуститься в "свободное плавание" (то есть, оставить наконец-то врачебную деятельность), ////
Something is wrong with the country where doctors want to become translators.

 md0809

link 30.07.2017 18:08 
Ну, дык, общеизвестно, что "не ту страну назвали Гондурасом" (С) :)

 mikhailS

link 30.07.2017 18:23 
///Something is wrong with the country where doctors want to become translators ///

Right. Then what's wrong with the country where a wealthy doctor, despite all the trappings of success (including a swimming pool), always hangs out at a translators forum hobnobbing with the likes of us? :-) Does he want to become a translator too? ;-)

 Amor 71

link 30.07.2017 18:25 
And that doctor's name is.....?

 mikhailS

link 30.07.2017 18:32 
Let's keep that a secret ;-)

 натрикс

link 30.07.2017 18:38 
да прав абсолютно Амор, чоужтам...
сама думала, что вот, во всем мире дохтуры "илита", а тут - в переводчики хочут...
ТС, если вы и правда "этот путь" рассматриваете - поверьте, у вас есть нечто большее, чем диплом переводчика. у вас есть диплом врача. и опыт со знаниями... а английский щас даже гугл-транслейт знает....
занимайтесь себе специализированными мед. переводами со знанием темы. никто диплом (переводчика) не попросит у вас, а врача - да... а нотариусы те - нафига они вам. поверьте, это а) капля в море из общего дохода; б) я бы лично никогда не бегала и очереди не стояла на каждые 10 долларов заработанные. у нас просто другая система - нотариусы сделали "единый реестр переводчиков", я один раз документы сдала и на 90 листочках расписалась - теперь я дома на переводе расписываюсь, а к нотариусу мои клиенты без меня ходят... а если бы надо было с каждой писулькой самой бегать - данунафиг...
так что вам нужно правильно приоритеты расставить, ми синкс...
ну а так - хозяин-барин, конечно... ученье - всегда свет, чо:)) но если вдруг и так не темно...

 Syrira

link 30.07.2017 18:41 
Профессиональная переподготовка "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" - это если хотите устным переводчиком работать. Но идти потом со всем этим в государственное учреждение?? С той зарплатой до пенсии не успеете затраты на обучение отбить.

 Codeater

link 30.07.2017 19:36 
-про гондурас и "дело врачей": в целом согласен, но для справки: среди моих друзей один хирург-офтальмолог, довольно известный в узких местных кругах, работает в частной клинике, зарабатывает весьма нехило. Много. Вторая - хирург-гинеколог, зарабатывает поменьше, но больше любого переводчика. Тоже в частной. Оба начинали давно, при СССР, завотделениями и т.п. Так что может кому-то в консерватории своей что-то поправить? Так то, нормальные врачи вполне себе востребованы, и уж точно со мной местами меняться не собираются ... в этом гондурасе.

 ttimakina

link 30.07.2017 19:39 
Есть еще курсы медицинского английского. Но, мне кажется, аскера учить - только портить ))

 tumanov

link 30.07.2017 19:44 
соглашусь с коллегами
наличие диплома врача для перевода медицинских документов - это раз в десять мощнее всяких дипломов переводчика

я честно признаюсь, мне помогает даже уже то, что я заявляю о том\. что "мои переводы вычитывает моя сестра, которая вот уже энное количество лет практикующий врач". Вопросы сразу исчезали.
А если к э тому добавить, что я и сам "Отличник санитарной обороны СССР"ЮЮЮЮ

 натрикс

link 30.07.2017 19:54 
я медицину вообще не беру. или беру (чаще итальянскую - меньше кто может) почти "под дулом пистолета" (с) - бывает, придет разумный человек - я ему - я не в теме - отдайте в бюро - а он такой - так, как в бюро (в гуглтранслейт всунуть) - я и сам могу... а вас я знаю, у вас совесть есть, вы ковыряться будете... и ковыряюсь тогда . и исключительно в паре с дохутором каким. если совсем много - то и деньги накидываю - а что делать - мне и тому, кто меня консультировал... если не очень много - спасибо!!! - с форума ребята помогали - Dimpassy не раз выручал, glomurka вообще целую и шлю котиков :))
а тут жеж все готовое у человека ююю

 San-Sanych

link 30.07.2017 19:58 
Ха, я вообще "почетный донор", потом токарь 3-его разряда, дизайнер, имею разряд по плаванию и шахматам, а также выполнил нормы КМС по стрельбе из винтовки! Такшта весь жизненный путь подталкивает к тому, чтобы стать практикующим переводчиком-гематологом в глянцевом журнале для станочников или, на худой конец, киллером...

