DictionaryForumContacts

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:45 
Subject: OFF. Иностранные БП gen.
Есть ли у кого опыт работы в иностранных бюро переводов в качестве фрилансера? В частности интересуют европейские и английские компании.

Как проходит отбор кандидатов, сотрудничество? На какие объемы стоит рассчитывать при работе в паре англ-рус и наоборот? Насколько востребованы пары англ-нем-фр? Достаточно ли вовремя оплачиваются заказы? Какие тарифы предлагают БП и какие стоит указывать самому?

Спасибо за ответы

 tumanov

link 23.02.2016 8:48 
Списки тоже приложить?

 tumanov

link 23.02.2016 8:49 
Насколько востребованы пары англ-нем-фр?

Они востребованы, если переводчик немец, англичанин или француз
который настоящий

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:49 
tumanov, был бы благодарен за список проверенных работодателей)

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:50 
tumanov, а как с англ-рус? Объемы значительные?

 Alexander Oshis moderator

link 23.02.2016 8:53 
/Объемы значительные?
Зависит от Вашего качества в сочетании с Вашими ставками.

 tumanov

link 23.02.2016 8:53 
я в октябре и ноябре по две тысячи евро поднял на средних объемах
итого четыре

А вообще поиск по форуму выведет вас на огромный запас информации

отбор же происходит очень просто - пишете письмо в агентство и обсуждаете условия работы
Если на ваше письмо ответа нет никакого, значит надо сначала работать над тем, как надо писать письма на иностранном языке.

 tumanov

link 23.02.2016 8:58 
а так в среднем от трехсот до восьмисот в месяц получается
но я и работаю дней под десять в месяц
потом сижу, курю...

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 8:59 
Как я понимаю, переводы в таких компаниях там в основном в направлении англ-рус. Или бывают и рус-англ?

Я смотрел прайсы компаний. В среднем цена для клиента 10 евроцентов за слово. Значит, переводчику платят 5 евроцентов?

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 9:01 
tumanov, сидите и курите от того, что объемов нет для достаточной занятости или для вас перевод уже стал чисто хобби помимо способа заработка?

 tumanov

link 23.02.2016 9:02 
я не перевожу на английский язык
я перевожу только на родной язык

а есть и на английский язык переводы, как же без них
их поручают англичанам или американцам

про ставки посмотрите поиском по форуму, пожалуйста
столько уже про это сообщено, что лень повторяться

 tumanov

link 23.02.2016 9:04 
сижу курю, потому что у меня высокие ставки и не дрожат руки, если я несколько дней не получаю заказов от своих заказчиков
был период безрыбья, пришлось поискаь альтернативные способы заработка.
теперь удачно сочетаю типо диверсифицирую

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 9:16 
Поиск по форуму это хорошо, но иметь бы информативную отдельную тему лучше, если я не повторяюсь. Думаю, было бы полезно увидеть информацию о предмете вопроса таким, как я, кто хочет поработать не только в отечественных компаниях, но и получить опыт международного сотрудничества

 гарпия

link 23.02.2016 9:32 
если у вас есть такое желание, то надо заняться его реализацией
пока сами не попробуете наверняка не узнаете

 wise crocodile

link 23.02.2016 9:34 
tumanov
Не кривите душой. Не раз наблюдал ваш живой интерес к предложениям по 300 руб за стр. А иностранные БП - экзотика. Конечно, всякое бывает. Мне случалось работать с иностранными заказчиками, но это эпизоды.

 KML*

link 23.02.2016 9:57 
wise crocodile, я вам так скажу: стебаться с коряво составленного объявления о работе, или же давать дельные советы автору такого объявления вовсе не значит интересоваться им...

 Эссбукетов

link 23.02.2016 10:32 
wise crocodile, туманов же по-русски написал про альтернативные способы заработка и диверсификацию, отсюда и живой интерес, про который вы пишете.

 tumanov

link 23.02.2016 10:49 
могу сказать, что все интересы к объявлениям про 300 р в последнее время практически не привели ни к каким результатам
дальше интереса ничего не получалось
если что и получилось, то эти несколько проектов можно уверенно назвать исключениями из общего правила

 Rami88

link 23.02.2016 11:32 
> А иностранные БП - экзотика.
и снова - за морем все люди с пёсьими головами:)

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 11:50 
Экзотика - это когда по 300 р предлагают.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 12:39 
И все-таки экзотика или не экзотика?)

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 12:53 
А to whom how.

 wise crocodile

link 23.02.2016 12:58 
Inquisitive Interpreter
Ответ очевиден: to whom how.
Вспашка поля зарубежного заказчика - отдельное и весьма хлопотное дело. Если уже есть нормальная база отечественных заказчиков и нет желания связываться с валютным контролем и прочими радостями, то (опять же ИМХО) особого смысла не вижу.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:00 
Ну... в плане ставок, мне кажется, там больше платят

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:08 
В западном БП вполне нормальна ставка долларов 20 за страницу (т.е. примерно 8 центов за слово), что эквивалентно 1500 р за ту же самую страницу. Ежели кому нет особого смысла получать раз в пять больше, чем при экзотической среднесовковой ставке в 300 р, то значит и нет.

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:08 
На этом рынке полно арабских, индийских и китайских, восточноевропейских и др. БП. Надо быть очень внимательным. Если вы только начинаете, надо быть готовому к неприятным сюрпризам. Впрочем, и здесь тоже.... У Туманова там в Эстонии ситуация несколько другая, к тому же у него это дело пошло, наверное к этому талант, плюс известное везение.

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:11 
Можно подучать, о мудрейший из крокодилов, что туточки никаких сюрпризов не случается.

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:11 
Правка: "подумать"

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:12 
Ну про 20 долларов - точно экзотика. Может быть секьюритизация или зубодробительное буровое оборудование и др. и пр. или разовый заказ. У меня много знакомых работают там, но такие ставки у них случаются раз в год или реже.

___
Ну, я же написал: здесь, впрочем тоже (см. выше)

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:14 
Иностранные БП работают только по договору?

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:22 
wise crocodile, например, в британских бп средняя цена для клиента 12 пенсов за слово. Если брать страницу даже не в 250, а 200 слов, то получается то, что говорит Фальшбагаж2, то есть 20 долларов за страницу для переводчика. И это гораздо больше отечественного предложения.
Но если подумать, что нету смысла с ними сотрудничать, то выходит, что эти же британские бп платят по 2-3 пенса за слово переводчику?

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:25 
Про UK не скажу, но мои одноклассницы в Германии зарабатывают (после налогов и других обязательных платежей) около 1500 евро в месяц, переводя в среднем по 6-8 страниц в день.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:29 
Я перевожу по 10-15, порой 20 страниц в день и имею менее 12 тыс. руб. в месяц. 1500 евро для наших широт сооовсем неплохо)

 Syrira

link 23.02.2016 13:34 
какой смысл тогда вообще заниматься этим делом?
охранник на воротах (сутки через трое на кнопку нажимать) и то больше получает

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:35 
20 стр х 22 дня х 300 руб = 132000 руб = 1535 евро

 Erdferkel

link 23.02.2016 13:36 
каждый божий день "по 10-15, порой 20 страниц"? тов. Станислааавский!

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:36 
15*5 = 75 страниц в неделю, 75*4 = 300 страниц в месяц, 12 000 руб/300 стр в месяц - вы переводите по 40 рублей страница? О_о

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:37 
Хаха вышел вброс кстати)) вон как все оживились и считають)))

 Erdferkel

link 23.02.2016 13:39 
регулярно появляются персонажи, заявляющие про 20 стр. в день
интересно, на кого эти заявления рассчитаны?

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:39 
Erdferkel, почему насмехаетесь, 20 страниц это 8-10 часов напряженной работы с небольшими перерывами.

wise crocodile, к сожалению, не имею ставок по 300 руб.

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:39 
Ну а вапще - сядьте и изучите все темы МТ по этому поводу.
Составьте красивое резюме, сопроводительное письмо, рассылайте по БП.

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:40 
... и не только МТ, поищите еще в гугле подобные рекомендации.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:40 
И 20 страниц не каждый день, Вы что. Несколько раз в неделю, две. Утомительно с такими объемами регулярно работать

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:43 
Нет. Все же не понимаю причин такой реакции на более 36000 знаков с пробелами в день.

 wise crocodile

link 23.02.2016 13:45 
Ленту новостей вполне реально переводить по 20 страниц в день. И качественно! Скорость перевода ограничена только скоростью печати, плюс многие фамилии, должности и названия организаций можно забить в автотекст. Мой коллега в агентстве WPS как-то за ночь перевел за 100000 знаков. Качество у него было хорошее. Редактор (native) это признавал

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:46 
Petrelnik, почти угадали. 60 за страницу. А суммарный доход усредненный, так как не каждый день мне выпадают объемы, над которым тут так глумятся, по 20 страниц. Когда 5 страниц, когда 10, а когда и 30

 Petrelnik

link 23.02.2016 13:47 
Конеш не мое дело, но за то время, которое вы тратите на эту тему, сели бы и нашли в гугле пару хороших бюро или написали бы что-то в своем резюме.

 Erdferkel

link 23.02.2016 13:48 
Вы знаете, с возрастом приходит понимание, что всех денег не заработаешь, а здоровье за деньги не купишь
если вот так понапрягаться по 20 стр. в день, то может быть такой нервный срыв, что деньги придётся не зарабатывать, а тратить на лечение...

 Syrira

link 23.02.2016 13:49 
это надо еще умудриться найти БП с такой ставкой - 60 рэ за стр.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:50 
Syrira, пф, средняя ставка для украинских бп. Максимум, что я видел, была 115 руб за страницу, и то за срочные

 Фальшбагаж2

link 23.02.2016 13:51 
Сказочники ли, вещающие про 50+ "качественных" страниц за ночь, чудаки ли, не стесняющиеся работать по 60 р/страница - какая, в дупу, разница.

