|
link 23.02.2016 8:45 |
Subject: OFF. Иностранные БП gen. Есть ли у кого опыт работы в иностранных бюро переводов в качестве фрилансера? В частности интересуют европейские и английские компании.Как проходит отбор кандидатов, сотрудничество? На какие объемы стоит рассчитывать при работе в паре англ-рус и наоборот? Насколько востребованы пары англ-нем-фр? Достаточно ли вовремя оплачиваются заказы? Какие тарифы предлагают БП и какие стоит указывать самому? Спасибо за ответы |
Списки тоже приложить? |
Насколько востребованы пары англ-нем-фр? Они востребованы, если переводчик немец, англичанин или француз |
|
link 23.02.2016 8:49 |
tumanov, был бы благодарен за список проверенных работодателей) |
|
link 23.02.2016 8:50 |
tumanov, а как с англ-рус? Объемы значительные? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 23.02.2016 8:53 |
/Объемы значительные? Зависит от Вашего качества в сочетании с Вашими ставками. |
я в октябре и ноябре по две тысячи евро поднял на средних объемах итого четыре А вообще поиск по форуму выведет вас на огромный запас информации отбор же происходит очень просто - пишете письмо в агентство и обсуждаете условия работы |
а так в среднем от трехсот до восьмисот в месяц получается но я и работаю дней под десять в месяц потом сижу, курю... |
|
link 23.02.2016 8:59 |
Как я понимаю, переводы в таких компаниях там в основном в направлении англ-рус. Или бывают и рус-англ? Я смотрел прайсы компаний. В среднем цена для клиента 10 евроцентов за слово. Значит, переводчику платят 5 евроцентов? |
|
link 23.02.2016 9:01 |
tumanov, сидите и курите от того, что объемов нет для достаточной занятости или для вас перевод уже стал чисто хобби помимо способа заработка? |
я не перевожу на английский язык я перевожу только на родной язык а есть и на английский язык переводы, как же без них про ставки посмотрите поиском по форуму, пожалуйста |
сижу курю, потому что у меня высокие ставки и не дрожат руки, если я несколько дней не получаю заказов от своих заказчиков был период безрыбья, пришлось поискаь альтернативные способы заработка. теперь удачно сочетаю типо диверсифицирую |
|
link 23.02.2016 9:16 |
Поиск по форуму это хорошо, но иметь бы информативную отдельную тему лучше, если я не повторяюсь. Думаю, было бы полезно увидеть информацию о предмете вопроса таким, как я, кто хочет поработать не только в отечественных компаниях, но и получить опыт международного сотрудничества |
если у вас есть такое желание, то надо заняться его реализацией пока сами не попробуете наверняка не узнаете |
|
link 23.02.2016 9:34 |
tumanov Не кривите душой. Не раз наблюдал ваш живой интерес к предложениям по 300 руб за стр. А иностранные БП - экзотика. Конечно, всякое бывает. Мне случалось работать с иностранными заказчиками, но это эпизоды. |
wise crocodile, я вам так скажу: стебаться с коряво составленного объявления о работе, или же давать дельные советы автору такого объявления вовсе не значит интересоваться им... |
|
link 23.02.2016 10:32 |
wise crocodile, туманов же по-русски написал про альтернативные способы заработка и диверсификацию, отсюда и живой интерес, про который вы пишете. |
могу сказать, что все интересы к объявлениям про 300 р в последнее время практически не привели ни к каким результатам дальше интереса ничего не получалось если что и получилось, то эти несколько проектов можно уверенно назвать исключениями из общего правила |
> А иностранные БП - экзотика. и снова - за морем все люди с пёсьими головами:) |
|
link 23.02.2016 11:50 |
Экзотика - это когда по 300 р предлагают. |
|
link 23.02.2016 12:39 |
И все-таки экзотика или не экзотика?) |
|
link 23.02.2016 12:53 |
А to whom how. |
|
link 23.02.2016 12:58 |
Inquisitive Interpreter Ответ очевиден: to whom how. Вспашка поля зарубежного заказчика - отдельное и весьма хлопотное дело. Если уже есть нормальная база отечественных заказчиков и нет желания связываться с валютным контролем и прочими радостями, то (опять же ИМХО) особого смысла не вижу. |
|
link 23.02.2016 13:00 |
Ну... в плане ставок, мне кажется, там больше платят |
|
link 23.02.2016 13:08 |
В западном БП вполне нормальна ставка долларов 20 за страницу (т.е. примерно 8 центов за слово), что эквивалентно 1500 р за ту же самую страницу. Ежели кому нет особого смысла получать раз в пять больше, чем при экзотической среднесовковой ставке в 300 р, то значит и нет. |
|
link 23.02.2016 13:08 |
На этом рынке полно арабских, индийских и китайских, восточноевропейских и др. БП. Надо быть очень внимательным. Если вы только начинаете, надо быть готовому к неприятным сюрпризам. Впрочем, и здесь тоже.... У Туманова там в Эстонии ситуация несколько другая, к тому же у него это дело пошло, наверное к этому талант, плюс известное везение. |
|
link 23.02.2016 13:11 |
Можно подучать, о мудрейший из крокодилов, что туточки никаких сюрпризов не случается. |
|
link 23.02.2016 13:11 |
Правка: "подумать" |
|
link 23.02.2016 13:12 |
Ну про 20 долларов - точно экзотика. Может быть секьюритизация или зубодробительное буровое оборудование и др. и пр. или разовый заказ. У меня много знакомых работают там, но такие ставки у них случаются раз в год или реже. ___ |
|
link 23.02.2016 13:14 |
Иностранные БП работают только по договору? |
|
link 23.02.2016 13:22 |
wise crocodile, например, в британских бп средняя цена для клиента 12 пенсов за слово. Если брать страницу даже не в 250, а 200 слов, то получается то, что говорит Фальшбагаж2, то есть 20 долларов за страницу для переводчика. И это гораздо больше отечественного предложения. Но если подумать, что нету смысла с ними сотрудничать, то выходит, что эти же британские бп платят по 2-3 пенса за слово переводчику? |
|
link 23.02.2016 13:25 |
Про UK не скажу, но мои одноклассницы в Германии зарабатывают (после налогов и других обязательных платежей) около 1500 евро в месяц, переводя в среднем по 6-8 страниц в день. |
|
link 23.02.2016 13:29 |
Я перевожу по 10-15, порой 20 страниц в день и имею менее 12 тыс. руб. в месяц. 1500 евро для наших широт сооовсем неплохо) |
какой смысл тогда вообще заниматься этим делом? охранник на воротах (сутки через трое на кнопку нажимать) и то больше получает |
|
link 23.02.2016 13:35 |
20 стр х 22 дня х 300 руб = 132000 руб = 1535 евро |
каждый божий день "по 10-15, порой 20 страниц"? тов. Станислааавский! |
15*5 = 75 страниц в неделю, 75*4 = 300 страниц в месяц, 12 000 руб/300 стр в месяц - вы переводите по 40 рублей страница? О_о |
Хаха вышел вброс кстати)) вон как все оживились и считають))) |
регулярно появляются персонажи, заявляющие про 20 стр. в день интересно, на кого эти заявления рассчитаны? |
|
link 23.02.2016 13:39 |
Erdferkel, почему насмехаетесь, 20 страниц это 8-10 часов напряженной работы с небольшими перерывами. wise crocodile, к сожалению, не имею ставок по 300 руб. |
Ну а вапще - сядьте и изучите все темы МТ по этому поводу. Составьте красивое резюме, сопроводительное письмо, рассылайте по БП. |
... и не только МТ, поищите еще в гугле подобные рекомендации. |
|
link 23.02.2016 13:40 |
И 20 страниц не каждый день, Вы что. Несколько раз в неделю, две. Утомительно с такими объемами регулярно работать |
|
link 23.02.2016 13:43 |
Нет. Все же не понимаю причин такой реакции на более 36000 знаков с пробелами в день. |
|
link 23.02.2016 13:45 |
Ленту новостей вполне реально переводить по 20 страниц в день. И качественно! Скорость перевода ограничена только скоростью печати, плюс многие фамилии, должности и названия организаций можно забить в автотекст. Мой коллега в агентстве WPS как-то за ночь перевел за 100000 знаков. Качество у него было хорошее. Редактор (native) это признавал |
|
link 23.02.2016 13:46 |
Petrelnik, почти угадали. 60 за страницу. А суммарный доход усредненный, так как не каждый день мне выпадают объемы, над которым тут так глумятся, по 20 страниц. Когда 5 страниц, когда 10, а когда и 30 |