 Codeater

link 30.07.2017 20:03 
У меня еще один друг - врач. У него и погоняло у нас было "Доктор" :) . У него жонка -кардиолог, тоже доктор (но та, медицинских наук). Так вот он как то пришел ко мне, он психиатрией так то увлекается, а так по жизни в основном судовым врачом, потом вахты, ну все такое, так вот говорит - "Вадька, мне в Англии такую книжку классную по психиатрии подарили, давай мы с тобой ее переведем и опубликуем." Я говорю, - "Угу это как раз про тебя книжка. ..." .... Не канает перевод :))))

 Codeater

link 30.07.2017 20:05 
Саныч, коллега, я тоже стрельбой занимался. (Не подумайте чего плохого). Это еще при Советах было. :)

 интровверт

link 30.07.2017 20:05 
\\\ имею разряд по плаванию и шахматам, а также выполнил нормы КМС по стрельбе из винтовки

ага! вот я вас раскусил, Сан-Саныч, вы - шпиён!

 San-Sanych

link 30.07.2017 20:07 
Codeater, чет много у тебя врачей в знакомцах. Признавайся, небось и сам "немножечко шьешь" по ночам?

 San-Sanych

link 30.07.2017 20:08 
Не шпиён, а разведчик!

 Codeater

link 30.07.2017 20:08 
Угу. На дому. Подпольными этими, как их там .. .ага абортами ))

 интровверт

link 30.07.2017 20:11 
оба-на! во как они один за другим раскалываются и сознаются! рабоооотает форум!!

 натрикс

link 30.07.2017 20:14 

 tumanov

link 30.07.2017 20:20 
небось и сам "немножечко шьешь" по ночам?

не шьет, а гинекологирует
в режиме швейной машинки,\ небось

завидки\.конечно\. берут....

 Codeater

link 30.07.2017 20:22 
да не, я если только посмотреть ...

 md0809

link 31.07.2017 6:26 
Спасибо большое всем за ответы! Утешили. Нет, на самом деле утешили - буду работать дальше спокойно.
Что же касается "консерватории"...
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=343548&topic=24&l1=1&l2=2#topic
Понимаете, в медицине всё не так просто и однозначно. Попытаюсь объяснить.
Профессия анестезиолога-реаниматолога - это своего рода "зависимая" профессия. Каких бы успехов на профессиональном поприще ты не добился, всё равно твою работу не увидят и не оценят ни пациенты, ни коллеги, поскольку ты "прилагаешься" к хирургу или другому специалисту, лечащему врачу. По понятным причинами частная практика анестезиолога-реаниматолога невозможна в принципе. Работа в частной клинике возможна только в больших городах и вовсе не за безумные деньги (опять-таки, по вышеописанным причинам) - чисто экономически выгоднее оставаться в провинциальном городке, продолжая заниматься переводами. Вы привели примеры хирурга и офтальмолога. А Вы знаете хоть одного успешного во всех отношениях анестезиолога? Я вот не знаю... Так что, править что-то в "консерватории" не имеет смысла.

 Syrira

link 31.07.2017 8:47 
в небольшом провинциальном городе, где все друг друга знают, лучше всего быть венерологом -:))

 San-Sanych

link 31.07.2017 8:56 
как раз наоборот. венерологом лучше в большом городе - и клиентура обширнее, что обеспечивает постоянную занятость, и нравы посвободнее, что эту занятость практически гарантирует :)
а кого в провинции лечить? всех трех с половиной калек обслужил, и сиди себе пей чай с плюшками...до следующего заезда столичных художников на пленэр...

 abulatov

link 31.07.2017 8:57 
Уважаемый md0809!
Мой переводческий опыт большой, а совет Вам совсем простой.
Я - инженер по образованию, а по последней должности - старший инженер на серьезном предприятии.
Я имею 2 высших технических образования, поэтому в тех случаях, когда бюро переводов (или какая-либо другая организация, которая заказывает мне перевод) просит меня прислать диплом переводчика, я присылаю свои отсканированные дипломы. Этого всегда достаточно.
Никаких английских курсов не заканчивал, никакой я не "бакалавр лингвистического университета", но спокойно работаю со всеми уже 31 год.
Отправляйте всегда копию своего диплома - все поймут, что Вы учили английский и экзамен сдали на 5 баллов.