 Syrira

link 23.02.2016 13:53 
ну на московские-то можно в любом случае перейти, всяко вдвое выше тариф даже в самых захудалых

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:54 
Поэтому, когда читаю про зп здешних переводчиков в размере 60-80 тыс. руб. в месяц, то складывается впечатление, что либо рынок настолько заполнен специалистами высшего профиля, что молодняку не пробиться, либо существуют рыбные места, о которых знают только избранные)

 Costyashek

link 23.02.2016 13:55 
Да ладно! 60 рублей это по нынешнему курсу в районе 20 гривен. Такие расценки были где-то в 2004 году, да и то недолго.
Сейчас средняя ставка по Киеву во вменяемых БП гривень 60-70 за страницу, что вполне коррелируется со средней ставкой российских БП.

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 13:59 
Costyashek, да ладно? Для клиента 60-70 за страницу, да, поверю. А в случае с оплатой труда переводчика, нет. Даже если в штат тебя берут в киевское бп, будут платить 4000-6000 грн (12-18 тыс. руб.). На большее (что в существующих реалиях 8-10 тыс. грн (24-30 тыс. руб.) надо опять-таки либо вкалывать ночами, либо быть продвинутым редактором с высшим образованием профильным помимо лингвистического, либо иметь опыт более 5 лет.

 Costyashek

link 23.02.2016 14:15 
Ну, не знаю...
Мне на почту регулярно приходит рассылка с rabota.com.ua. Там процентов 50 занимают объявления о наборе переводчиков в брачные агентства с зарплатой от 6000 гривень.
Нафик, спрашивается, гробить свое драгоценное здоровье в БП, делая 15-20 страниц в день, если те же деньги можно получать в брачном агентстве вообще не напрягаясь?!

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 14:18 
Costyashek, не ведитесь на брачные агенства. Зп, которую они указывают, типичное завлекалово. Я не работал, есть опыт у знакомых, которым платили меньше указанной в объявлении суммы на порядок, потому что потом на собеседовании делают другое предложение

 tumanov

link 23.02.2016 14:53 
средняя ставка для украинских бп. Максимум, что я видел...

Я конечно извиняюсь, но при таких ставках, что мешает вам обратить свой взор на восток?
ср..е 150 рублей всяко в два раза больше будут, чем названные цифры

И да, в Эстонии у нас другие условия с интернетом. да. Он у нас другой, не такой как украинский или российский. Он у нас там "западный"
Мозг давайте чинить, а не на скользкий паркет ссылаться.

 tumanov

link 23.02.2016 15:05 
И вообще
пора привыкать, что учебник надо читать до того, как начать тыкать пальцем в клавиши

http://www.koob.ru/hoyer/to_make_business_in_europe
http://www.lib.ru/DPEOPLE/eurbus.txt

Переводчиков это тоже касается

 AsIs

link 23.02.2016 15:47 
Про экзотику.

Нижние сообщения помечены как пустые потому, что я их из корзины восстановил (для наглядности). Сыпятся - бери не хочу. Сейчас в отъезде, поэтому приходится просто удалять. О какой экзотике речь? Да, там программу нужно использовать не самую удачную из семейства кошачьих. Да, оперативно надо отвечать, а то другой заберет. Ну дык... Ждать, что принесут?..
Направляйте ваши предложения, даже если вам не отвечают.
На днях какой-то Wagner Consulting International прислал письмо, хотя я и не помню, кто это такие... Наверное, засылал им резюме когда-то... Не знаю.
А этот чёс на тему "сейчас кризис, всем тяжело, давайте смиримся" как раз таким бюрошкам и выгоден. Они и занимаются внушением таких настроений.
Ну да, кризис. Но что теперь драпать за бугор всем? Куда кривая новозеландской мечты выведет...

 Inquisitive Interpreter

link 23.02.2016 16:03 
Беседа какая-то выходит в стиле "за границей тебя никто не ждет" сиди на отечественном)

AsIs, спасибо за наглядный пример. Надо пробовать

 Codeater

link 23.02.2016 16:09 
По поводу "переводы с русского на английский поручают носителям". Ну-ну. Конечно перевод художественной книжки или публицистического опуса, нет вопросов, но вот, например, сейчас только что закончил переводить архивные материалы испытания скважин образца 80-х годов. Какой носитель сможет перевести это на свой родной английский? Профессор литературы из США? Он, скорее, шифр к "Энигме" разгадает. Так что "не все так однозначно" (с).

 AsIs

link 23.02.2016 16:15 
Дело не в ждет/не ждет. У меня есть возможность прямо сейчас начать оформление документов в солнечный Карсонсити. И я мог бы как амор71 оттуда посмеиваться над соотечественниками, которые остались в этой россии, где все плохо и путин весь виноград умял. Но я почему-то не хочу. Ни в нз, ни в сша, ни в фрг... Не могу объяснить... Как проф. Преображенский: не хочу и всё.
Почему же не ждет? Если ты (ты = one) так хочешь туда, так в чем де дело? Давай! Сирийские беженцы могут, а ты не можешь?.. Только в путь. Поэтому мне непонятны эти темы "кто меня там ждет".

 Erdferkel

link 23.02.2016 16:17 
зачем же профессор литературы из США будет про испытания скважин переводить? там, что ли, технические переводчики повымерли? на русский спецификации и т.д. тоже не профессора литературы переводят
другое дело, что Вы это дешевле переведёте

 tumanov

link 23.02.2016 16:18 
Беседа какая-то выходит в стиле "за границей тебя никто не ждет" сиди на отечественном)

Пора привыкать к тому, что и "в отечестве" никого сильно не ждут

Везде ждут с распростертыми объятиями только за бесплатно и близко к нему.

 Codeater

link 23.02.2016 16:26 
Дело в том, что просто "технического переводчика" здесь мало. Если в вашем представлении технический перевод - это "спецификации", то извините, вопросов больше не имею.

 Erdferkel

link 23.02.2016 16:32 
Codeater, как Вы, м.б., заметили, мои представления о техническом переводе очень туманны и приблизительны...
так что соглашусь и подтвержду - Вы один у нас (и у них) такой! никакие носители так не могут!!!

 tumanov

link 23.02.2016 16:35 
Приведенный пример, во-первых, отноится к небольшому сегменту общего объема переводов, а во-вторых, утверждая возможность существования русскоязычного переводчика и специалиста в одном лице, мягко скажем, отрицает теоретическую возможность появления аналогичного переводчика и специалиста англоязычного.

 Codeater

link 23.02.2016 16:41 
Вероятность наличия англоязычного носителя специалиста, скажем в нефтянке (не то чтобы "узкий сегмент"), который еще и переводчик с русского, стремится к нулю. Такие специалисты, как правило, бывшие наши соотечественники, но они же не носители. Эрдферкель, я не один такой, просто опыт работы, которому перевалило за 20 лет, позволяет мне сказать, что я кое-что смыслю в техническом переводе, и в том, кто и что там переводит и может переводить.

 Erdferkel

link 23.02.2016 16:53 
Codeater, мне правда стало интересно, почему вот так получается? студенты-слависты в США все в изящные искусства -> в профессора/переводчики литературы ударяются? а специалистам "в нефтянке" русский язык не нужен? и славистам технику с русского переводить невыгодно?

 tumanov

link 23.02.2016 16:56 
Про стремится к нулю
Да ладно.

Начните давать нормально денег за работу, и появятся американские специалисты, которые будут знать и предмет труда и русский язык.

Другое дело, что заказчик радостно просек наличие русскоязычного сегмента спецов, которые своими ставками вытеснили англоязычных спецов.
А те же спецы, что в предмете разбираются, они и без переводов зарабатывают побольше.

Аналогичный случай был у нас в Париже... в нашем сегменте
И где теперь те французы?

 Rami88

link 23.02.2016 17:04 
60 гривен, 60 рублей.. вот это реально экзотика:)

> И да, в Эстонии у нас другие условия с интернетом. да. Он у нас другой, не такой как украинский или российский. Он у нас там "западный"
бравó-бравó:)

 Codeater

link 23.02.2016 17:26 
Erdferkel & Tumanov, дело не в деньгах, а в том, что если человек заканчивает у себя в Техасе, допустим, университет по специальности Reservoir Engineering, то шанс, что он будет зачем либо изучать русский язык, причем на таком уровне, который позволит ему переводить что-либо кроме новостей в Яндексе действительно ничтожен. Он не переводчик, он - инженер разработчик. У нас же все совсем по-другому, полно переводчиков блестяще владеющих английским (это я не про себя, чтобы избежать реплик, типа, "вы - один у нас такой"), и давно за много лет освоивших специальность, у многих уже и дипломы есть (у меня нет), что естественно дает им огромную фору в переводе на неродной технический ("нефтяной", в данном случае) английский с родного технического русского, в котором и носитель русского то ногу сломит, если не в теме. Я знал несколько инженеров - американцев, которые долго жили, и до сих пор, как ни странно, живут в России. У них русские жены, русско-американские дети. Они отлично говорят по русски за кружкой пива, могут и на совещании без пива, но они никогда не смогут перевести и двух строчек. Это просто не их. Ну да что я объясняю взрослым людям, технарям и лингвистам в одном флаконе. Сергей, спецы и без переводов зарабатывают намного больше, но я говорю только о переводах, и только о том, что знаю. Остальное меня ни коим образом не волнует.

 tumanov

link 23.02.2016 17:30 
Начнет тот же мастерворд платить тридцать, а не щесть, центов за слово, и американцы сразу же подтянутся... и язык выучат
моя так думать

 Codeater

link 23.02.2016 17:32 
Да нафига им надо? Вон у меня сын "эсперантом" увлекся ... скоро все будут на "эсперанте" говорить, и яблоки на Марсе будут цвести! :))

 johnstephenson

link 23.02.2016 17:54 
In the UK, ideally you want to choose a translation agency that's a member of one of the three main associations for linguists/translators/translation agencies:

The Chartered Institute of Linguists (CIoL):
http://en.wikipedia.org/wiki/Chartered_Institute_of_Linguists

The Institute of Translating & Interpreting (ITI):
http://en.wikipedia.org/wiki/Institute_of_Translation_&_Interpreting

The Translators' Association (for literary translators):
http://en.wikipedia.org/wiki/Translators_Association

If the agency concerned is dodgy (eg, has a history of not paying its translators), it's likely to be denied membership of/expelled from the ITI/CIoL.