Конеш не мое дело, но за то время, которое вы тратите на эту тему, сели бы и нашли в гугле пару хороших бюро или написали бы что-то в своем резюме. |
Вы знаете, с возрастом приходит понимание, что всех денег не заработаешь, а здоровье за деньги не купишь если вот так понапрягаться по 20 стр. в день, то может быть такой нервный срыв, что деньги придётся не зарабатывать, а тратить на лечение... |
это надо еще умудриться найти БП с такой ставкой - 60 рэ за стр. |
|
link 23.02.2016 13:50 |
Syrira, пф, средняя ставка для украинских бп. Максимум, что я видел, была 115 руб за страницу, и то за срочные |
|
link 23.02.2016 13:51 |
Сказочники ли, вещающие про 50+ "качественных" страниц за ночь, чудаки ли, не стесняющиеся работать по 60 р/страница - какая, в дупу, разница. |
ну на московские-то можно в любом случае перейти, всяко вдвое выше тариф даже в самых захудалых |
|
link 23.02.2016 13:54 |
Поэтому, когда читаю про зп здешних переводчиков в размере 60-80 тыс. руб. в месяц, то складывается впечатление, что либо рынок настолько заполнен специалистами высшего профиля, что молодняку не пробиться, либо существуют рыбные места, о которых знают только избранные) |
|
link 23.02.2016 13:55 |
Да ладно! 60 рублей это по нынешнему курсу в районе 20 гривен. Такие расценки были где-то в 2004 году, да и то недолго. Сейчас средняя ставка по Киеву во вменяемых БП гривень 60-70 за страницу, что вполне коррелируется со средней ставкой российских БП. |
|
link 23.02.2016 13:59 |
Costyashek, да ладно? Для клиента 60-70 за страницу, да, поверю. А в случае с оплатой труда переводчика, нет. Даже если в штат тебя берут в киевское бп, будут платить 4000-6000 грн (12-18 тыс. руб.). На большее (что в существующих реалиях 8-10 тыс. грн (24-30 тыс. руб.) надо опять-таки либо вкалывать ночами, либо быть продвинутым редактором с высшим образованием профильным помимо лингвистического, либо иметь опыт более 5 лет. |
|
link 23.02.2016 14:15 |
Ну, не знаю... Мне на почту регулярно приходит рассылка с rabota.com.ua. Там процентов 50 занимают объявления о наборе переводчиков в брачные агентства с зарплатой от 6000 гривень. Нафик, спрашивается, гробить свое драгоценное здоровье в БП, делая 15-20 страниц в день, если те же деньги можно получать в брачном агентстве вообще не напрягаясь?! |
|
link 23.02.2016 14:18 |
Costyashek, не ведитесь на брачные агенства. Зп, которую они указывают, типичное завлекалово. Я не работал, есть опыт у знакомых, которым платили меньше указанной в объявлении суммы на порядок, потому что потом на собеседовании делают другое предложение |
средняя ставка для украинских бп. Максимум, что я видел... Я конечно извиняюсь, но при таких ставках, что мешает вам обратить свой взор на восток? И да, в Эстонии у нас другие условия с интернетом. да. Он у нас другой, не такой как украинский или российский. Он у нас там "западный" |
|
link 23.02.2016 16:03 |
Беседа какая-то выходит в стиле "за границей тебя никто не ждет" сиди на отечественном) AsIs, спасибо за наглядный пример. Надо пробовать |
По поводу "переводы с русского на английский поручают носителям". Ну-ну. Конечно перевод художественной книжки или публицистического опуса, нет вопросов, но вот, например, сейчас только что закончил переводить архивные материалы испытания скважин образца 80-х годов. Какой носитель сможет перевести это на свой родной английский? Профессор литературы из США? Он, скорее, шифр к "Энигме" разгадает. Так что "не все так однозначно" (с). |
Дело не в ждет/не ждет. У меня есть возможность прямо сейчас начать оформление документов в солнечный Карсонсити. И я мог бы как амор71 оттуда посмеиваться над соотечественниками, которые остались в этой россии, где все плохо и путин весь виноград умял. Но я почему-то не хочу. Ни в нз, ни в сша, ни в фрг... Не могу объяснить... Как проф. Преображенский: не хочу и всё. Почему же не ждет? Если ты (ты = one) так хочешь туда, так в чем де дело? Давай! Сирийские беженцы могут, а ты не можешь?.. Только в путь. Поэтому мне непонятны эти темы "кто меня там ждет". |
зачем же профессор литературы из США будет про испытания скважин переводить? там, что ли, технические переводчики повымерли? на русский спецификации и т.д. тоже не профессора литературы переводят другое дело, что Вы это дешевле переведёте |
Беседа какая-то выходит в стиле "за границей тебя никто не ждет" сиди на отечественном) Пора привыкать к тому, что и "в отечестве" никого сильно не ждут Везде ждут с распростертыми объятиями только за бесплатно и близко к нему. |
Дело в том, что просто "технического переводчика" здесь мало. Если в вашем представлении технический перевод - это "спецификации", то извините, вопросов больше не имею. |
Codeater, как Вы, м.б., заметили, мои представления о техническом переводе очень туманны и приблизительны... так что соглашусь и подтвержду - Вы один у нас (и у них) такой! никакие носители так не могут!!! |
Приведенный пример, во-первых, отноится к небольшому сегменту общего объема переводов, а во-вторых, утверждая возможность существования русскоязычного переводчика и специалиста в одном лице, мягко скажем, отрицает теоретическую возможность появления аналогичного переводчика и специалиста англоязычного. |
Вероятность наличия англоязычного носителя специалиста, скажем в нефтянке (не то чтобы "узкий сегмент"), который еще и переводчик с русского, стремится к нулю. Такие специалисты, как правило, бывшие наши соотечественники, но они же не носители. Эрдферкель, я не один такой, просто опыт работы, которому перевалило за 20 лет, позволяет мне сказать, что я кое-что смыслю в техническом переводе, и в том, кто и что там переводит и может переводить. |
Codeater, мне правда стало интересно, почему вот так получается? студенты-слависты в США все в изящные искусства -> в профессора/переводчики литературы ударяются? а специалистам "в нефтянке" русский язык не нужен? и славистам технику с русского переводить невыгодно? |
Про стремится к нулю Да ладно. Начните давать нормально денег за работу, и появятся американские специалисты, которые будут знать и предмет труда и русский язык. Другое дело, что заказчик радостно просек наличие русскоязычного сегмента спецов, которые своими ставками вытеснили англоязычных спецов. Аналогичный случай был у нас в Париже... в нашем сегменте |
60 гривен, 60 рублей.. вот это реально экзотика:) > И да, в Эстонии у нас другие условия с интернетом. да. Он у нас другой, не такой как украинский или российский. Он у нас там "западный" |
Erdferkel & Tumanov, дело не в деньгах, а в том, что если человек заканчивает у себя в Техасе, допустим, университет по специальности Reservoir Engineering, то шанс, что он будет зачем либо изучать русский язык, причем на таком уровне, который позволит ему переводить что-либо кроме новостей в Яндексе действительно ничтожен. Он не переводчик, он - инженер разработчик. У нас же все совсем по-другому, полно переводчиков блестяще владеющих английским (это я не про себя, чтобы избежать реплик, типа, "вы - один у нас такой"), и давно за много лет освоивших специальность, у многих уже и дипломы есть (у меня нет), что естественно дает им огромную фору в переводе на неродной технический ("нефтяной", в данном случае) английский с родного технического русского, в котором и носитель русского то ногу сломит, если не в теме. Я знал несколько инженеров - американцев, которые долго жили, и до сих пор, как ни странно, живут в России. У них русские жены, русско-американские дети. Они отлично говорят по русски за кружкой пива, могут и на совещании без пива, но они никогда не смогут перевести и двух строчек. Это просто не их. Ну да что я объясняю взрослым людям, технарям и лингвистам в одном флаконе. Сергей, спецы и без переводов зарабатывают намного больше, но я говорю только о переводах, и только о том, что знаю. Остальное меня ни коим образом не волнует. |