 San-Sanych

link 31.07.2017 9:07 
хм, it depends. как уже было сказано, обычно диплом вообще не спрашивают, но если спрашивают, то бывает так, что и специальности "английский язык" не переводческого ф-та языкового ВУЗа недостаточно. человеческий фактор, тудыть его в качель.

 Syrira

link 31.07.2017 9:12 
Сан-Саныч, ну как же вы не понимаете, что в городе, где все всех знают, "приличный" человек, с которым вдруг приключилось несчастье, официальным путем в КВД никогда не пойдет - всё только подпольно и за любые деньги врачу из рук в руки, лишь бы никто не узнал.
(сорри за полный офф в оффе))

 San-Sanych

link 31.07.2017 9:16 
Syrira, та понял я :) но овчинка выделки не стоит. один-два "оступившихся", а жить на что? да и нет олигархов в патриархальной тишине (даже с учетом устоявшегося мнения, что олигарх - это буржуй местного розлива, владелец ларьков и лодочной станции).

 натрикс

link 31.07.2017 9:19 
*лишь бы никто не узнал. *
Syrira, боюсь, что в "маленьком информационно-социальном пространстве" это невозможно в принципе:) ну не глубокой ночью на оленях же туда ехать?:)
(меня раньше - сейчас привыкла уже - забавляли всякие объявления: "_анонимное_ обследование на венерические и прочие заболевания ". я прям так и представляла себе, что захожу я туда, а ко мне сразу полрегистратуры и из каждого второго кабинета врач с медсестрой подбегают и такие: привет, как дела? ну, на что тебя анонимно обследовать?:)))

 Анна Ф

link 31.07.2017 9:29 
аскер, любую из программ выбирайте, будет у вас корочка :) и будете теперь только переводить, ведь для того, чтобы переводить, вы столько лет работали врачом - it's your expertise

 натрикс

link 31.07.2017 9:30 
ваще офф, извиняюсь:)
в Будапеште (!) в гостинице какая-то дама за завтраком два дня подряд "очень пристально поглядывала" в нашу сторону (как сказал мой муж, "я думал, что я ей понравился":), на третий подходит ко мне (!) и говорит: а вы такую-такую (называет мою подругу) случайно не знаете? знаю прекрасно, говорю. ой, так мы ж с вами даже за одним столом сидели:))
(обсуждая потом, веселились очень: хорошо, что все были "со своими" - а вот ты попробуй "с чужими" куда сходить - фигу, даже взаграницах не скроешься)) а вы говорите, лишь бы никто не узнал:)) узнают, доложат, будет только хуже:)))

 wise crocodile

link 31.07.2017 9:37 
Теоретически, да, могут быть привлекательные позиции и/или заказы где строго требуется диплом переводчика. В таких случаях обычно требуют именно лингвистический (не пед.) и престижный (не провинция). Всякие курсы, Toeflы и им подобное в таких случаях не прокатят. Купить тоже не вариант. Серьезные конторы с такими требованиями обязательно проверят. Купить - это вариант, когда все все знают, но формально нужна корочка. ИМХО в 45 лет (да, даже и в 30) идти на 5 лет снова за парту -- оно того не стоит. Жизнь коротка :-)) Лично я ничего в жизни не упустил из-за отсутствия такого диплома.