For the US and other countries, look on the websites of associations which are members of the International Federation of Translators (IFT):
www.fit-ift.org/?page_id=1735

Also, if you advertise yourself as a Russian-English translator as well as an English-Russian one -- for example, on proz.com -- and your English doesn't read perfectly, many agencies won't want to know you or won't send you work. Many of the translators' English descriptions of themselves on proz.com are full of mistakes. So make sure it's in English, not Runglish.

 Rami88

link 23.02.2016 18:10 
> your English doesn't read perfectly, many agencies won't want to know you or won't send you work
> So make sure it's in English, not Runglish.
ну это уж слишком. у кого рунглиш, те вообще пусть чем-нибудь другим занимаются:)

 Codeater

link 23.02.2016 18:12 
Например, в инженеры или врачи подаются - лузеры! ))

 Rami88

link 23.02.2016 18:14 
да полно профессий, пусть любую выбирают.

 TVCI

link 23.02.2016 21:08 
Пытаюсь сотрудничать с иностранными агентствами переводов уже лет 7, наверное. Сотни резюме разослано и т.д. Многие откликаются, с несколькими бюро сотрудничаю, но редко. Последние пару лет заказов стало больше, в прошлом году маленькая стабильность была, а в этом году пока практически нет заказов. Но я не унываю и в своем городе ищу заказы и не по 20 грн., конечно, а в 5-10 раз больше, и продолжаю рассылку в иностранные бюро.
Тут действительно очень важно не только знание языка (и другие skills) и умение себя преподнести, но и везение.

Хотелось бы Вас очень попросить не работать за такую стоимость - это просто позор для нашей профессии. В Украине есть бюро переводов, которые платят более 80-100 грн. за страницу, но нужно быть хорошим специалистом, чтобы столько платили.

 Rami88

link 23.02.2016 21:30 
> Хотелось бы Вас очень попросить не работать за такую стоимость
ну, конечно, все так вас и послушали:)

 TVCI

link 23.02.2016 21:39 
>ну, конечно, все так вас и послушали:)

надежда есть всегда:)

 asocialite

link 23.02.2016 21:42 
к такой просьбе надо прилагать чек на сумму, заменяющую потенциально упускаемый заработок

 TVCI

link 23.02.2016 21:44 
и еще совет автору - начните с поиска более высокой оплаты в Украине или России, а потом уже переходите на иностранный рынок

изучите внимательно средние расценки по своей языковой паре и не переносите демпинг на иностранный рынок!

 TVCI

link 23.02.2016 21:45 
asocialite, а Вы из бюро переводов или из тех переводчиков, которые тоже работают по чуть более половины доллара за страницу?

 Эссбукетов

link 23.02.2016 21:47 
Сотни резюме разослано и т.д. - попробуйте высылать всегда одно и то же резюме: шансов реально больше с т.з. теории вероятностей

 TVCI

link 23.02.2016 21:52 
Сотни резюме разослано и т.д. - попробуйте высылать всегда одно и то же резюме: шансов реально больше с т.з. теории вероятностей

спасибо, обязательно исправлю свой пост, как только здесь появится возможность редактирования своих постов

 TVCI

link 23.02.2016 21:56 

 asocialite

link 23.02.2016 22:02 
TVCI, представьте себе - ни то, ни другое
(работаю по эксклюзивным контрактам и на очень узком рынке. расценки мои обсуждать здесь не будем - вряд ли вы потенциальный покупатель моих услуг)

по предмету 24.02.2016 0:42 у вас возражений нет, насколько можно видеть

 glomurka

link 23.02.2016 22:04 
>>Хотелось бы Вас очень попросить не работать за такую стоимость - это просто позор для нашей профессии. В Украине есть бюро переводов, которые платят более 80-100 грн. за страницу, но нужно быть хорошим специалистом, чтобы столько платили.

то есть, это что предлагается? Плохим специалистам вообще не работать, что ли? А оставшиеся (например) 5% хороших специалистов утянут весь вагон макулатуры, над которым сейчас работают плохие специалисты?

 TVCI

link 23.02.2016 22:07 
glomurka, а Вы предлагаете и дальше работать по 75 центов за страницу и еще и поощрять это?
этот же вопрос и к asocialite

 Rami88

link 23.02.2016 22:08 
плохим специалистам уже предлагалось уйти в другую профессию, где они будут хорошими специалистами:)

 glomurka

link 23.02.2016 22:31 
>>плохим специалистам уже предлагалось уйти в другую профессию, где они будут хорошими специалистами:)

а плохие специалисты из других профессий придут в перевод и станут хорошими переводчиками?
Это что же такое, профориентация какая-то получается??
Насилие над свободной личностью, вот как я это называю!!!11!

И вообще, как-то это все... "демпинг", "не беритесь за работу по низким ставкам"... дальше что? Штрейкбрехеров гонять?! Профсоюз?! Борьба пролетариев умственного труда с буржуями-заказчиками?!? Призывы к розжигу какие-то!!! Не раскачивайте скрепы!!!

 glomurka

link 23.02.2016 22:38 
>>glomurka, а Вы предлагаете и дальше работать по 75 центов за страницу и еще и поощрять это?

а я не предлагаю, я спрашиваю. Кто будет переводить вагон макулатуры, когда все "по 75 центов за страницу" уйдут? Ну вот чисто физически? Ждать, пока из других профессий набегут?

 TVCI

link 23.02.2016 22:40 
glomurka, почему борьба? можно ведь искать заказы по более высоким расценкам, а не соглашаться на 75 центов за страницу
очень много заказчиков готовы платить намного выше, но большинство бюро переводов в СНГ ставят невыносимо низкие цены за свои услуги
или цены высокие, а переводчикам платят копейки

например, одно бюро в Киеве платит переводчику 5,76 дол. за час устного перевода, а с клиента берет 20 дол. за свой непосильный труд
что мешает переводчику отказаться от такого заказа или поднять стоимость своих услуг?

 Эссбукетов

link 23.02.2016 22:43 
glomurka, пусть графоманы ждут своей очереди, к высококвалифицированным специалистам всегда предварительная запись.

 asocialite

link 23.02.2016 22:44 
TVCI,

@ а Вы предлагаете и дальше работать по 75 центов за страницу и еще и поощрять это?
@ этот же вопрос и к asocialite

вы себя ведете странно. как бы обращаетесь ко мне с вопросом -- хотя ответ на него мной уже был дан. но вы его почему-то игнорируете.

см. 0:42

нельзя просто так что-то у человека забрать - и ничего не предложить взамен. он тупо не отдаст.

 TVCI

link 23.02.2016 22:46 
а я не предлагаю, я спрашиваю. Кто будет переводить вагон макулатуры, когда все "по 75 центов за страницу" уйдут? Ну вот чисто физически? Ждать, пока из других профессий набегут?

нет, если большинство переводчиков поднимет стоимость своих услуг хотя бы наполовину от уровня инфляции, то бюро никуда не денутся и будут ставить более менее адекватные цены клиентам и клиенты никуда не денутся и будут платить, так как переводы нужны всегда и те, кто нуждается в переводах, не такие уж и бедные и зачастую могут себе позволить оплачивать услуги адвоката/юриста/дизайнера и т.д. по нормальным расценкам, а вот перевод они не могут оплатить?

и еще - почему наши бюро (большинство) не могут перейти на рыночные отношения, такие же, как и за границей, где стоимость назначает НЕ бюро, а переводчик или другой специалист - это адекватные и разумные отношения

 TVCI

link 23.02.2016 22:49 
нельзя просто так что-то у человека забрать - и ничего не предложить взамен. он тупо не отдаст.

в смысле? а что ему предлагать взамен? уже до меня расписали - в инете столько информации и по продвижению себя и по повышению квалификации и т.д.

 Rami88

link 23.02.2016 22:54 
> а плохие специалисты из других профессий придут в перевод и станут хорошими переводчиками?
как вариант:) а, может, хорошими грузчиками, резчиками по дереву, маникюршами, администраторами в ресторанах, ресепшнистами в гостиницах... да, насилие над личностью, это безусловно, но зато все на своих местах:)

 tumanov

link 23.02.2016 22:54 
и еще - почему наши бюро (большинство) не могут перейти на рыночные отношения, такие же, как и за границей, где стоимость назначает НЕ бюро, а переводчик или другой специалист - это адекватные и разумные отношения

Да нни давно на них перешли
Проблема не в бюро, а в другой стороне - в переводчиках
Это переводчики почему-то так воспитываются в духе идеи "талант должен быть голодным", "быть богатым - некрасиво" и т.п.
И переводчики соглашаются на эти ставки нищенские....

Что мешает НЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ переводчику и другому специалисту назначать свою ставку, или хотя бы не соглашаться на нищенскую зарплату?

 asocialite

link 23.02.2016 22:58 
@ уже до меня расписали - в инете столько информации и по продвижению себя и по повышению квалификации и т.д.

"расписали", допустим

только будет ли этого достаточно тем самым сферическим 75-центовым переводчикам для того, чтобы начать себя вести на рынке заказов так, как вам хочется?

может у них есть камни преткновения. вы не пробовали узнать?
может им надо еще как-то или чем-то помочь.

 TVCI

link 23.02.2016 23:02 
Что мешает НЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ переводчику и другому специалисту назначать свою ставку, или хотя бы не соглашаться на нищенскую зарплату?

Понятия не имею, что мешает. Мне кажется, что этому нужно учиться, учиться быть предпринимателем, а не просто бесправным работником, учиться строить партнерские отношения и быть ответственным.

А у нас, например, очень много переводчиков безответственных - вот только сегодня мне звонил клиент и просил прийти подписать чужой перевод - переводчик перевел, а к нотариусу для подписи не приехал, вот как это называется?
Я на такое не соглашаюсь, так как знаю по опыту, если переводчик безответственно относится к клиенту, то и перевод там не очень, мягко говоря. А ставить свою подпись под чужим переводом только чтобы угодить клиенту смысла нет.

 TVCI

link 23.02.2016 23:03 
может у них есть камни преткновения. вы не пробовали узнать?
может им надо еще как-то или чем-то помочь.