Начнет тот же мастерворд платить тридцать, а не щесть, центов за слово, и американцы сразу же подтянутся... и язык выучат моя так думать |
Да нафига им надо? Вон у меня сын "эсперантом" увлекся ... скоро все будут на "эсперанте" говорить, и яблоки на Марсе будут цвести! :)) |
|
link 23.02.2016 17:54 |
In the UK, ideally you want to choose a translation agency that's a member of one of the three main associations for linguists/translators/translation agencies: The Chartered Institute of Linguists (CIoL): The Institute of Translating & Interpreting (ITI): The Translators' Association (for literary translators): If the agency concerned is dodgy (eg, has a history of not paying its translators), it's likely to be denied membership of/expelled from the ITI/CIoL. For the US and other countries, look on the websites of associations which are members of the International Federation of Translators (IFT): Also, if you advertise yourself as a Russian-English translator as well as an English-Russian one -- for example, on proz.com -- and your English doesn't read perfectly, many agencies won't want to know you or won't send you work. Many of the translators' English descriptions of themselves on proz.com are full of mistakes. So make sure it's in English, not Runglish. |
> your English doesn't read perfectly, many agencies won't want to know you or won't send you work > So make sure it's in English, not Runglish. ну это уж слишком. у кого рунглиш, те вообще пусть чем-нибудь другим занимаются:) |
Например, в инженеры или врачи подаются - лузеры! )) |
да полно профессий, пусть любую выбирают. |
Пытаюсь сотрудничать с иностранными агентствами переводов уже лет 7, наверное. Сотни резюме разослано и т.д. Многие откликаются, с несколькими бюро сотрудничаю, но редко. Последние пару лет заказов стало больше, в прошлом году маленькая стабильность была, а в этом году пока практически нет заказов. Но я не унываю и в своем городе ищу заказы и не по 20 грн., конечно, а в 5-10 раз больше, и продолжаю рассылку в иностранные бюро. Тут действительно очень важно не только знание языка (и другие skills) и умение себя преподнести, но и везение. Хотелось бы Вас очень попросить не работать за такую стоимость - это просто позор для нашей профессии. В Украине есть бюро переводов, которые платят более 80-100 грн. за страницу, но нужно быть хорошим специалистом, чтобы столько платили. |
> Хотелось бы Вас очень попросить не работать за такую стоимость ну, конечно, все так вас и послушали:) |
>ну, конечно, все так вас и послушали:) надежда есть всегда:) |
|
link 23.02.2016 21:42 |
к такой просьбе надо прилагать чек на сумму, заменяющую потенциально упускаемый заработок |
и еще совет автору - начните с поиска более высокой оплаты в Украине или России, а потом уже переходите на иностранный рынок изучите внимательно средние расценки по своей языковой паре и не переносите демпинг на иностранный рынок! |
asocialite, а Вы из бюро переводов или из тех переводчиков, которые тоже работают по чуть более половины доллара за страницу? |
|
link 23.02.2016 21:47 |
Сотни резюме разослано и т.д. - попробуйте высылать всегда одно и то же резюме: шансов реально больше с т.з. теории вероятностей |
Сотни резюме разослано и т.д. - попробуйте высылать всегда одно и то же резюме: шансов реально больше с т.з. теории вероятностей спасибо, обязательно исправлю свой пост, как только здесь появится возможность редактирования своих постов |
|
link 23.02.2016 22:02 |
TVCI, представьте себе - ни то, ни другое (работаю по эксклюзивным контрактам и на очень узком рынке. расценки мои обсуждать здесь не будем - вряд ли вы потенциальный покупатель моих услуг) по предмету 24.02.2016 0:42 у вас возражений нет, насколько можно видеть |
>>Хотелось бы Вас очень попросить не работать за такую стоимость - это просто позор для нашей профессии. В Украине есть бюро переводов, которые платят более 80-100 грн. за страницу, но нужно быть хорошим специалистом, чтобы столько платили. то есть, это что предлагается? Плохим специалистам вообще не работать, что ли? А оставшиеся (например) 5% хороших специалистов утянут весь вагон макулатуры, над которым сейчас работают плохие специалисты? |
glomurka, а Вы предлагаете и дальше работать по 75 центов за страницу и еще и поощрять это? этот же вопрос и к asocialite |
плохим специалистам уже предлагалось уйти в другую профессию, где они будут хорошими специалистами:) |
>>плохим специалистам уже предлагалось уйти в другую профессию, где они будут хорошими специалистами:) а плохие специалисты из других профессий придут в перевод и станут хорошими переводчиками? И вообще, как-то это все... "демпинг", "не беритесь за работу по низким ставкам"... дальше что? Штрейкбрехеров гонять?! Профсоюз?! Борьба пролетариев умственного труда с буржуями-заказчиками?!? Призывы к розжигу какие-то!!! Не раскачивайте скрепы!!! |
>>glomurka, а Вы предлагаете и дальше работать по 75 центов за страницу и еще и поощрять это? а я не предлагаю, я спрашиваю. Кто будет переводить вагон макулатуры, когда все "по 75 центов за страницу" уйдут? Ну вот чисто физически? Ждать, пока из других профессий набегут? |
glomurka, почему борьба? можно ведь искать заказы по более высоким расценкам, а не соглашаться на 75 центов за страницу очень много заказчиков готовы платить намного выше, но большинство бюро переводов в СНГ ставят невыносимо низкие цены за свои услуги или цены высокие, а переводчикам платят копейки например, одно бюро в Киеве платит переводчику 5,76 дол. за час устного перевода, а с клиента берет 20 дол. за свой непосильный труд |
|
link 23.02.2016 22:43 |
glomurka, пусть графоманы ждут своей очереди, к высококвалифицированным специалистам всегда предварительная запись. |
|
link 23.02.2016 22:44 |
TVCI, @ а Вы предлагаете и дальше работать по 75 центов за страницу и еще и поощрять это? вы себя ведете странно. как бы обращаетесь ко мне с вопросом -- хотя ответ на него мной уже был дан. но вы его почему-то игнорируете. см. 0:42 нельзя просто так что-то у человека забрать - и ничего не предложить взамен. он тупо не отдаст. |
а я не предлагаю, я спрашиваю. Кто будет переводить вагон макулатуры, когда все "по 75 центов за страницу" уйдут? Ну вот чисто физически? Ждать, пока из других профессий набегут? нет, если большинство переводчиков поднимет стоимость своих услуг хотя бы наполовину от уровня инфляции, то бюро никуда не денутся и будут ставить более менее адекватные цены клиентам и клиенты никуда не денутся и будут платить, так как переводы нужны всегда и те, кто нуждается в переводах, не такие уж и бедные и зачастую могут себе позволить оплачивать услуги адвоката/юриста/дизайнера и т.д. по нормальным расценкам, а вот перевод они не могут оплатить? и еще - почему наши бюро (большинство) не могут перейти на рыночные отношения, такие же, как и за границей, где стоимость назначает НЕ бюро, а переводчик или другой специалист - это адекватные и разумные отношения |
нельзя просто так что-то у человека забрать - и ничего не предложить взамен. он тупо не отдаст. в смысле? а что ему предлагать взамен? уже до меня расписали - в инете столько информации и по продвижению себя и по повышению квалификации и т.д. |
> а плохие специалисты из других профессий придут в перевод и станут хорошими переводчиками? как вариант:) а, может, хорошими грузчиками, резчиками по дереву, маникюршами, администраторами в ресторанах, ресепшнистами в гостиницах... да, насилие над личностью, это безусловно, но зато все на своих местах:) |