 San-Sanych

link 31.07.2017 9:47 
отож. Натали. особенно актуально для переводчиков - в каждой стране, практически в любом большом городе есть или знакомые, или однокашники, или коллеги, или партнеры, или знакомые знакомых...такова наша селяви.
кажется, я уже описывал случай, как один мой хороший товарищ нос к носу столкнулся с другим нашим общим знакомым...на пустынном берегу моря в Ливии, а с ним самим я уже сам столкнулся ...на базаре в Риге, вернее он мне на плечи прыгнул :)
я своей дотер, когда та куда-то за бугор отъезжает, иногда даю координаты ближайших знакомых. как правило, оказывается, что в случае чего ей ехать не более полусотни км :) ее этот факт всегда веселит и удивляет :)

 Codeater

link 31.07.2017 9:50 
md0809, если я Вас обидел "консерваторией", то приношу извинения. Реаниматолога знаю успешного, одного, он им стал, когда ушел работать вахтами врачом на нефтепромысел :) Сейчас не знаю, где он. Врачи, видимо, неплохо зарабатывают в крупных клиниках в столичных городах. В провинции конечно все на уровне "гондураса". Желаю Вам успехов на любом поприще, хоть переводческом, хоть медицнском.

 ОксанаС.

link 31.07.2017 10:04 
натриксу на ОФФ - совсем оффный офф
Приехали мы в Москву на какое-то мероприятие компании
Зашли в гостиницу. В холле встречавший персонал всё с мужем беседует, а на меня ноль внимания. Когда дошло до "пройдёмте в номере", чувствую, меня как-то и оттеснять стали, и вот я уже сзади плетусь, а вокруг мужа вьются и воркуют. Увели его вперёд, а передо мной встала строгая тётенька (такая, Аделаида Парткомовна) с двумя охранниками и тихо-ласково "а вы что, с ним в номер собрались?" Нет, потом-то мне очень умные и язвительные ответы в голову приходили, а в тот момент я решила, что меня приняли за проститутку и страшно растерялась. Покраснела, потупилась и прошептала "да". Таки пропустили, желание гостя. Думаю, они на ресепшн потом убедились, кто я. Но я всю неделю через холл ходила с опущенной головой и перед каждым охранником краснела

 Erdferkel

link 31.07.2017 10:16 
аналогичный случАй - только была я с группой спецов и меня на входе в "Космос" (давным-давно, в 80-е, что ли, годы) охранники остановили и не пущали
мы со спецами потом посмеялись - значит, хорошо смотрюсь, раз за валютную проститутку приняли (которых там в холле было без числа - но все в доле с охранниками :-)

 laya shkoda

link 31.07.2017 11:11 
не понимаю, зачем Вам именно корочка? В сфере переводов полно переводчиков с корочками из других специальностей, вообще не лингвистических ни разу. У вас же есть не только коренные знания, но и опыт. А пресловутая корочка, если и понадобится, то от силы раза 2. Сходите на курсы с выдачей сертификата. И узбагойтесь. Вашим клиентам важен ваш опыт прежде всего. Можно пройти забугорные, если уж очень хочется престижа.

 Petrelnik

link 31.07.2017 11:23 
Всю тему не осилила. Скажу как провизор и переводчик (7 лет) с корочкой "переводчик в сфере проф. коммуникаций": забейте. Не надо вам это. Ну то есть если для самосовершенствования и т.п. - то конечно да, а если ради корочки, то не надо.
Если (хорошо) переводите (больше) на английский (в CAT) фармацию (досье и т.п.) - велком в личку, нам переводчики всегда нужны (не бюро). Могу дать тест)

 Décodage

link 31.07.2017 11:35 
*2. ...магистратуре по специальности "Переводы и переводоведение" (45.03.02): те же два года, и полноценный диплом магистра лингвистики.*

...насколько я понимаю, для поступления в соответствующую магистратуру специальность по диплому должна быть хоть как-то сопоставима с направлением магистратуры

 ОксанаС.

link 31.07.2017 11:47 
ЭФ, вот я себя тем же утешала. Всё ж в Национале, а не на колымской трассе