нет, своей работы и домашних обязанностей хватает

нужно какие-то тренинги создавать на эту тему
а может они и существуют уже, просто нужно поискать

 tumanov

link 23.02.2016 23:08 
их камень преткновения давно известен

под этот камень даже вода не течет согласно пословице

или интернет у них другой, не такой как за границей

продолжать можно долго (по результатам сообщений на этих форумах о причинах невозможности работать за дорого)

 asocialite

link 23.02.2016 23:09 
@ нужно какие-то тренинги создавать на эту тему
@ а может они и существуют уже, просто нужно поискать

вот-вот, "нужно"
теперь еще найти того, кто "будет" это делать. а пока такие не найдены, ответ всегда один и тот же - кому "нужно", тот и "будет".
а иначе ничего (само) не случится, и все останется как есть.

ибо у всех "своей работы и домашних обязанностей хватает", в том числе и у тех самых 75-центовых переводчиков

 Rami88

link 23.02.2016 23:09 
> может им надо еще как-то или чем-то помочь.
да чем ещё тут поможешь? разжёвываешь, на блюдечке с каёмочкой подносишь - и то далеко не все воспринимают эти идеи с восторгом. видать, да, стереотипы, о которых г-н Туманов говорит ("переводчик должен быть нищим"), уже слишком прочно въелись. тут уж если только помощь психотерапевта...

> нужно какие-то тренинги создавать на эту тему
была у меня такая мысель. а потом подумал - а ну его нафиг, всё равно толку не будет:)

 tumanov

link 23.02.2016 23:12 
вот только сегодня мне звонил клиент и просил прийти подписать чужой перевод - переводчик перевел, а к нотариусу для подписи не приехал, вот как это называется?

А он был согласен заплатить?
Вам?

 tumanov

link 23.02.2016 23:14 
> нужно какие-то тренинги создавать на эту тему
была у меня такая мысель. а потом подумал - а ну его нафиг, всё равно толку не будет:)

флот давно жестко сформулировал эту мысль в формулировке
дураков е.. . только х.. тупить

 Rami88

link 23.02.2016 23:15 
не поспоришь, сэр, не поспоришь:)

 tumanov

link 23.02.2016 23:16 
а однажды в кембридже я на стенке в общежитии видел другую формулировку:
терпеть поражение, это значить созерцать то, как ты терпишь поражение

 tumanov

link 23.02.2016 23:22 
а может они и существуют уже, просто нужно поискать

Хотите наглядный пример о бесполезности "из болота тащить бегемота"?
Выше в одном из сообщений я ссылку дал на книжку немца с названием красноречивым "Как делать бизнес в Европе?"

Судя по всему, ее никто не нашел....

вот где-то, может быть или наверное, есть такие волшебные тренинги.....

 glomurka

link 23.02.2016 23:25 
>>glomurka, почему борьба? можно ведь искать заказы по более высоким расценкам, а не соглашаться на 75 центов за страницу...
>>нет, если большинство переводчиков поднимет стоимость своих услуг хотя бы наполовину от уровня инфляции, то бюро никуда не денутся...

так я не понял - надо каждому в отдельности ходить искать заказы по другим ценам, или всем вместе устроить стачку, чтобы бюро никуда не делись?
___________
>>glomurka, пусть графоманы ждут своей очереди, к высококвалифицированным специалистам всегда предварительная запись.

если спрос на перевод превышает предложение - такая очередь никогда не закончится. Значит либо хвост очереди уйдет к знатному переводчику Гугелю, и тогда никаких денег с них не получит вообще никто, либо спрос породит предложение и 95% плохих специалистов вернутся из небытия :)
_________
>>как вариант:) а, может, хорошими грузчиками, резчиками по дереву, маникюршами, администраторами...

да-да, я представляю себе такое бюро: "для вас работают худшие грузчики и маникюрши, ну а если вам нужен перевод класса ААА - мы отдадим его никакущему сантехнику"

 Rami88

link 23.02.2016 23:29 
не до такой степени, но плохая ресепшнистка в гостинице вполне может оказаться сносной переводчицей, и наоборот. знаю такие примеры:)

 asocialite

link 23.02.2016 23:35 
@ плохая ресепшнистка в гостинице вполне может оказаться сносной переводчицей

это смотря чем она была "плохая"
можно конечно себе представить например интровертку, которую выставили общаться с людьми, от чего ее плющит сверх нормы, и это делает ее плохой ресепшнисткой

но голова-то у ней точно должна быть в порядке.
не сможет сферическая дура (или дурак) стать сносной переводчицей ни с того, ни с сего. (типа, не верю)

 tumanov

link 23.02.2016 23:40 
можно конечно себе представить например интровертку, которую выставили общаться с людьми, от чего ее плющит сверх нормы, и это делает ее плохой ресепшнисткой

Это верно
Однако, если интровертке хочется кушать, и ресепшенистской зарабатывается лучше, чем переводчицей, то как бы улучшить рацион питания сам бог велел.
Это если приземленно.
Если же дома есть, кому интравертку кормить, то проблема как бы и не существует.

 tumanov

link 23.02.2016 23:42 
Интровертки, кстати, великолепно могут поработать в охранной фирме или в архиве, или поубирать какие-нибудь помещения...
В фильме Берегись автомобиля главная героиня троллейбус водила

 Rami88

link 23.02.2016 23:42 
> можно конечно себе представить например интровертку, которую выставили общаться с людьми, от чего ее плющит сверх нормы
опять же, как вариант:) а ещё, может быть, она не умеет или боится обращаться с деньгами / банковскими картами, или ненавидит / не умеет работать с софтом, с помощью которого брони оформляются, или просто смены 12 часов не выдерживает. масса причин:)

> не сможет сферическая дура (или дурак) стать сносной переводчицей ни с того, ни с сего. (типа, не верю)
согласен:) и в этом случае дура пойдёт в туда, где думать не надо, зато надо уметь работать руками или уверенно нести чушь:) так, глядишь, всяк своё место и найдёт.

 Rami88

link 23.02.2016 23:44 
> В фильме Берегись автомобиля главная героиня троллейбус водила
во, тоже ж вариант! я про одну водительницу питерского троллика читал, ей вообще 22 года было, когда она за баранку села. и ведь нашла своё призвание, любит свою работу безмерно. а могла бы и в переводчицы пойти за 60 рэ...

 tumanov

link 23.02.2016 23:46 
почтальонша - отличный вариант для интровертки - свежий воздух, моционЮ оклад гарантированный

 Rami88

link 23.02.2016 23:49 
это если деревенская почтальонка. а если в мегаполисе, то свежий воздух в пролёте:(

 asocialite

link 23.02.2016 23:49 
да ладно, на интровертках свет клином не сошелся. то было чисто для примера

основная мысль была все же про необходимость определенной развитости головного мозга

 tumanov

link 24.02.2016 0:01 
Вот мы и подходим к главной мысли - ....

 asocialite

link 24.02.2016 0:18 
это с одной стороны, ага

и с другой стороны - есть еще мысль о неплодотворности нытья на эту тему (навроде "перестаньте носить на рынок труда ваш неразвитый рыхлый мозг и продавать его там по 75 центов, ну пожаааалуйста")

 tumanov

link 24.02.2016 0:23 
Как Вам удалось так красиво переформулировать грубое сообщение от 2.14
:0)

 asocialite

link 24.02.2016 0:30 
да я в общем и целом начиная с 0:42 об этом же (о неплодотворности нытья)

 Rami88

link 24.02.2016 0:33 
ныть вообще неплодотворное занятие, это да... г-н Туманов прав - рассказываешь им, как в этих ваших заграницах работать, а они всё ноют, что, мол, интернет у нас не тот. а больше всех умиляет мудрый крокодил, который знай повторяет: не может такого быть, это вы всё врёте!

 Rami88

link 24.02.2016 0:35 
кстати, вспоминал тут в соседней ветке испанский форум - так там есть чудак, который на меня аж с матюками накинулся, мол, врёшь, не бывает больше 250рэ за страницу, я уже стопицот лет работаю, не бывает такого! ну вот что с таких возьмёшь...

 asocialite

link 24.02.2016 0:39 
не, господа
на их нытье вы повлиять не можете ;)
тут главное не ныть самим. особенно непродуктивно ныть о том, что они ноют ;)

для того чтобы демпинг прекратился (это как я понимаю главная ощутимая проблема), нужно что-то делать.
т.е. имеет смысл обсуждать какие-то действенные меры. типа помочь им не демпинговать. или поставить в такие условия, чтоб не демпинговали. или договориться как-то (типа денег немного дать).
вот в чем моя мысль. обращенная к тем, кого этот демпинг расстраивает (TVCI, ау).

 tumanov

link 24.02.2016 0:42 
действенная мера тут одна
назвать вещи своими именами
но грубо будет, не политесно
может завтра...

 tumanov

link 24.02.2016 0:44 
им гагарам недоступно наслажденьем златом в жизни
счет дублонов их пугает

 tumanov

link 24.02.2016 0:46 
простите, опечатка
должно читаться
счет звон ...

 Rami88

link 24.02.2016 0:51 
"счет" тоже хорошо:)

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 7:38 
Ничего себе! Вот это дискуссия развернулась!

По поводу работы за 75 центов. Переводческим делом занимаюсь со старших курсов университета. Начинал с самой "грязной", по-моему, работы, выполняя заказы с общими документами, справками, паспортами, инвойсами и т.п. Почему грязная, потому что качество сканов порой было отвратительное или преимущественно все в pdf. Приходилось больше возиться с форматированием и распознаванием содержания, чем собственно переводом. Заказы приходили преимущественно вечером со сроком на утро. В то время ставка была всего 45 руб./1800 символов с пробелами.
Старался выполнять заказы качественно, пользуясь справочной литературой, различными словарями, в том числе МТ, примерами других переводчиков, так как в университете не учат переводу таких документов. Тем не менее натыкался на недовольство редактора БП, порой оправданное, но чаще несправедливое, особенно в ситуациях, когда переводил, ссылаясь на официальный источник, а редактор отрицал такой вариант. Неоднократно оспаривал такие замечания, но на мои доводы бп молчало, однако, продолжало предоставлять заказы. Проработав год, я поднял вопрос о повышении тарифов, на что получил отказ, мотивированный замечаниями редактора. А спустя еще какое-то время и заказы от них перестали приходить.