и еще - почему наши бюро (большинство) не могут перейти на рыночные отношения, такие же, как и за границей, где стоимость назначает НЕ бюро, а переводчик или другой специалист - это адекватные и разумные отношения Да нни давно на них перешли Что мешает НЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ переводчику и другому специалисту назначать свою ставку, или хотя бы не соглашаться на нищенскую зарплату? |
|
link 23.02.2016 22:58 |
@ уже до меня расписали - в инете столько информации и по продвижению себя и по повышению квалификации и т.д. "расписали", допустим только будет ли этого достаточно тем самым сферическим 75-центовым переводчикам для того, чтобы начать себя вести на рынке заказов так, как вам хочется? может у них есть камни преткновения. вы не пробовали узнать? |
Что мешает НЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ переводчику и другому специалисту назначать свою ставку, или хотя бы не соглашаться на нищенскую зарплату? Понятия не имею, что мешает. Мне кажется, что этому нужно учиться, учиться быть предпринимателем, а не просто бесправным работником, учиться строить партнерские отношения и быть ответственным. А у нас, например, очень много переводчиков безответственных - вот только сегодня мне звонил клиент и просил прийти подписать чужой перевод - переводчик перевел, а к нотариусу для подписи не приехал, вот как это называется? |
может у них есть камни преткновения. вы не пробовали узнать? может им надо еще как-то или чем-то помочь. нет, своей работы и домашних обязанностей хватает нужно какие-то тренинги создавать на эту тему |
их камень преткновения давно известен под этот камень даже вода не течет согласно пословице или интернет у них другой, не такой как за границей продолжать можно долго (по результатам сообщений на этих форумах о причинах невозможности работать за дорого) |
|
link 23.02.2016 23:09 |
@ нужно какие-то тренинги создавать на эту тему @ а может они и существуют уже, просто нужно поискать вот-вот, "нужно" ибо у всех "своей работы и домашних обязанностей хватает", в том числе и у тех самых 75-центовых переводчиков |
> может им надо еще как-то или чем-то помочь. да чем ещё тут поможешь? разжёвываешь, на блюдечке с каёмочкой подносишь - и то далеко не все воспринимают эти идеи с восторгом. видать, да, стереотипы, о которых г-н Туманов говорит ("переводчик должен быть нищим"), уже слишком прочно въелись. тут уж если только помощь психотерапевта... > нужно какие-то тренинги создавать на эту тему |
вот только сегодня мне звонил клиент и просил прийти подписать чужой перевод - переводчик перевел, а к нотариусу для подписи не приехал, вот как это называется? А он был согласен заплатить? |
> нужно какие-то тренинги создавать на эту тему была у меня такая мысель. а потом подумал - а ну его нафиг, всё равно толку не будет:) флот давно жестко сформулировал эту мысль в формулировке |
не поспоришь, сэр, не поспоришь:) |
а однажды в кембридже я на стенке в общежитии видел другую формулировку: терпеть поражение, это значить созерцать то, как ты терпишь поражение |
а может они и существуют уже, просто нужно поискать Хотите наглядный пример о бесполезности "из болота тащить бегемота"? Судя по всему, ее никто не нашел.... вот где-то, может быть или наверное, есть такие волшебные тренинги..... |
>>glomurka, почему борьба? можно ведь искать заказы по более высоким расценкам, а не соглашаться на 75 центов за страницу... >>нет, если большинство переводчиков поднимет стоимость своих услуг хотя бы наполовину от уровня инфляции, то бюро никуда не денутся... так я не понял - надо каждому в отдельности ходить искать заказы по другим ценам, или всем вместе устроить стачку, чтобы бюро никуда не делись? если спрос на перевод превышает предложение - такая очередь никогда не закончится. Значит либо хвост очереди уйдет к знатному переводчику Гугелю, и тогда никаких денег с них не получит вообще никто, либо спрос породит предложение и 95% плохих специалистов вернутся из небытия :) да-да, я представляю себе такое бюро: "для вас работают худшие грузчики и маникюрши, ну а если вам нужен перевод класса ААА - мы отдадим его никакущему сантехнику" |
не до такой степени, но плохая ресепшнистка в гостинице вполне может оказаться сносной переводчицей, и наоборот. знаю такие примеры:) |
|
link 23.02.2016 23:35 |
@ плохая ресепшнистка в гостинице вполне может оказаться сносной переводчицей это смотря чем она была "плохая" но голова-то у ней точно должна быть в порядке. |
можно конечно себе представить например интровертку, которую выставили общаться с людьми, от чего ее плющит сверх нормы, и это делает ее плохой ресепшнисткой Это верно |
Интровертки, кстати, великолепно могут поработать в охранной фирме или в архиве, или поубирать какие-нибудь помещения... В фильме Берегись автомобиля главная героиня троллейбус водила |
> можно конечно себе представить например интровертку, которую выставили общаться с людьми, от чего ее плющит сверх нормы опять же, как вариант:) а ещё, может быть, она не умеет или боится обращаться с деньгами / банковскими картами, или ненавидит / не умеет работать с софтом, с помощью которого брони оформляются, или просто смены 12 часов не выдерживает. масса причин:) > не сможет сферическая дура (или дурак) стать сносной переводчицей ни с того, ни с сего. (типа, не верю) |
> В фильме Берегись автомобиля главная героиня троллейбус водила во, тоже ж вариант! я про одну водительницу питерского троллика читал, ей вообще 22 года было, когда она за баранку села. и ведь нашла своё призвание, любит свою работу безмерно. а могла бы и в переводчицы пойти за 60 рэ... |
почтальонша - отличный вариант для интровертки - свежий воздух, моционЮ оклад гарантированный |
это если деревенская почтальонка. а если в мегаполисе, то свежий воздух в пролёте:( |
|
link 23.02.2016 23:49 |
да ладно, на интровертках свет клином не сошелся. то было чисто для примера основная мысль была все же про необходимость определенной развитости головного мозга |
Вот мы и подходим к главной мысли - .... |
|
link 24.02.2016 0:18 |
это с одной стороны, ага и с другой стороны - есть еще мысль о неплодотворности нытья на эту тему (навроде "перестаньте носить на рынок труда ваш неразвитый рыхлый мозг и продавать его там по 75 центов, ну пожаааалуйста") |
Как Вам удалось так красиво переформулировать грубое сообщение от 2.14 :0) |
|
link 24.02.2016 0:30 |
да я в общем и целом начиная с 0:42 об этом же (о неплодотворности нытья) |
ныть вообще неплодотворное занятие, это да... г-н Туманов прав - рассказываешь им, как в этих ваших заграницах работать, а они всё ноют, что, мол, интернет у нас не тот. а больше всех умиляет мудрый крокодил, который знай повторяет: не может такого быть, это вы всё врёте! |
кстати, вспоминал тут в соседней ветке испанский форум - так там есть чудак, который на меня аж с матюками накинулся, мол, врёшь, не бывает больше 250рэ за страницу, я уже стопицот лет работаю, не бывает такого! ну вот что с таких возьмёшь... |
|
link 24.02.2016 0:39 |
не, господа на их нытье вы повлиять не можете ;) тут главное не ныть самим. особенно непродуктивно ныть о том, что они ноют ;) для того чтобы демпинг прекратился (это как я понимаю главная ощутимая проблема), нужно что-то делать. |
действенная мера тут одна назвать вещи своими именами но грубо будет, не политесно может завтра... |
им гагарам недоступно наслажденьем златом в жизни счет дублонов их пугает |
простите, опечатка должно читаться |
"счет" тоже хорошо:) |
|
link 24.02.2016 7:38 |