 md0809

link 31.07.2017 14:23 
///Скажу как провизор и переводчик (7 лет) с корочкой "переводчик в сфере проф. коммуникаций": забейте. Не надо вам это. Ну то есть если для самосовершенствования и т.п. - то конечно да, а если ради корочки, то не надо.///
Спасибо за чрезвычайно полезную информацию! Не буду заморачиваться.
///Если (хорошо) переводите (больше) на английский (в CAT) фармацию (досье и т.п.) - велком в личку, нам переводчики всегда нужны (не бюро). Могу дать тест)///
Спасибо, нет. Уж чего-чего, а работы хватает.
///...насколько я понимаю, для поступления в соответствующую магистратуру специальность по диплому должна быть хоть как-то сопоставима с направлением магистратуры///
Нет, абсолютно. Во всех (вполне достойных) ВУЗах, где я интересовался, эта магистратура позиционируется, как второе высшее образование, ни коим образом не связанное с предыдущим. Единственное требование - исходный образовательный ценз: любой бакалавриат/специалитет/магистратура. ПЫ.СЫ. Энтих вумных словов я нахватался только по той причине, что у меня старший ребёнок студент МАИ :)
///md0809, если я Вас обидел "консерваторией", то приношу извинения.///
Ничуть. Люди, далёкие от медицины (впрочем, как и от любой другой узкопрофессиональной сферы, включая переводческую деятельность), редко задумываются о том, что "на вкус и цвет все фломастеры разные" :)

 Décodage

link 31.07.2017 14:58 
*Нет, абсолютно. Во всех (вполне достойных) ВУЗах, где я интересовался, эта магистратура позиционируется, как второе высшее образование, ни коим образом не связанное с предыдущим.*
честно, не верится, и не хотелось бы верить, что мир совсем сошел с ума...
обычно магистратура не считается вторым высшим образованием.

 md0809

link 31.07.2017 15:07 
Видите ли, к магистратуре в принципе в России эпитет "обычно", на мой взгляд, не применим. Болонская система у нас внедрена не так уж давно. Поэтому видимо идёт этап притирки, что ли... Ну и потом, с учётом особенностей специальности, а также пресловутой "демографической ямы", желающих стать магистрами лингвистики, мягко говоря, не так уж много. Вот и готовы они принять всех, кого ни попадя.

 laya shkoda

link 31.07.2017 15:15 
а вы видели вакансии, где требуются магистры лингвистики?
куда с этой специальностью податься? Где будет разница между ним и преподом, например? "Призрачно всё в этом мире бушующем..."

 Décodage

link 31.07.2017 15:20 
А в каком вузе , например, приримают врачей в магистры лингвистики, очень хочется узнать, что это за достойные вузы

 Petrelnik

link 31.07.2017 15:35 
Мне больше нравится так: из бакалавра лингвистики в магистра-врача. Вооот это было бы круче.

 md0809

link 31.07.2017 15:40 
///А в каком вузе , например, приримают врачей в магистры лингвистики, очень хочется узнать, что это за достойные вузы///
МПГУ, например - лично звонил, готовы принять.
Или всё, что не МГИМО, не ВУЗы? :)
///Мне больше нравится так: из бакалавра лингвистики в магистра-врача. Вооот это было бы круче.///
Хе! Как говорил "дикий прапор", "это вам не это" (С). Все врачебные специальности - уровень специалитета. Болонская система в российской медицине "не прокатывает".

 Décodage

link 31.07.2017 16:12 
МПГУ? Послушайте, вы что-то не то нам тут рассказываете, мягко говоря:-)
Кстати, странный вывод про МГИМО, кто сказал, что все что не мгимо, не ВУЗы..

 интровверт

link 31.07.2017 16:29 
\\\ А Вы знаете хоть одного успешного во всех отношениях анестезиолога?

йопрст! так это вам в омерику надо! тут анестезиологом быть самый райский рай. ну даже если не самый, то примерно где-то там (пожалуй вот еще дерматологи составят достойную конкуренцию.)

 Amor 71

link 31.07.2017 16:34 
Не надо в переводчики. Лучше в вояки.

«Здравоохранение пять или семь лет назад, я не помню, получило 70 млрд. рублей на модернизацию… Каждый год выделять огромные средства на здравоохранение — это, наверное, нелогично.

Сирия нам, наверное, нужнее, чем заработные платы [врачей]. Мы должны понимать, почему мы ведем войну в Сирии, зачем нам Средиземное море, какие угрозы таят корабли, которые могут зайти в Средиземное море, имея крылатые ракеты, как они могут подавить наш самый главный потенциал…

Эти крылатые ракеты могут покрыть практически все шахты взлета, и мы останемся без ядерного оружия. Пожалуйста, берите нас голыми руками!.. Я бы выбрал Сирию, да простят меня врачи" .