К чему я это все. А к тому, что на рынке труда в сегменте переводов достаточно людей, готовых работать за копейки, потому что всем нужен не только академический опыт, но и реальные условия. И чтобы "понюхать пороху", приходится соглашаться на низкую оплату труда. Время идет, развиваешься, растешь и понимаешь, что способен на большее и уже хотелось бы и оплату выше. Но не тут-то было, сложно пробраться туда, где уже есть "свои", проверенные годами специалисты.

По поводу ставок в 80-100 и более грн за страницу. Если честно, TVCI, я таких ставок в Украине не видел. Думаю, на такое у нас могут рассчитывать действительно специалисты с большой буквы, с огромным опытом за плечами и таковые, что специализируются в основном в технической среде. Когда читаю комментарии о низких ставках, то складывается впечатление, что здесь действительно опытные профессионалы с доходом выше среднего.

Хотелось бы еще задать пару вопросов, один из которых остался незамеченным.

Иностранные БП работают только по договору?
Для работы с ними обязательно нужен статус ИП?

Заранее прошу извинения, если вопросы кому-то покажутся глупыми. В налогообложении не разбираюсь особо.

 Фальшбагаж2

link 24.02.2016 7:41 
Вы меня извините, уважаемый топикстартер, не вопросы кажутся глупыми, а ...

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 7:44 
Фальшбагаж2, а я? Почему? Сказали "а", и говорите и "б")

 wise crocodile

link 24.02.2016 7:49 
*В налогообложении не разбираюсь особо*
Тогда лучше не лезть в это дело.
Здесь кто-то больше переводчик, кто-то больше организатор, кто-то больше бизнесмен...

 tumanov

link 24.02.2016 7:50 
Вы хотите положительный ответ, чтобы выдохнуть с облегчением, утерев пот со лба, сказав: "Ну я же говорил, что не получится у меня с ними работа. Я ведь не ИП!"

я ТОЖЕ тогда повторю один из вопросов, который остался не замеченным.
В ответ на сообщение "я таких ставок в Украине не видел. "
ЧТО мешает посмотреть ставки в России?
Неужели это самое? .... Ну, вы в курсе....

 tumanov

link 24.02.2016 7:52 
*В налогообложении не разбираюсь особо*

Это так же релевантно к переводам, как и незнание основ приготовления крабовых салатов...

 tumanov

link 24.02.2016 7:54 
Иностранные БП работают только по договору?
Для работы с ними обязательно нужен статус ИП?

так вот, ответ отрицательный
пункт первый: нет
пункт второй: нет

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 7:56 
>>Неужели это самое? .... Ну, вы в курсе....

tumanov, нет, не в курсе. Вы о чем?

>>Вы хотите положительный ответ, чтобы выдохнуть с облегчением, утерев пот со лба, сказав: "Ну я же говорил, что не получится у меня с ними работа. Я ведь не ИП!"

Нет, только интересуюсь. Интересно узнать опыт тех, кто занят в иностранных бп.

 rdwrds

link 24.02.2016 7:57 
опытные профессионалы! пф.
вот вчера выполняла заказ для одного там бюро. расценки у них низкие, но все равно 10 долларов за страницу, а не 60 рублей. и так как система устроена так, что ты время от времени видишь результаты чужого труда, часть вечера пришлось провести в глубоком фейспалме. некоторые там коллеги вообще не понимают, о чем речь. и раньше, когда работа шла над куда более простым текстом, тоже такое случалось, правда, тогда они, вероятно, понимали, просто по-русски сказать не могли. с контролем качества у бюра беда, потому что платят мало, наверно, даже тем, кто должен его контролировать. или не знаю почему так получается. ну так вот я о чем. сидят такие неопытные непрофессионалы, и получают 10 долларов вместо 60 рублей. фантастика!

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 8:03 
rdwrds, честное слово, вот удивляюсь, где могут платить 10 долларов. Действительно экзотика для меня

 Фальшбагаж2

link 24.02.2016 8:15 
Всё-таки, это троллинг или не совсем троллинг?

 tumanov

link 24.02.2016 8:22 
я о том, что переводчик украинский не смотрит в сторону заказчиков из России. То есть, пока не смотрел. Надо понимать, несколько лет не смотрел.

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 8:22 
>>Всё-таки, это троллинг или не совсем троллинг?

Фальшбагаж2, откуда у Вас такие предположения?

 wise crocodile

link 24.02.2016 8:30 
tumanov
Все-таки, пусть эстонский интернет и не другой, чем везде, но налоговое право и валютный контроль видать отличаются от наших, раз вы можете с инозаказчиком работать без ИП, без договора и без понимания основ налогового права

 Costyashek

link 24.02.2016 8:35 
Аскер, а на какое БП вы вкалываете?
Страна должна знать своих героев:)

 tumanov

link 24.02.2016 8:39 
вы путаете корову с телегой
это иностранному заказчику пофиг, и он может работать с переводчиками без ИП и прочих таких "важных" деталей.

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 8:42 
Costyashek, без прав на рекламу не могу Вам говорить. Скажу, что на украинское, и не одно, так как объемов недостаточно. Если с одним, то вообще выходит 6 тыс.

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 8:43 
wise crocodile, Вы, как я понимаю, индивидуальный предприниматель и платите квартальный налог от прибыли и в пенсионный фонд?

 tumanov

link 24.02.2016 8:47 
Не перестает преследовать мысль о том, что скоро начнем обсуждать плюсы работы за трехразовое питание.
И предвижу, что подтянутся коллеги, защищающие вариант работы за двухразово питание, поскольку вместо какого-то там непонятного ужина, который и в горло то не полезет, на их обеде всегда есть вишневый компот и перво и второе блюдо....

 wise crocodile

link 24.02.2016 8:51 
tumanov
Инозаказчику ясное дело пофиг, сидеть то ведь не ему, а вам

 tumanov

link 24.02.2016 8:54 
За что сидеть? простите....

 Costyashek

link 24.02.2016 8:56 
Проживая в ЕС, устроиться на работу в ЕС гораздо проще, чем проживая в Украине/России. И добиться соблюдения своих прав официально устроенному работнику гораздо проще, чем среднестатистическому внештатнику из Украины/РФ, очередь из которых к европейским работодателям существенно превышает число тех-самых работодателей.
Поэтому ни один уважающий себя работодатель из Европы не станет платить среднестатистическому переводчику из Украины/РФ 10 евро за страницу, зная, что средняя ставка у них на родине не превышает 2-3 евро за ту же страницу. Просто бизнес, ничего личного.

 tumanov

link 24.02.2016 9:07 
Поэтому ни один уважающий себя работодатель из Европы не станет платить среднестатистическому переводчику из Украины/РФ 10 евро за страницу, зная, что средняя ставка у них на родине не превышает 2-3 евро за ту же страницу. Просто бизнес, ничего личного.

Вам никогда не попадались на глаза декларации об этическом ведении бизнеса компаниями из Европы?
Там еще про неиспользование рабского и детского труда есть.

В приведенной цитате следует добавить пару слов, чтобы получилось про ... уважающего себя работодателя из Европы родом с Украины / РФ...

Тогда это утверждение будет верно.

 wise crocodile

link 24.02.2016 9:11 
*За что сидеть?*
А разве в Эстонии не полагается сидеть (ну, или штраф) за работу с инозаказчиком без ИП и договора?

 tumanov

link 24.02.2016 9:19 
опять корову впереди телеги поставили
в Эстонии (как и в России) полагается сидеть ну или штраф за сокрытие доходов от государства

задекларировала персона свои доходы (отразила их в декларации) и все
наказывают за укрытие доходов
а какой ложкой или с какого блюдечка ест переводчик никого не волнует

Но если переводчик не хочет работать, если суп дадут не в суповой тарелке, то это его дело.
Главное, чтобы он других не отговаривал, типа мол из супницы суп есть нельзя, а значит вам его в супнице и не принесут. И даже просить об этом бесполезно, как и о добавке.

 Costyashek

link 24.02.2016 9:23 
Дык Европа тем и хороша, что правила ведения бизнеса одни для всех. И то, что хорошо для европейского бизнеса этнического украинца/россиянина, так же хорошо и для его конкурента этнического немца или француза. И раз уж переводчик выдает неплохой перевод за 2 евро/страница, то и платить ему будут ровно 2 евро/страница. По крайней мере, поначалу. 10 евро платят специалистам узкого профиля, с солидным опытом работы и профильным образованием. Либо уникумам, знающим несколько языков.
Поэтому я бы советовал аскеру не тешить себя иллюзией, будто в Европе/США ждут не дождутся переводчиков из Украины/РФ и сразу же будут платить им по 10 евро за страницу. Разумеется, полностью отказываться от поисков работы за бугром тоже не стоит. Просто следует осознавать, что вероятность того, что вам, как Туманову, сразу же будут платить ставку Туманова, крайне мала.

 wise crocodile

link 24.02.2016 9:24 
Ну зачем тогда вводите аскера в заблуждение, что можно без ИП?
Без ИП вы не можете декларировать регулярные доходы от предпринимательской деятельности (во всяком случае в РФ).

 tumanov

link 24.02.2016 9:29 
Вот мы и пришли к ставкам уникумов
которые являются исключением

ситуация все-таки, на мой взгляд, выглядит по-другому
Туманов с его пиджином находится на низшей ступени тарифной сетки и переводит каталоги запчастей и инструкции к задвижкам. Настоящие специалисты получают бОльшие деньги

А то, что тем, кто решит уйти от работы за еду, сразу начнуть платить в деньгах, сомнению не подлежит, так я в этом просто уверен.
Надо главный тормоз в своем мозге сломать и все... и перестать работать за тарелку супа

 tumanov

link 24.02.2016 9:30 
вы не можете декларировать регулярные доходы

декларируйте нерегулярные

 TVCI

link 24.02.2016 9:34 
Извините, была не права - не стоит вообще кого-либо просить не работать по низким ставкам.
Тут получается так - если ты такого не видел/не слышал, значит такого не существует. Значит все, что тут пишешь, вообще не имеет значения.