Ничего себе! Вот это дискуссия развернулась! По поводу работы за 75 центов. Переводческим делом занимаюсь со старших курсов университета. Начинал с самой "грязной", по-моему, работы, выполняя заказы с общими документами, справками, паспортами, инвойсами и т.п. Почему грязная, потому что качество сканов порой было отвратительное или преимущественно все в pdf. Приходилось больше возиться с форматированием и распознаванием содержания, чем собственно переводом. Заказы приходили преимущественно вечером со сроком на утро. В то время ставка была всего 45 руб./1800 символов с пробелами. К чему я это все. А к тому, что на рынке труда в сегменте переводов достаточно людей, готовых работать за копейки, потому что всем нужен не только академический опыт, но и реальные условия. И чтобы "понюхать пороху", приходится соглашаться на низкую оплату труда. Время идет, развиваешься, растешь и понимаешь, что способен на большее и уже хотелось бы и оплату выше. Но не тут-то было, сложно пробраться туда, где уже есть "свои", проверенные годами специалисты. По поводу ставок в 80-100 и более грн за страницу. Если честно, TVCI, я таких ставок в Украине не видел. Думаю, на такое у нас могут рассчитывать действительно специалисты с большой буквы, с огромным опытом за плечами и таковые, что специализируются в основном в технической среде. Когда читаю комментарии о низких ставках, то складывается впечатление, что здесь действительно опытные профессионалы с доходом выше среднего. Хотелось бы еще задать пару вопросов, один из которых остался незамеченным. Иностранные БП работают только по договору? Заранее прошу извинения, если вопросы кому-то покажутся глупыми. В налогообложении не разбираюсь особо. |
|
link 24.02.2016 7:41 |
Вы меня извините, уважаемый топикстартер, не вопросы кажутся глупыми, а ... |
|
link 24.02.2016 7:44 |
Фальшбагаж2, а я? Почему? Сказали "а", и говорите и "б") |
|
link 24.02.2016 7:49 |
*В налогообложении не разбираюсь особо* Тогда лучше не лезть в это дело. Здесь кто-то больше переводчик, кто-то больше организатор, кто-то больше бизнесмен... |
Вы хотите положительный ответ, чтобы выдохнуть с облегчением, утерев пот со лба, сказав: "Ну я же говорил, что не получится у меня с ними работа. Я ведь не ИП!" я ТОЖЕ тогда повторю один из вопросов, который остался не замеченным. |
*В налогообложении не разбираюсь особо* Это так же релевантно к переводам, как и незнание основ приготовления крабовых салатов... |
Иностранные БП работают только по договору? Для работы с ними обязательно нужен статус ИП? так вот, ответ отрицательный |
|
link 24.02.2016 7:56 |
>>Неужели это самое? .... Ну, вы в курсе.... tumanov, нет, не в курсе. Вы о чем? >>Вы хотите положительный ответ, чтобы выдохнуть с облегчением, утерев пот со лба, сказав: "Ну я же говорил, что не получится у меня с ними работа. Я ведь не ИП!" Нет, только интересуюсь. Интересно узнать опыт тех, кто занят в иностранных бп. |
опытные профессионалы! пф. вот вчера выполняла заказ для одного там бюро. расценки у них низкие, но все равно 10 долларов за страницу, а не 60 рублей. и так как система устроена так, что ты время от времени видишь результаты чужого труда, часть вечера пришлось провести в глубоком фейспалме. некоторые там коллеги вообще не понимают, о чем речь. и раньше, когда работа шла над куда более простым текстом, тоже такое случалось, правда, тогда они, вероятно, понимали, просто по-русски сказать не могли. с контролем качества у бюра беда, потому что платят мало, наверно, даже тем, кто должен его контролировать. или не знаю почему так получается. ну так вот я о чем. сидят такие неопытные непрофессионалы, и получают 10 долларов вместо 60 рублей. фантастика! |
|
link 24.02.2016 8:03 |
rdwrds, честное слово, вот удивляюсь, где могут платить 10 долларов. Действительно экзотика для меня |
|
link 24.02.2016 8:15 |
Всё-таки, это троллинг или не совсем троллинг? |
я о том, что переводчик украинский не смотрит в сторону заказчиков из России. То есть, пока не смотрел. Надо понимать, несколько лет не смотрел. |
|
link 24.02.2016 8:22 |
>>Всё-таки, это троллинг или не совсем троллинг? Фальшбагаж2, откуда у Вас такие предположения? |
|
link 24.02.2016 8:30 |
tumanov Все-таки, пусть эстонский интернет и не другой, чем везде, но налоговое право и валютный контроль видать отличаются от наших, раз вы можете с инозаказчиком работать без ИП, без договора и без понимания основ налогового права |
|
link 24.02.2016 8:35 |
Аскер, а на какое БП вы вкалываете? Страна должна знать своих героев:) |
вы путаете корову с телегой это иностранному заказчику пофиг, и он может работать с переводчиками без ИП и прочих таких "важных" деталей. |
|
link 24.02.2016 8:42 |
Costyashek, без прав на рекламу не могу Вам говорить. Скажу, что на украинское, и не одно, так как объемов недостаточно. Если с одним, то вообще выходит 6 тыс. |
|
link 24.02.2016 8:43 |
wise crocodile, Вы, как я понимаю, индивидуальный предприниматель и платите квартальный налог от прибыли и в пенсионный фонд? |
Не перестает преследовать мысль о том, что скоро начнем обсуждать плюсы работы за трехразовое питание. И предвижу, что подтянутся коллеги, защищающие вариант работы за двухразово питание, поскольку вместо какого-то там непонятного ужина, который и в горло то не полезет, на их обеде всегда есть вишневый компот и перво и второе блюдо.... |
|
link 24.02.2016 8:51 |
tumanov Инозаказчику ясное дело пофиг, сидеть то ведь не ему, а вам |
За что сидеть? простите.... |
|
link 24.02.2016 8:56 |
Проживая в ЕС, устроиться на работу в ЕС гораздо проще, чем проживая в Украине/России. И добиться соблюдения своих прав официально устроенному работнику гораздо проще, чем среднестатистическому внештатнику из Украины/РФ, очередь из которых к европейским работодателям существенно превышает число тех-самых работодателей. Поэтому ни один уважающий себя работодатель из Европы не станет платить среднестатистическому переводчику из Украины/РФ 10 евро за страницу, зная, что средняя ставка у них на родине не превышает 2-3 евро за ту же страницу. Просто бизнес, ничего личного. |
Поэтому ни один уважающий себя работодатель из Европы не станет платить среднестатистическому переводчику из Украины/РФ 10 евро за страницу, зная, что средняя ставка у них на родине не превышает 2-3 евро за ту же страницу. Просто бизнес, ничего личного. Вам никогда не попадались на глаза декларации об этическом ведении бизнеса компаниями из Европы? В приведенной цитате следует добавить пару слов, чтобы получилось про ... уважающего себя работодателя из Европы родом с Украины / РФ... Тогда это утверждение будет верно. |
|
link 24.02.2016 9:11 |
*За что сидеть?* А разве в Эстонии не полагается сидеть (ну, или штраф) за работу с инозаказчиком без ИП и договора? |
опять корову впереди телеги поставили в Эстонии (как и в России) полагается сидеть ну или штраф за сокрытие доходов от государства задекларировала персона свои доходы (отразила их в декларации) и все Но если переводчик не хочет работать, если суп дадут не в суповой тарелке, то это его дело. |
|
link 24.02.2016 9:23 |
Дык Европа тем и хороша, что правила ведения бизнеса одни для всех. И то, что хорошо для европейского бизнеса этнического украинца/россиянина, так же хорошо и для его конкурента этнического немца или француза. И раз уж переводчик выдает неплохой перевод за 2 евро/страница, то и платить ему будут ровно 2 евро/страница. По крайней мере, поначалу. 10 евро платят специалистам узкого профиля, с солидным опытом работы и профильным образованием. Либо уникумам, знающим несколько языков. Поэтому я бы советовал аскеру не тешить себя иллюзией, будто в Европе/США ждут не дождутся переводчиков из Украины/РФ и сразу же будут платить им по 10 евро за страницу. Разумеется, полностью отказываться от поисков работы за бугром тоже не стоит. Просто следует осознавать, что вероятность того, что вам, как Туманову, сразу же будут платить ставку Туманова, крайне мала. |
|
link 24.02.2016 9:24 |
Ну зачем тогда вводите аскера в заблуждение, что можно без ИП? Без ИП вы не можете декларировать регулярные доходы от предпринимательской деятельности (во всяком случае в РФ). |