Депутат госдумы Игорь Сухарев.

 md0809

link 31.07.2017 16:34 
///МПГУ? Послушайте, вы что-то не то нам тут рассказываете, мягко говоря:-)///
Повторяю: я лично звонил в приёмную комиссию, объяснил свою ситуацию, точно как здесь, на форуме. Мне предложили вариант - магистратура. За что купил - за то и продаю.

 Amor 71

link 31.07.2017 16:38 
///йопрст! так это вам в омерику надо! ////

Не говори. С руками-ногами возьмут.
Виза на семью, три года резидентуры, за которую платят зарплату, последующая гринкарта, диплом, работа, заработок раз в 20 больше нынешнего.

 azu

link 31.07.2017 16:40 
Если еще не поздно поднять руку - мне за сорок, и я "переводчик" по диплому.

Диплом используется для удостоверения моей подписи у нотариуса.

Не читала внимательно тему, предложу свой дурной вариант - одна знакомая (правда, для преподавания, не перевода) сдавала Кембриджский экзамен, чтобы доказывать сомневающимся свое знание языка.

 azu

link 31.07.2017 16:43 
Еще вопрос аскеру - можете мне на имейл написать, если есть заинтересованность в сотрудничестве.

У меня бывают медицинские переводы, редко, но сама я в этом не разбираюсь, отдаю в бюро переводов, они часто очень затягивают по времени. Судя по "провинциальному городу на Урале" (я сама из такого же), по ставкам можем сойтись)))

 МАМАДАРАГАЯ!

link 31.07.2017 21:39 
A bunch of idiots who've come to believe they belong to translators' community...

 wise crocodile

link 1.08.2017 4:26 
ИМХО Кембриджский экзамен не убедит отдел кадров компании, у которой четко прописано требование "высшее лингвистическое образование".

 vinni_puh

link 1.08.2017 5:25 
Всю тему тоже не осилила, но тоже скажу: забейте вы на эту корочку. Работайте себе спокойно - у вас же, похоже уже и переводов много, и работой врача тоже? Ну и все.

Пишу как переводчик со стажем 12+ лет, перевожу исключительно технические тексты - инженерию всякую, работаю на горно-промышленных проектах, обычно напрямик с клиентами. Корочки переводчика нет, но есть высшее по тех. писательству и уже почти есть диплом инженера (ухожу из переводов в технику). Если качество работы, знание предмета и языков, а также умение хорошо писать на целевую аудиторию есть - никакая корочка это не заменит. Причем, если вы человек исполнительный и никогда не срывает сроки, вас должны ценить на вес золота.

Могу только посоветовать - найдите организации (не БП), которые работают на перевод медицинских статей или патентов. Такие есть, и не только в России, не ограничивайте себя, откройте валютный счет в банке. Посещайте конференции по медицине, раздавайте свои визитки, устройте себе вебсайт + профиль на LinkedIn. Также можно контактировать с университетами, которые занимаются мед исследованиями, или богатенькими исследовательскими госпиталями, им иногда нужны качественные переводы статей. Например, несколько лет назад, помню, проскользнул поиск переводчика в мед. специальности для японского исследовательского центра, переводить статьи с русского на английский. Имена уже не помню, но платили хорошо, центов 25-30 за слово источника.

Так что дерзайте. Удачи вам! :)

 Supa Traslata

link 1.08.2017 6:43 
>>Не говори. С руками-ногами возьмут. etc...>>

No local 'talent'? Where's a catch?

 Décodage

link 1.08.2017 10:37 
"Повторяю: я лично звонил в приёмную комиссию, объяснил свою ситуацию, точно как здесь, на форуме. Мне предложили вариант - магистратура. За что купил - за то и продаю."
md0809, в любом случае, даже если кто-то кого-то не так понял, для поступления в магистратуру нужно сдать вступительные экзамены, а вы их, очевидно, не сдадите, уж извините, судя по «грамотности» ваших сообщений на этом форуме. Не говоря уже об экзамене на знание иностранного языка, требуется высокий уровень владения языком по всем видам речевой деятельности, а не просто интуитивное понимание иностранного текста по контексту.

 wise crocodile

link 1.08.2017 11:55 
Да и просто вступительные в престижный языковый вуз сдать будет проблематично. Там ведь кроме собственно языка и много других приятностей, например, история с литературой

 md0809

link 1.08.2017 13:36 
///в любом случае, даже если кто-то кого-то не так понял, для поступления в магистратуру нужно сдать вступительные экзамены, а вы их, очевидно, не сдадите, уж извините, судя по «грамотности» ваших сообщений на этом форуме.///
"Мы люди простые, книг дома не держим" (С) :)
Пусть так, не спорю, лишь бы Вам нравилось.