И по поводу 2-3 евро за страницу - вы соглашаетесь, поэтому вам столько и платят. Я на такие предложения не соглашаюсь - мне невыгодно за такую оплату работать. Кому-то выгодно - пожалуйста!
Тут все зависит от того, какой уровень вы хотите себе обеспечить и если вас интересует только работа за еду и оплату коммуналки, работайте так, как вы и работали.

А 10 долларов или евро - это 4 цента за слово - предлагают очень многие бюро из Восточной Европы.

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 9:42 
Costyashek, кстати TVCI права. Действительно многие бюро такие расценки предлагают. Вопрос, предлагают ли только таким специалистам, как Вы написали, или всем своим сотрудникам

 Rami88

link 24.02.2016 9:44 
> *В налогообложении не разбираюсь особо*
> Тогда лучше не лезть в это дело.

какая хрень... :(

 tumanov

link 24.02.2016 9:45 
А вы попробуйте
и сразу узнаете, предложит ли их вам тоже

Всего делов...

 tumanov

link 24.02.2016 9:52 
И раз уж переводчик выдает неплохой перевод за 2 евро/страница, то и платить ему будут ровно 2 евро/страница.

Кстати, так оно и сеть... с маленькой добавочкой
И раз уж переводчик выдает неплохой перевод за 2 евро/страница, И НЕ ВОЗРАЖАЕТ И НЕ ХОЧЕТ ПОЛУЧАТЬ ЗА СВОЮ РАБОТУ БОЛЬШЕ, ТО ЕСТЬ СОГЛАСИЛСЯ САМ/А ДОБРОВОЛЬНО НА ЭТИ ДЕНЬГИ, то и платить ему будут ровно 2 евро/страница.

 Costyashek

link 24.02.2016 10:13 
Вообще какой-то беспредметный у нас разговор получается.
Вот вы, Туманов, наверняка ведь знаете некое БП (а то и несколько) за бугром, которое вот прямо сейчас набирает переводчиков. БП, разумеется, должно быть вменяемым (т.е. с оплатой не кидает, всегда платит не меньше 10 евро/страница, в срок и заказы выдает простейшие, вроде ваших каталогов и инструкций). Сбросьте его (их) адрес(а) аскеру в личку.
По идее, если за бугром все так радужно, как вы расписываете, аскера тут же должны (нет - ПРОСТО ОБЯЗАНЫ!) туда взять.

 Rami88

link 24.02.2016 10:23 
а с хрена ли г-н Туманов должен делиться контактами своих клиентов? может, аскеру не только клиентов за него найти, но ещё и работу за него сделать?
если аскер не идиот (а, судя по его постам, он человек вполне вменяемый), он прекрасно справиться с поиском клиентов сам - "стоит только захотеть" (с)

 tumanov

link 24.02.2016 10:26 
ага
и он радостно согласиться работать не за 10, а за 4
ведь это же в несколько раз больше, чем он/она получает сегодня

ведь знаете некое БП (а то и несколько) за бугром, которое вот прямо сейчас набирает переводчиков.

Там никто и никого не "набирает". Там нету этого эвфемизма, призванного создать в уме неопытного лингвиста идею, что его берут на работу и он якобы в штате.

Пусть прочтет книжку "Как делать бизнес в Европе" (ссылка дана выше) и начинает предлагать свои услуги (продавать свой товар) иностранцам.
Если он/она переводчик, то на письмо, написанное переводчиком окажется достаточно убедительным, и ответ на него обязательно воспоследует

 tumanov

link 24.02.2016 10:28 
.. то письмо ... окажется...

 Costyashek

link 24.02.2016 10:31 
Ну, я так и предполагал.

 Фальшбагаж2

link 24.02.2016 10:49 
Что-то мне кажется, что сейчас выплывет из ниоткуда очередной осчастливливатель обездоленных, "рыцарь помойного образа", и предложит аж двести или триста рублевичей за страницу.

 tumanov

link 24.02.2016 10:56 
:0)

https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=translation+agency+invites+translators

.. Technical Translators And Reviewers Golden Hind Translation Agency invites applications from professional translators ...

..Reflex Translation Services is a Hungarian agency in the field of translation, ... record to support their professional results are invited to work on our projects....

...Lingo Translations performs translations involving all the European language combinations. We invite to cooperation with our translation agency all the ...

..If you're an experienced professional translator looking for translator jobs we invite you to join Universal Translation Services!...

..The services of our translation agency in Amsterdam: Technical translations, ... The city, which was built on tens of thousands of timber piles, invites you with its ...

..Finlang Translation Services Limited is a professional financial language services provider. We now invite ambitious, energetic translators to ...

и т.д. и т.д...

 xelenka

link 24.02.2016 11:04 
wise crocodile, а почему нельзя без ИП-то? Если у физлица заключен договор ГПХ с иностранным юрлицом, он получает доход из-за границы, то обязан задекларировать этот доход в налоговой декларации, налог составляет 13%.
У меня договор с иностранным БП на год. Деньги перечисляются регулярно раз в месяц, суммы разные, так как количество выполненных переводов разное. Заполнила и сдала декларацию (там, кстати, отдельный пункт как раз есть - доходы за пределами РФ). В налоговой все приняли без вопросов. Жду теперь, когда проверят, чтобы уже заплатить налог и спать спокойно.
Другое дело, что налог высок, но пока к ИП не готова.

Может, я, правда, чего не знаю, и меня теперь после проверки декларации посадят? В апреле отпишусь, если дадут:-)))

 tumanov

link 24.02.2016 11:08 
Да бросьте
страшилки про посадят,,,
про то, что придет налоговая и проверит , и всем настанет абзац я слышу с 1989 года... \\
устал сидеть
:0)

 Rami88

link 24.02.2016 11:22 
и то. хватит крокодила слушать. может, он и wise по жизни, но в этой конкретной ветке такую околесную нёс, что уж ваще...

 TVCI

link 24.02.2016 11:57 
aum.ru постоянно ищут переводчиков и отзывы нормальные о них
если вы соответствуете их требованиям, высылайте резюме
думаю, что оплата точно выше 75 центов

 Ana_T

link 24.02.2016 12:05 
Inquisitive Interpreter, ну обратитесь вы в российское БП, если так страшно прибалтам и китайцам писать. 200 рублей всяко больше 70 центов. Вас за руку никто к заказчикам не приведет.

 TVCI

link 24.02.2016 12:14 
укр. бюро, которые платят больше 20 грн.: http://www.maxiword.net/
http://www.maxiword.net/

и таких бюро хватает, просто нужно искать, а искать автор не хочет, ему удобнее и проще работать с нагрузкой по 20 грн., чем составлять резюме, мотивационные письма, учить новые программы и т.д.

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 12:20 
Ana_T, Вы читали вопросы в самом первом сообщении темы?
Я не прошу привести мне заказчика. Я прошу поделиться опытом сотрудничества и далее указал, что меня интересует: объемы работ, востребованность, ставки, оплата ли вовремя... Также интересует правовой вопрос, регулируют ли иностранные бп свое сотрудничество с фрилансерами каким-либо актом, нужно ли иметь фрилансеру особый налоговый статус и т.п.
Реальных примеров, как оказалось, немного. В основном пошли рассуждения, а будет ли бп платить своему рабочему 10 долларов и призывы вроде Вашего, мол заказчик сам тебя не найдет. Это я и так понимаю. Когда только начинал, сам не мало рассылал свое резюме по компаниям и знаю что такое поиск работы.

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 12:24 
TVCI, спасибо за ссылки. Истории про 20 грн не выдумка

 tumanov

link 24.02.2016 12:24 
Также интересует правовой вопрос, регулируют ли иностранные бп свое сотрудничество с фрилансерами каким-либо актом, нужно ли иметь фрилансеру особый налоговый статус и т.п.

смотри книжку хойера "Как делать бизнес в Европе"

ТРЕТИЙ РАЗ СООБЩАЮ

 edasi

link 24.02.2016 12:25 
Вон у меня сын "эсперантом" увлекся ... скоро все будут

Отвлекайте сына от этой гадости, если ещё возможно.

 TVCI

link 24.02.2016 12:32 
правовой статус - есть бюро, которые платят только на счет в банке, тогда нужно подавать раз в год декларацию и сообщать о полученном доходе, но на практике в Украине вы не сможете получать оплату на счет, если вы не предприниматель, так как отправитель не всегда напишет в назначении платежа то, что вы хотите, а если напишет: оплата за услуги, то банк может не пропустить такой платеж, но можно пробовать и без открытия чп

другие бюро могут и по-другому оплачивать и тогда можно тоже не быть чп

но в любом случае лучше зарегистрироваться чп и жить спокойно - там ничего сложного нет - в налоговой все объяснят или в инете куча сайтов бухгалтерских...

ну и если вы не нашли в Украине или России бюро по более чем 75 центов, то смысл пробовать искать иностранные? сначала нужно потренироваться в своем умении себя продавать на своем рынке, а потом уже и иностранные бп пробовать найти, имхо

 TVCI

link 24.02.2016 12:33 
Истории про 20 грн не выдумка

я об этом знаю, и сама с этого начинала 10 лет назад, но смысл работать все 10 лет за 20 грн.?

 Inquisitive Interpreter

link 24.02.2016 12:46 
>>есть бюро, которые платят только на счет в банке

TVCI, Вы не знаете, работают с PayPal или Webmoney?

 TVCI

link 24.02.2016 12:54 
webmoney, насколько я знаю, это только в странах СНГ
все остальное - уточняете у того бюро, которое вам ответит

 OlgaAvdeeva

link 24.02.2016 13:45 
А чем плохо на счет в банке?

А одно БП мне прислало по почте бумажный чек в конвертике, очень смешно было)

 TVCI

link 24.02.2016 13:50 
А чем плохо на счет в банке?

В Украине есть валютный контроль и в назначении платежа должно быть указано, что платеж не связан с предпринимательской деятельностью. А если ты частный предприниматель, то можно, только определенные документы нужно предоставить.