Вот мы и пришли к ставкам уникумов которые являются исключением ситуация все-таки, на мой взгляд, выглядит по-другому А то, что тем, кто решит уйти от работы за еду, сразу начнуть платить в деньгах, сомнению не подлежит, так я в этом просто уверен. |
вы не можете декларировать регулярные доходы декларируйте нерегулярные |
Извините, была не права - не стоит вообще кого-либо просить не работать по низким ставкам. Тут получается так - если ты такого не видел/не слышал, значит такого не существует. Значит все, что тут пишешь, вообще не имеет значения. И по поводу 2-3 евро за страницу - вы соглашаетесь, поэтому вам столько и платят. Я на такие предложения не соглашаюсь - мне невыгодно за такую оплату работать. Кому-то выгодно - пожалуйста! А 10 долларов или евро - это 4 цента за слово - предлагают очень многие бюро из Восточной Европы. |
|
link 24.02.2016 9:42 |
Costyashek, кстати TVCI права. Действительно многие бюро такие расценки предлагают. Вопрос, предлагают ли только таким специалистам, как Вы написали, или всем своим сотрудникам |
> *В налогообложении не разбираюсь особо* > Тогда лучше не лезть в это дело. какая хрень... :( |
А вы попробуйте и сразу узнаете, предложит ли их вам тоже Всего делов... |
И раз уж переводчик выдает неплохой перевод за 2 евро/страница, то и платить ему будут ровно 2 евро/страница. Кстати, так оно и сеть... с маленькой добавочкой |
|
link 24.02.2016 10:13 |
Вообще какой-то беспредметный у нас разговор получается. Вот вы, Туманов, наверняка ведь знаете некое БП (а то и несколько) за бугром, которое вот прямо сейчас набирает переводчиков. БП, разумеется, должно быть вменяемым (т.е. с оплатой не кидает, всегда платит не меньше 10 евро/страница, в срок и заказы выдает простейшие, вроде ваших каталогов и инструкций). Сбросьте его (их) адрес(а) аскеру в личку. По идее, если за бугром все так радужно, как вы расписываете, аскера тут же должны (нет - ПРОСТО ОБЯЗАНЫ!) туда взять. |
а с хрена ли г-н Туманов должен делиться контактами своих клиентов? может, аскеру не только клиентов за него найти, но ещё и работу за него сделать? если аскер не идиот (а, судя по его постам, он человек вполне вменяемый), он прекрасно справиться с поиском клиентов сам - "стоит только захотеть" (с) |
ага и он радостно согласиться работать не за 10, а за 4 ведь это же в несколько раз больше, чем он/она получает сегодня ведь знаете некое БП (а то и несколько) за бугром, которое вот прямо сейчас набирает переводчиков. Там никто и никого не "набирает". Там нету этого эвфемизма, призванного создать в уме неопытного лингвиста идею, что его берут на работу и он якобы в штате. Пусть прочтет книжку "Как делать бизнес в Европе" (ссылка дана выше) и начинает предлагать свои услуги (продавать свой товар) иностранцам. |
.. то письмо ... окажется... |
|
link 24.02.2016 10:31 |
Ну, я так и предполагал. |
|
link 24.02.2016 10:49 |
Что-то мне кажется, что сейчас выплывет из ниоткуда очередной осчастливливатель обездоленных, "рыцарь помойного образа", и предложит аж двести или триста рублевичей за страницу. |
:0) https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=translation+agency+invites+translators .. Technical Translators And Reviewers Golden Hind Translation Agency invites applications from professional translators ... ..Reflex Translation Services is a Hungarian agency in the field of translation, ... record to support their professional results are invited to work on our projects.... ...Lingo Translations performs translations involving all the European language combinations. We invite to cooperation with our translation agency all the ... ..If you're an experienced professional translator looking for translator jobs we invite you to join Universal Translation Services!... ..The services of our translation agency in Amsterdam: Technical translations, ... The city, which was built on tens of thousands of timber piles, invites you with its ... ..Finlang Translation Services Limited is a professional financial language services provider. We now invite ambitious, energetic translators to ... и т.д. и т.д... |
wise crocodile, а почему нельзя без ИП-то? Если у физлица заключен договор ГПХ с иностранным юрлицом, он получает доход из-за границы, то обязан задекларировать этот доход в налоговой декларации, налог составляет 13%. У меня договор с иностранным БП на год. Деньги перечисляются регулярно раз в месяц, суммы разные, так как количество выполненных переводов разное. Заполнила и сдала декларацию (там, кстати, отдельный пункт как раз есть - доходы за пределами РФ). В налоговой все приняли без вопросов. Жду теперь, когда проверят, чтобы уже заплатить налог и спать спокойно. Другое дело, что налог высок, но пока к ИП не готова. Может, я, правда, чего не знаю, и меня теперь после проверки декларации посадят? В апреле отпишусь, если дадут:-))) |
Да бросьте страшилки про посадят,,, про то, что придет налоговая и проверит , и всем настанет абзац я слышу с 1989 года... \\ устал сидеть :0) |
и то. хватит крокодила слушать. может, он и wise по жизни, но в этой конкретной ветке такую околесную нёс, что уж ваще... |
aum.ru постоянно ищут переводчиков и отзывы нормальные о них если вы соответствуете их требованиям, высылайте резюме думаю, что оплата точно выше 75 центов |
Inquisitive Interpreter, ну обратитесь вы в российское БП, если так страшно прибалтам и китайцам писать. 200 рублей всяко больше 70 центов. Вас за руку никто к заказчикам не приведет. |
укр. бюро, которые платят больше 20 грн.: http://www.maxiword.net/ http://www.maxiword.net/ и таких бюро хватает, просто нужно искать, а искать автор не хочет, ему удобнее и проще работать с нагрузкой по 20 грн., чем составлять резюме, мотивационные письма, учить новые программы и т.д. |
|
link 24.02.2016 12:20 |
Ana_T, Вы читали вопросы в самом первом сообщении темы? Я не прошу привести мне заказчика. Я прошу поделиться опытом сотрудничества и далее указал, что меня интересует: объемы работ, востребованность, ставки, оплата ли вовремя... Также интересует правовой вопрос, регулируют ли иностранные бп свое сотрудничество с фрилансерами каким-либо актом, нужно ли иметь фрилансеру особый налоговый статус и т.п. Реальных примеров, как оказалось, немного. В основном пошли рассуждения, а будет ли бп платить своему рабочему 10 долларов и призывы вроде Вашего, мол заказчик сам тебя не найдет. Это я и так понимаю. Когда только начинал, сам не мало рассылал свое резюме по компаниям и знаю что такое поиск работы. |
|
link 24.02.2016 12:24 |
TVCI, спасибо за ссылки. Истории про 20 грн не выдумка |
Также интересует правовой вопрос, регулируют ли иностранные бп свое сотрудничество с фрилансерами каким-либо актом, нужно ли иметь фрилансеру особый налоговый статус и т.п. смотри книжку хойера "Как делать бизнес в Европе" ТРЕТИЙ РАЗ СООБЩАЮ |
Вон у меня сын "эсперантом" увлекся ... скоро все будут Отвлекайте сына от этой гадости, если ещё возможно. |
правовой статус - есть бюро, которые платят только на счет в банке, тогда нужно подавать раз в год декларацию и сообщать о полученном доходе, но на практике в Украине вы не сможете получать оплату на счет, если вы не предприниматель, так как отправитель не всегда напишет в назначении платежа то, что вы хотите, а если напишет: оплата за услуги, то банк может не пропустить такой платеж, но можно пробовать и без открытия чп другие бюро могут и по-другому оплачивать и тогда можно тоже не быть чп но в любом случае лучше зарегистрироваться чп и жить спокойно - там ничего сложного нет - в налоговой все объяснят или в инете куча сайтов бухгалтерских... ну и если вы не нашли в Украине или России бюро по более чем 75 центов, то смысл пробовать искать иностранные? сначала нужно потренироваться в своем умении себя продавать на своем рынке, а потом уже и иностранные бп пробовать найти, имхо |