 Syrira

link 1.08.2017 14:33 
интересно, с каких это пор МПГУ превратился в престижный языковой вуз))
и вообще, при наборе на второе высшее требования в МПГУ очень-очень лояльные. у меня знакомая девочка на ихний худграф так поступала - вообще без экзаменов, и даже без художественной школы за плечами, просто пару-тройку работ посмотрели, и всё отлично, идите платите в кассу.

 Dmitry G

link 1.08.2017 23:24 
Саныч, киллером всегда перспективно. Как и толмачом.
Людей всегда должно что-то объединять или разъединять... навсегда ))

 md0809

link 3.01.2021 17:37 
Апну стару тему.

"велком в личку, нам переводчики всегда нужны (не бюро). Могу дать тест)"

Простите, Petrelnik, а как написать личное сообщение здесь? Или это мой браузер не предоставляет такую возможность?

 Perujina

link 3.01.2021 18:51 
Тема приобретает несколько иной окрас после принятия закона о признании иноагентами физлиц, получающих денежные переводы из-за рубежа -)

 Алитет

link 4.01.2021 12:37 
"Каких бы успехов на профессиональном поприще ты не добился"

Переводчик должен владеть языком перевода идеально. Здесь должна быть частица НИ, а не НЕ. Подтяните свой русский сначала.

 10-4

link 4.01.2021 19:14 
Надо регистрировать ИП не по переводу, а по, скажем, оказанию консультационных услуг (далее длинное перечисление ваших медицинских знаний), включая написание, рецензирование, редактирование, оформление и перевод текстов различной медицинской (и прочая, и прочая) тематики.

 wise crocodile

link 5.01.2021 12:53 
Интересно, как сложилась судьба топик-стартера за прошедшие 3,5 года с первой публикации сабжа?

 Phyloneer

link 6.01.2021 4:12 
Actually, some (not all) high-profile companies (dealing with multibillion projects) do require a 'translator's diploma'. But I've been in a situation like that only once. Got nothing but a call back from the head of their translation dept., a woman with an aristocratic family name, who fancied thanking me for the quality of my test work she said she'd never seen before, really. I declined the proposal for some reasons.

Hopefully, the TS will have neither difficulty nor grudges reading this in English.

 md0809

link 6.01.2021 16:28 
"Интересно, как сложилась судьба топик-стартера за прошедшие 3,5 года с первой публикации сабжа?"

Действительно, интересно? Бога ради, расскажу. Почти ничего не изменилось. Работаю врачом анестезиологом-реаниматологом. По понятным ("коронавирусным") причинам больше, чем обычно. Как и прежде перевожу в свободное время. Поскольку свободного времени стало меньше, а ставки оплаты у БП растут... отнюдь не опережающими темпами, хотел бы, работая переводчиком меньше, зарабатывать переводами больше. Никаким дополнительным дипломом не обзавёлся. А зачем?

Вот, как-то так.

 md0809

link 6.01.2021 16:31 
"Hopefully, the TS will have neither difficulty nor grudges reading this in English."

Ни в коем разе. Тем более, как выяснилось, это не актуально: ни три с половиной года назад, ни сейчас.

 Petrelnik

link 10.01.2021 15:04 
md0809, здравствуйте, к сожалению сейчас вакансий у меня нет. Были, да все сплыли пару лет назад)

 md0809

link 19.01.2021 18:13 
Petrelnik, жаль. Ежели что, имейте меня в виду. А то вскорости ещё и заведованием отделением анестезиологии-реанимации на меня свалится, и тогда на переводы времени будет ещё меньше.

 

You need to be logged in to post in the forum