 OlgaAvdeeva

link 24.02.2016 14:42 
Ну так несложно представить, все же честно)

 xelenka

link 24.02.2016 15:24 
Inquisitive Interpreter,

с paypal много кто работает, но что-то комиссия у них адская, по сравнению с банковским переводом.

Что касается правового момента, ИП Вы или нет, никого не волнует, их вообще не волнует, как Вы тут со своими налогами будете разбираться. Заключат договор на предоставление услуг, вышлют по email расписаться. Так у меня было, во всяком случае...

 OlgaAvdeeva

link 24.02.2016 15:37 
C PayPal сейчас какие-то проблемы, не все агентства могут на него присылать. К тому же оттуда можно вывести на свой банковский счет только рубли.

 Rami88

link 24.02.2016 16:32 
> К тому же оттуда можно вывести на свой банковский счет только рубли.
и в этом состоит основная бяка, ибо у них ещё и курс "внутренний" совершенно грабительский.

 Amor 71

link 24.02.2016 21:11 
В нашем штате бюрократы ввели новое правило, и не удивлюсь, если оно действует по всей Америке. Теперь если пациент в медучреждении не знает английский, с ним общаются только через переводчика по телефону. Раньше я бегал и искал среди коллег, кто говорит по-испански, чтобы помогли пообщаться с пациентом, меня часто звали, когда у кого-то пациент русскоговорящий. Нот энимор! Только через специальную компанию с переводчиками на десятках языках. Дошло до того, что пару недель назад моей маме делали катетеризацию в нашей же больнице, но мне не дали перевести для нее смысл процедуры. Только через переводчика.
Я не знаю, где эти переводчики находятся территориально. Сегодня меня уже не удивит, если узнаю, что они находятся вовсе не в Америке. Я также не знаю, нужны ли им люди. Но моя жена недавно общалась с одной из таких переводчиц. Насколько я понял, для нее это дополнительный заработок. То ли по вечерам, то ли по выходным работает. Платят около 20 долларов в час.
Если действительно физически не надо находиться в США, то наверное имеет смысл покопаться в интернете и попробовать связаться с одной из таких компаний.

 Codeater

link 25.02.2016 4:49 
Работал неоднократно с американским и итальянским БП. Деньги тупо получал на открытый "карточный" валютный счет. Никаких проблем. (Срок налоговой давности давно истек.) Сейчас, правда, ситуация изменилась - борются с отмыванием. Но лучше нарушить и иметь деньги, чем ничего не нарушать, и сосать ... лапу.

 wise crocodile

link 25.02.2016 6:47 
Amor71
Переводить про сложные медпроцедуры по телефону, когда говорящий с техасским акцентом сыпет аббревиатурами и терминами.... No, thanx :-))

 Inquisitive Interpreter

link 25.02.2016 7:15 
>>Работал неоднократно с американским и итальянским БП. Деньги тупо получал на открытый "карточный" валютный счет. Никаких проблем.

Codeater, и ничего не декларировали? Во избежание недоразумений, я никакого отношения к налоговым органам не имею

 wise crocodile

link 25.02.2016 8:17 
Как я понимаю, Codeater имеет в виду 90-е, когда вообще можно было делать что угодно :-))
Помнится один здешний форумчанин (он уже года 2 как куда-то пропал) писал что его вызывали в налоговую в связи с получением денег на PayPal от иностранного заказчика

 Inquisitive Interpreter

link 25.02.2016 8:53 
В теме "офф: вывод денег с Paypal" некий AsIs говорит о привязке PayPal кошелька к дебитовой карте обыкновенной физического лица и никаких вопросов к нему.

Ох, сколько тут подводных камней. Все надо изучать

 TVCI

link 25.02.2016 10:52 
В теме "офф: вывод денег с Paypal" некий AsIs говорит о привязке PayPal кошелька к дебитовой карте обыкновенной физического лица и никаких вопросов к нему.

Если вы проживаете в России, то можете это сделать, если в Украине - нет. В Украине нельзя принимать платежи на PayPal.

 Inquisitive Interpreter

link 25.02.2016 10:58 
>>Если вы проживаете в России, то можете это сделать, если в Украине - нет. В Украине нельзя принимать платежи на PayPal.

TVCI, в Украине можно привязать к PayPal карту ПриватБанка. Средства можно выводить в грн, если я не ошибаюсь

 TVCI

link 25.02.2016 11:01 
TVCI, в Украине можно привязать к PayPal карту ПриватБанка. Средства можно выводить в грн, если я не ошибаюсь

Нет, вы ошибаетесь - привязать вы можете и оплачивать вы через пейпел сможете, а вот выводить НЕТ

 TSB_77

link 25.02.2016 11:06 
вам бы сменить ник на Inquisitorial Interpreter

 Inquisitive Interpreter

link 25.02.2016 11:55 
TSB_77, не о никах речь идет, так зачем отписываться

 Inquisitive Interpreter

link 25.02.2016 12:32 
TVCI, Приват сказал, что у них никаких ограничений Дело за малым, допускает ли PayPal перевод средств в Украину)

 Costyashek

link 25.02.2016 13:20 
PayPal в Украине не работает. Пока, по крайней мере.
Да и есть гораздо лучшие варианты. Skrill, к примеру. Или SWIFT перевод на счет ПриветБанка.

 Amor 71

link 25.02.2016 13:26 
а чеки по почте обычным письмом не практикуются у вас?

 wise crocodile

link 25.02.2016 13:40 
Amor 71
А разве можно прийти, к примеру, в московский Сбербанк с чеком иностранного банка и получить деньги? Я как-то себе это плоховато представляю

 Amor 71

link 25.02.2016 13:52 
А если иностранный банк функционирует в России (таких ведь немало), разве банки не принимают чеки друг от друга?

 Inquisitive Interpreter

link 25.02.2016 14:06 
Costyashek, в том-то и дело, что PayPal очень удобный вариант. Принял оплату, перевел на карту, а дальше как хочешь, так и распоряжайся. Для Свифта, вроде бы, нужен валютный счет. Со Skrill мало работает компаний, так что тоже не очень удобно. Присматриваюст к Bitcoin, но пока еще не разобрался в ней основательно.
В Украине в летом прошлого года стартовали переговоры с PayPal, нужно было внести определенные изменения НБУ, но потом дело заглохло и с лета никаких новостей, двигается ли процесс или все окончательно зашло в тупик. Хотя и обещали в период переговоров, что уже в первом квартале этого года PayPal может стать доступным для украинцев.

 wise crocodile

link 25.02.2016 14:13 
Amor
Про все иностранные банки не скажу, но, к примеру, российский Ситибанк - это российское ЗАО, не являющееся полнофункциональным офисом Ситибанка

 tumanov

link 25.02.2016 14:14 
Вы, простите, мне напоминаете спортсмена, который не принял участия ни в одних соревнованиях, потому что постоянно разминался и тренировался...

половина проблем решается так: найдите коллегу в России и выводите деньги к нему
не любите Россию - найдите коллегу в Польше или Румынии и выводите деньг к нему
Съездите в Турцию и откройте себе счет там...

Всего проблем-то

Не хотите выводить деньги электронным способом - найдите заказчика в России и ездите к нему деньги наличными в кассе заказчика получать.

Не забывайте - первична работа, вывод денег - вторичен

 wise crocodile

link 25.02.2016 14:22 
Съездите в Турцию и откройте себе счет там...

Вы шутите?

 tumanov

link 25.02.2016 14:29 
А что мешает поехать в Турцию?

 tumanov

link 25.02.2016 14:31 
продолжая тему в том же ключе:

— Переводчики могут получать больше 500 рублей за страницу перевода
— Вы шутите?

и т.д...

:0)

НЕТ, Я НЕ шучу
Не хотите открыть счет в Турции, откройте счет в Польше..
получите к счету дебетную карту и снимайте полученные деньги с украинских банкоматов.

всего делов-то

 tumanov

link 25.02.2016 14:32 
или расплачивайтесь ею за покупки в магазинах

 Три поросенка

link 25.02.2016 14:42 
В России с чеками - жуткая маета, это не Штаты. И времени масса уйдет, и комиссионные неприлично высоки.

 OlgaAvdeeva

link 25.02.2016 14:45 
У нас чек иностранного банка, не имеющего представительства
ии, не обналичить. Я один выкинула.

 tumanov

link 25.02.2016 14:50 
у нас в эстонии проблем нет
единственная беда - мне присылали чеки на сумму в 1 доллар
а плата за депонирование была 1.5 доллара

сохранял чеки в коллекции :0)

 trtrtr

link 25.02.2016 15:00 
1 доллар - это за сколько знаков? :0)

 wise crocodile

link 25.02.2016 15:01 
tumanov
Неужели вы выполняли переводы стоимостью в 1 доллар?
Я думал вы за такие деньги даже не встанете со стула

 trtrtr

link 25.02.2016 15:01 
Можно сидя переводить, кстати.

 tumanov

link 25.02.2016 15:06 
перевод надписи в три слова

 trtrtr

link 25.02.2016 15:07 
А контекст давали? :0)

 tumanov

link 25.02.2016 15:10 
да

 Andy

link 25.02.2016 16:45 
tumanov
Ведь это же целый доллар! https://www.youtube.com/watch?v=gGoy_22r8UM

Inquisitive Interpreter, коллега, вы мне напоминаете рыбаков, которые еще не словили рыбу, а уже кипятят воду. Вы ищите клиентов зарубежных уже сейчас, делайте работу, заработайте первую тысячу долларов, а затем парьтесь как выводить. Ибо, как правило, отсрочка платежа у европейцев и американцев составляет не менее 30 дней. Думаю за 30 дней разберетесь.

 tumanov

link 25.02.2016 17:15 
или другая аллегория

надо идти к рубежу, стрелять по мишени
а лучник в лагере с коллегами разбирается, какой колчан лучше: из кожи или из бересты.. а может деревянный взять? с ним можно на другие соревнования ездить и он, вроде, прочне...

 Inquisitive Interpreter

link 26.02.2016 6:52 
Andy, что-то похожее на вразумительный ответ на вопрос "а как иностранные бюро платят?"

 tumanov

link 26.02.2016 7:30 
"а как иностранные бюро платят?"