Истории про 20 грн не выдумка я об этом знаю, и сама с этого начинала 10 лет назад, но смысл работать все 10 лет за 20 грн.? |
|
link 24.02.2016 12:46 |
>>есть бюро, которые платят только на счет в банке TVCI, Вы не знаете, работают с PayPal или Webmoney? |
webmoney, насколько я знаю, это только в странах СНГ все остальное - уточняете у того бюро, которое вам ответит |
|
link 24.02.2016 13:45 |
А чем плохо на счет в банке? А одно БП мне прислало по почте бумажный чек в конвертике, очень смешно было) |
А чем плохо на счет в банке? В Украине есть валютный контроль и в назначении платежа должно быть указано, что платеж не связан с предпринимательской деятельностью. А если ты частный предприниматель, то можно, только определенные документы нужно предоставить. |
|
link 24.02.2016 14:42 |
Ну так несложно представить, все же честно) |
Inquisitive Interpreter, с paypal много кто работает, но что-то комиссия у них адская, по сравнению с банковским переводом. Что касается правового момента, ИП Вы или нет, никого не волнует, их вообще не волнует, как Вы тут со своими налогами будете разбираться. Заключат договор на предоставление услуг, вышлют по email расписаться. Так у меня было, во всяком случае... |
|
link 24.02.2016 15:37 |
C PayPal сейчас какие-то проблемы, не все агентства могут на него присылать. К тому же оттуда можно вывести на свой банковский счет только рубли. |
> К тому же оттуда можно вывести на свой банковский счет только рубли. и в этом состоит основная бяка, ибо у них ещё и курс "внутренний" совершенно грабительский. |
В нашем штате бюрократы ввели новое правило, и не удивлюсь, если оно действует по всей Америке. Теперь если пациент в медучреждении не знает английский, с ним общаются только через переводчика по телефону. Раньше я бегал и искал среди коллег, кто говорит по-испански, чтобы помогли пообщаться с пациентом, меня часто звали, когда у кого-то пациент русскоговорящий. Нот энимор! Только через специальную компанию с переводчиками на десятках языках. Дошло до того, что пару недель назад моей маме делали катетеризацию в нашей же больнице, но мне не дали перевести для нее смысл процедуры. Только через переводчика. Я не знаю, где эти переводчики находятся территориально. Сегодня меня уже не удивит, если узнаю, что они находятся вовсе не в Америке. Я также не знаю, нужны ли им люди. Но моя жена недавно общалась с одной из таких переводчиц. Насколько я понял, для нее это дополнительный заработок. То ли по вечерам, то ли по выходным работает. Платят около 20 долларов в час. Если действительно физически не надо находиться в США, то наверное имеет смысл покопаться в интернете и попробовать связаться с одной из таких компаний. |
Работал неоднократно с американским и итальянским БП. Деньги тупо получал на открытый "карточный" валютный счет. Никаких проблем. (Срок налоговой давности давно истек.) Сейчас, правда, ситуация изменилась - борются с отмыванием. Но лучше нарушить и иметь деньги, чем ничего не нарушать, и сосать ... лапу. |
|
link 25.02.2016 6:47 |
Amor71 Переводить про сложные медпроцедуры по телефону, когда говорящий с техасским акцентом сыпет аббревиатурами и терминами.... No, thanx :-)) |
|
link 25.02.2016 7:15 |
>>Работал неоднократно с американским и итальянским БП. Деньги тупо получал на открытый "карточный" валютный счет. Никаких проблем. Codeater, и ничего не декларировали? Во избежание недоразумений, я никакого отношения к налоговым органам не имею |
|
link 25.02.2016 8:17 |
Как я понимаю, Codeater имеет в виду 90-е, когда вообще можно было делать что угодно :-)) Помнится один здешний форумчанин (он уже года 2 как куда-то пропал) писал что его вызывали в налоговую в связи с получением денег на PayPal от иностранного заказчика |
|
link 25.02.2016 8:53 |
В теме "офф: вывод денег с Paypal" некий AsIs говорит о привязке PayPal кошелька к дебитовой карте обыкновенной физического лица и никаких вопросов к нему. Ох, сколько тут подводных камней. Все надо изучать |
В теме "офф: вывод денег с Paypal" некий AsIs говорит о привязке PayPal кошелька к дебитовой карте обыкновенной физического лица и никаких вопросов к нему. Если вы проживаете в России, то можете это сделать, если в Украине - нет. В Украине нельзя принимать платежи на PayPal. |
|
link 25.02.2016 10:58 |
>>Если вы проживаете в России, то можете это сделать, если в Украине - нет. В Украине нельзя принимать платежи на PayPal. TVCI, в Украине можно привязать к PayPal карту ПриватБанка. Средства можно выводить в грн, если я не ошибаюсь |
TVCI, в Украине можно привязать к PayPal карту ПриватБанка. Средства можно выводить в грн, если я не ошибаюсь Нет, вы ошибаетесь - привязать вы можете и оплачивать вы через пейпел сможете, а вот выводить НЕТ |
вам бы сменить ник на Inquisitorial Interpreter |
|
link 25.02.2016 11:55 |
TSB_77, не о никах речь идет, так зачем отписываться |
|
link 25.02.2016 12:32 |
TVCI, Приват сказал, что у них никаких ограничений Дело за малым, допускает ли PayPal перевод средств в Украину) |
|
link 25.02.2016 13:20 |
PayPal в Украине не работает. Пока, по крайней мере. Да и есть гораздо лучшие варианты. Skrill, к примеру. Или SWIFT перевод на счет ПриветБанка. |
а чеки по почте обычным письмом не практикуются у вас? |
|
link 25.02.2016 13:40 |
Amor 71 А разве можно прийти, к примеру, в московский Сбербанк с чеком иностранного банка и получить деньги? Я как-то себе это плоховато представляю |
А если иностранный банк функционирует в России (таких ведь немало), разве банки не принимают чеки друг от друга? |
|
link 25.02.2016 14:06 |
Costyashek, в том-то и дело, что PayPal очень удобный вариант. Принял оплату, перевел на карту, а дальше как хочешь, так и распоряжайся. Для Свифта, вроде бы, нужен валютный счет. Со Skrill мало работает компаний, так что тоже не очень удобно. Присматриваюст к Bitcoin, но пока еще не разобрался в ней основательно. В Украине в летом прошлого года стартовали переговоры с PayPal, нужно было внести определенные изменения НБУ, но потом дело заглохло и с лета никаких новостей, двигается ли процесс или все окончательно зашло в тупик. Хотя и обещали в период переговоров, что уже в первом квартале этого года PayPal может стать доступным для украинцев. |
|
link 25.02.2016 14:13 |
Amor Про все иностранные банки не скажу, но, к примеру, российский Ситибанк - это российское ЗАО, не являющееся полнофункциональным офисом Ситибанка |
Вы, простите, мне напоминаете спортсмена, который не принял участия ни в одних соревнованиях, потому что постоянно разминался и тренировался... половина проблем решается так: найдите коллегу в России и выводите деньги к нему Всего проблем-то Не хотите выводить деньги электронным способом - найдите заказчика в России и ездите к нему деньги наличными в кассе заказчика получать. Не забывайте - первична работа, вывод денег - вторичен |
|
link 25.02.2016 14:22 |
Съездите в Турцию и откройте себе счет там... Вы шутите? |
А что мешает поехать в Турцию? |
продолжая тему в том же ключе: — Переводчики могут получать больше 500 рублей за страницу перевода и т.д... :0) НЕТ, Я НЕ шучу всего делов-то |
или расплачивайтесь ею за покупки в магазинах |
|
link 25.02.2016 14:42 |
В России с чеками - жуткая маета, это не Штаты. И времени масса уйдет, и комиссионные неприлично высоки. |
|
link 25.02.2016 14:45 |
У нас чек иностранного банка, не имеющего представительства ии, не обналичить. Я один выкинула. |
у нас в эстонии проблем нет единственная беда - мне присылали чеки на сумму в 1 доллар а плата за депонирование была 1.5 доллара сохранял чеки в коллекции :0) |
1 доллар - это за сколько знаков? :0) |
|
link 25.02.2016 15:01 |
tumanov Неужели вы выполняли переводы стоимостью в 1 доллар? Я думал вы за такие деньги даже не встанете со стула |
Можно сидя переводить, кстати. |
перевод надписи в три слова |
А контекст давали? :0) |
да |
tumanov Ведь это же целый доллар! https://www.youtube.com/watch?v=gGoy_22r8UM Inquisitive Interpreter, коллега, вы мне напоминаете рыбаков, которые еще не словили рыбу, а уже кипятят воду. Вы ищите клиентов зарубежных уже сейчас, делайте работу, заработайте первую тысячу долларов, а затем парьтесь как выводить. Ибо, как правило, отсрочка платежа у европейцев и американцев составляет не менее 30 дней. Думаю за 30 дней разберетесь. |
или другая аллегория надо идти к рубежу, стрелять по мишени |
|
link 26.02.2016 6:52 |
Andy, что-то похожее на вразумительный ответ на вопрос "а как иностранные бюро платят?" |
"а как иностранные бюро платят?" Простите, а что именно имеется в виду/хочется узнать? ответы: |
Inquisitive Interpreter, я вас шокирую, мне — 0,06 центов/слово, в среднем 20 дол/страница. Если разбираетесь в медицине, а конкретнее в клинических исследованиях, то пишите в ЛС, шепну название компании. Пройдете у них тест, если понравитесь им — через года-два выйдете на такую же сумму. Мне точно так же посоветовали и прошел тест, работаю с ними 3 года. Платят мне на счет СПД, сейчас стало полегче и банки не требуют акты выполненных работ с печатями, достаточно двуязычного инвойса, подписанного вами. |
0,06 центов/слово, в среднем 20 дол/страница Это сколько же слов на такой странгице? |
стран |
Вообще если мерить по английскому, то 250 слов (в русском и того меньше) 0.06 x 250 = 15 долларов за страницу. Andy считает, что на странице 333 слова. |
не забудем, что расценка 0,06 цента за слово а НЕ 0,06 доллара за слово |
оговорился чувак |
а, ну если так, то да |
Да, похоже на оговорку (0,06 доллара - это 6 центов, возможно, поэтому оговорился). |
edasi, опечатался, да. Правильно 6 центов/слово или 0,06 дол. AsIs это все условно. Я вот сейчас открыл Брошюру исследователя, и посчитал на трех страницах кол-во исходных слов: 412 + 426 + 384 (понятно, что на 120 стр. документа будет плюс минус и еще минус повторы и неполные совпадения). Среднее арифметическое 3 страниц дает 407 слов, ну или 24 дол/стр. Мне кажется проще по «no match» считать в таких случаях... |
Мы про разные страницы говорим. Для меня страница в этом контексте = 1800 знаков с пробелами = 250 слов = 1 час работы (анг->рус). |
Если у вас на странице уместилось 426 слов, значит, вы явно имеете в виду фактическую страницу документа (которую можно распечатать и пощупать), а не условную/учетную (которыми можно мерить объем работ). Эдак и по 50 долларов на странице может быть, если 1000 слов уместить на одном листике... |
Inquisitive Interpreter, Дайте свои контакты, думаю, смогу вам помочь, если квалификация соответствует |
Бывает и больше платят. И не обязательно три года к этому идти. Но рыбные места я выдать не могу. |
Энигма, щас вам расскажут, что вы всё врёте :D |
oh for the love of all that is evil! плюсанусь к Энигме и Rami88 Тем не менее... ТС, если вы реально талантливы, то шуршите по заграничным бюрам -- тем, которые вам гугл выдаст в первых строчках, и у которых (thx Tumanov) есть Ethical Business Policy. Не баитесь и смело направляйте свой CV -- вас возьмут, если четко выполните тест. Дадут 24 часа на причесывание, и вперед. После успешного прохождения внесут в базу и, возможно, дадут non-sensitive stuff to translate. Тем не менее, имейте в виду -- на страже качества стоят такие воины, как ваш покорный слуга, и куета типа Contract=Контракт не пройдет, а вас в итоге выпнут. Посему советую соизмерять свои аппетиты с реальными возможностями. Thanks for your attention, have a great weekend! и, пользуясь случаем, передаю привет Erdferkel P.S. Чуть не забыла -- если впишетесь в мейнстрим, ставка будет около $0.10 за слово, а ЧСВ и вовсе взлетит до небес. Удачи желать не буду, потому что ни капли в нее не верю. |
JetiX, а «Гешефт» вместо контрактa подойдет? :-D Мне как бы рыбные места выдавать можно, ибо процент действительно толковых медпереводчиков очень маленький, это не техника, не юридические (тьфу!) переводы и не общая тематика. P.S. Было и у меня пару раз заказы по 0,1 дол/слово, эх какие же были времена.... На бек-транслейшен платят больше 0,07-0,08, но это редко и малые объемы, и там надо реально в теме быть, воды не нальешь, как на русском языке... Энигма, я медпереводами в общей сложности занимаюсь лет 5 и то, я еще «салага» :). Тут желательно надо выбрать направление, которое больше всего понимаете и можно рубить бабло... |
|
link 27.02.2016 4:04 |
Если считать чушью contract=контракт, то ф топку такую проверку качества. (Я в курсе, что это слово можно переводить по-разному.) |
|
link 27.02.2016 7:02 |
Любопытно как медики переводят contract? |
Кто хочет, попробуйте написать сюда: info САБАКА ohiotranslationservices ДЗОТ com Обычно я не указываю ставку, когда пишу первое письмо с резюме и хвальбами имени себя. Делаю я это для того, чтобы понимать, что мое письмо прочитали (или не прочитали, если не отвечают). На письмо (ожидаемо) откликнулись вопросом, какие у вас ставки. Указал $0.07 за слово. Пропали. Вот теперь не знаю, то ли это нищеброды, то ли им надо было $0.12 указывать... В общем, у кого есть желание, попробуйте. Во всяком случае проверен факт, что письма по этому адресу читают. |
а чо, норм. офис! я б в таком поработал:) |
Уасся! ))) Ну да, тогда понятно. Надо писать ставку 0,00015 |
в амбаре справа хранится запас слов |
Че сразу в амбаре. В катафалке этой... Ну извините... Вот до чего не додумался, до того не додумался (посмотреть на их офис)... |
Не, так-то смех смехом, а представительство "Цхеврон" (а-ля Газпром, только американский) в Новороссийске тоже зарегистрировано в подвале дома напротив))) |
а зачем иметь представительный офис, если заказчики туда не ходят, всё по электронной почте? да хоть трижды подвал. в деревне, у тётки, в глуши, в |
|
link 29.02.2016 7:32 |
Как иностранные бп связываются с переводчиками? Только по почте, сообщают о поступлении заказов по мессенджерам или используют свой какой-то софт? |
|
link 29.02.2016 7:36 |
Исключительно телепатически. Умеете телепать - возьмут на работу. |
|
link 29.02.2016 7:44 |
На самом деле все вопросы аскера уже давно и подробно обсуждались здесь http://www.trworkshop.net/forum/ с примерами, ссылками и пояснениями. А здесь http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=list&id=113465541685 можно попытать счастья в поиске заказов. Конечно, большинство объявлений там размещается оккупантами, но иногда встречаются предложения поработать внештатно в других странах ближнего и дальнего зарубежья. |
Как иностранные бп связываются с переводчиками? Только по почте, сообщают о поступлении заказов по мессенджерам или используют свой какой-то софт? ответ: По-всякому |
|
link 29.02.2016 8:49 |
Costyashek, а Вы сами работаете с иностранными? Западными или Азии? |
|
link 29.02.2016 9:08 |
Угу, чаще всего - с индийцами. Платят меньше, чем в Европе, но гораздо больше, чем в Украине. Правда, кинуть тоже пытаются гораздо чаще, чем соотечественники. |
По-моему, слово "гораздо" съехало со своего места. Вот так было бы точнее: Платят гораздо меньше, чем в Европе, но больше, чем в Украине. |
|
link 29.02.2016 9:37 |
Costyashek, с российскими опыт сотрудничества у Вас есть? |
|
link 29.02.2016 9:42 |
А вы с какой целью так тщательно интересуетесь, любезный? |
> А здесь > http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=list&id=113465541685 > можно попытать счастья в поиске заказов. можно, но не нужно:) |
|
link 29.02.2016 10:42 |
Costyashek, ахахаха) Просто интересуюсь. Российские бюро тоже относятся к иностранным |
Costyashek, вы должно быть из Одессы, широкоуважаемый, или у вас израильские корни. Читаю вашу переписку с на(зойл)стойчивым интерпретатором и ржу :-D |
You need to be logged in to post in the forum |