Простите, а что именно имеется в виду/хочется узнать?

ответы:
Платят так, как договоритесь...
Деньгами...
Через банки, платежные системы или кассу, в зависимости от договоренности...
Хорошо или плохо, в зависимости от того, какой заказчик...
Мало или много, в зависимости от того, как договоритесь...

 Andy

link 26.02.2016 12:55 
Inquisitive Interpreter, я вас шокирую, мне — 0,06 центов/слово, в среднем 20 дол/страница. Если разбираетесь в медицине, а конкретнее в клинических исследованиях, то пишите в ЛС, шепну название компании. Пройдете у них тест, если понравитесь им — через года-два выйдете на такую же сумму. Мне точно так же посоветовали и прошел тест, работаю с ними 3 года. Платят мне на счет СПД, сейчас стало полегче и банки не требуют акты выполненных работ с печатями, достаточно двуязычного инвойса, подписанного вами.

 edasi

link 26.02.2016 13:00 
0,06 центов/слово, в среднем 20 дол/страница

Это сколько же слов на такой странгице?
Сейчас посчитаем...
2000 : 0,06 = 33333,333333333333333333333333333

 edasi

link 26.02.2016 13:01 
странгица

 AsIs

link 26.02.2016 13:08 
Вообще если мерить по английскому, то 250 слов (в русском и того меньше)
0.06 x 250 = 15 долларов за страницу.

Andy считает, что на странице 333 слова.

 edasi

link 26.02.2016 13:10 
не забудем, что расценка
0,06 цента за слово
а НЕ 0,06 доллара за слово

 AsIs

link 26.02.2016 13:10 
оговорился чувак

 AsIs

link 26.02.2016 13:11 
а, ну если так, то да

 trtrtr

link 26.02.2016 13:11 
Да, похоже на оговорку (0,06 доллара - это 6 центов, возможно, поэтому оговорился).

 Andy

link 26.02.2016 13:32 
edasi, опечатался, да. Правильно 6 центов/слово или 0,06 дол.
AsIs это все условно. Я вот сейчас открыл Брошюру исследователя, и посчитал на трех страницах кол-во исходных слов: 412 + 426 + 384 (понятно, что на 120 стр. документа будет плюс минус и еще минус повторы и неполные совпадения). Среднее арифметическое 3 страниц дает 407 слов, ну или 24 дол/стр. Мне кажется проще по «no match» считать в таких случаях...

 AsIs

link 26.02.2016 13:35 
Мы про разные страницы говорим.
Для меня страница в этом контексте = 1800 знаков с пробелами = 250 слов = 1 час работы (анг->рус).

 AsIs

link 26.02.2016 13:38 
Если у вас на странице уместилось 426 слов, значит, вы явно имеете в виду фактическую страницу документа (которую можно распечатать и пощупать), а не условную/учетную (которыми можно мерить объем работ).
Эдак и по 50 долларов на странице может быть, если 1000 слов уместить на одном листике...

 dron1

link 26.02.2016 19:01 
Inquisitive Interpreter,

Дайте свои контакты, думаю, смогу вам помочь, если квалификация соответствует

 Энигма

link 26.02.2016 20:32 
Бывает и больше платят. И не обязательно три года к этому идти. Но рыбные места я выдать не могу.

 Rami88

link 26.02.2016 20:35 
Энигма, щас вам расскажут, что вы всё врёте :D

 JetiX

link 26.02.2016 22:10 
oh for the love of all that is evil!

плюсанусь к Энигме и Rami88
(тащемта я тоже рыбные места не выдам, не)

Тем не менее...

ТС, если вы реально талантливы, то шуршите по заграничным бюрам -- тем, которые вам гугл выдаст в первых строчках, и у которых (thx Tumanov) есть Ethical Business Policy. Не баитесь и смело направляйте свой CV -- вас возьмут, если четко выполните тест. Дадут 24 часа на причесывание, и вперед. После успешного прохождения внесут в базу и, возможно, дадут non-sensitive stuff to translate.

Тем не менее, имейте в виду -- на страже качества стоят такие воины, как ваш покорный слуга, и куета типа Contract=Контракт не пройдет, а вас в итоге выпнут.

Посему советую соизмерять свои аппетиты с реальными возможностями.

Thanks for your attention, have a great weekend! и, пользуясь случаем, передаю привет Erdferkel

P.S. Чуть не забыла -- если впишетесь в мейнстрим, ставка будет около $0.10 за слово, а ЧСВ и вовсе взлетит до небес.

Удачи желать не буду, потому что ни капли в нее не верю.

 Andy

link 26.02.2016 23:23 
JetiX, а «Гешефт» вместо контрактa подойдет? :-D
Мне как бы рыбные места выдавать можно, ибо процент действительно толковых медпереводчиков очень маленький, это не техника, не юридические (тьфу!) переводы и не общая тематика.
P.S. Было и у меня пару раз заказы по 0,1 дол/слово, эх какие же были времена.... На бек-транслейшен платят больше 0,07-0,08, но это редко и малые объемы, и там надо реально в теме быть, воды не нальешь, как на русском языке...
Энигма, я медпереводами в общей сложности занимаюсь лет 5 и то, я еще «салага» :). Тут желательно надо выбрать направление, которое больше всего понимаете и можно рубить бабло...

 Фальшбагаж2

link 27.02.2016 4:04 
Если считать чушью contract=контракт, то ф топку такую проверку качества. (Я в курсе, что это слово можно переводить по-разному.)

 wise crocodile

link 27.02.2016 7:02 
Любопытно как медики переводят contract?

 AsIs

link 27.02.2016 19:06 
Кто хочет, попробуйте написать сюда: info САБАКА ohiotranslationservices ДЗОТ com
Обычно я не указываю ставку, когда пишу первое письмо с резюме и хвальбами имени себя. Делаю я это для того, чтобы понимать, что мое письмо прочитали (или не прочитали, если не отвечают). На письмо (ожидаемо) откликнулись вопросом, какие у вас ставки. Указал $0.07 за слово. Пропали. Вот теперь не знаю, то ли это нищеброды, то ли им надо было $0.12 указывать...
В общем, у кого есть желание, попробуйте. Во всяком случае проверен факт, что письма по этому адресу читают.

 Энигма

link 27.02.2016 21:40 
AsIs,
вот как выглядит их офис: https://www.google.ru/maps/place/Ohio+Translation+Services/@40.2296735,-83.3831514,3a,75y,166.14h,90t/data=!3m6!1e1!3m4!1seNc_6znj1-uCXsOOhPrmtQ!2e0!7i3328!8i1664!4m2!3m1!1s0x0:0x59d120a033367ddf!6m1!1e1

 Rami88

link 27.02.2016 21:49 
а чо, норм. офис! я б в таком поработал:)

 AsIs

link 27.02.2016 22:11 
Уасся! )))
Ну да, тогда понятно. Надо писать ставку 0,00015

 Erdferkel

link 27.02.2016 22:12 
в амбаре справа хранится запас слов

 AsIs

link 27.02.2016 22:19 
Че сразу в амбаре. В катафалке этой...
Ну извините... Вот до чего не додумался, до того не додумался (посмотреть на их офис)...

 AsIs

link 27.02.2016 22:25 
Не, так-то смех смехом, а представительство "Цхеврон" (а-ля Газпром, только американский) в Новороссийске тоже зарегистрировано в подвале дома напротив)))

 marcy

link 27.02.2016 22:58 
а зачем иметь представительный офис, если заказчики туда не ходят, всё по электронной почте?
да хоть трижды подвал. в деревне, у тётки, в глуши, в Саратове Огайо

 Inquisitive Interpreter

link 29.02.2016 7:32 
Как иностранные бп связываются с переводчиками? Только по почте, сообщают о поступлении заказов по мессенджерам или используют свой какой-то софт?

 Три поросенка

link 29.02.2016 7:36 
Исключительно телепатически. Умеете телепать - возьмут на работу.

 Costyashek

link 29.02.2016 7:44 
На самом деле все вопросы аскера уже давно и подробно обсуждались здесь
http://www.trworkshop.net/forum/
с примерами, ссылками и пояснениями.
А здесь
http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=list&id=113465541685
можно попытать счастья в поиске заказов. Конечно, большинство объявлений там размещается оккупантами, но иногда встречаются предложения поработать внештатно в других странах ближнего и дальнего зарубежья.

 tumanov

link 29.02.2016 8:39 
Как иностранные бп связываются с переводчиками? Только по почте, сообщают о поступлении заказов по мессенджерам или используют свой какой-то софт?

ответ: По-всякому
При личной встрече, по телефону, смс сообщением, письмом электронной почты, мессенджерами всякого рода, через собственный софт, через собственный сайт...

 Inquisitive Interpreter

link 29.02.2016 8:49 
Costyashek, а Вы сами работаете с иностранными? Западными или Азии?

 Costyashek

link 29.02.2016 9:08 
Угу, чаще всего - с индийцами. Платят меньше, чем в Европе, но гораздо больше, чем в Украине. Правда, кинуть тоже пытаются гораздо чаще, чем соотечественники.

 AsIs

link 29.02.2016 9:20 
По-моему, слово "гораздо" съехало со своего места. Вот так было бы точнее: Платят гораздо меньше, чем в Европе, но больше, чем в Украине.

 Inquisitive Interpreter

link 29.02.2016 9:37 
Costyashek, с российскими опыт сотрудничества у Вас есть?

 Costyashek

link 29.02.2016 9:42 
А вы с какой целью так тщательно интересуетесь, любезный?

 Rami88

link 29.02.2016 10:40 
> А здесь
> http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=list&id=113465541685
> можно попытать счастья в поиске заказов.
можно, но не нужно:)

 Inquisitive Interpreter

link 29.02.2016 10:42 
Costyashek, ахахаха) Просто интересуюсь. Российские бюро тоже относятся к иностранным

 Andy

link 29.02.2016 13:20 
Costyashek, вы должно быть из Одессы, широкоуважаемый, или у вас израильские корни. Читаю вашу переписку с на(зойл)стойчивым интерпретатором и ржу :-D

 

You need to be logged in to post in the forum