|
link 20.12.2011 9:10 |
Subject: проформа-инвойс (рус.яз.): как склонять? какого рода? gen. Уважаемые коллеги,У меня вопрос не о переводе, а о грамматике русского языка, извините. как правильно: "Счёт-проформу", "предварительный счёт" и прочие замены предлагать нет смысла, в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе. Заранее спасибо за ответы |
|
link 20.12.2011 9:30 |
****в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе***** Передайте мое личное ФЕ Вашему руководству :) |
|
link 20.12.2011 9:31 |
Rivenhart, Спасибо за ответ. Вы за вариант б) или г) ? |
Однозначно за б) - склоняться должны оба элемента! |
Я бы тоже передал свое личное ФЕ, но все же, вот здесь посмотрите. http://www.stalmira.com.ua/ru/articles/92-proforma-invoice |
|
link 20.12.2011 9:40 |
а мы ваще называем просто "Проформа" |
СЧЕТ-ПРОФОРМА! |
Предварительный счет - коммерческий счет, выписываемый при частичных поставках товара или в тех случаях, когда приемка товара производится по прибытии к покупателю. После приемки товара или поставки всей партии продавцом выписывается счет-фактура, по которому производится окончательный расчет. ПРОФОРМА-СЧЕТ — предварительный счет, направляемый продавцом покупателю в соответствии с условиями договора. Словарь «Борисов А.Б. Большой экономический словарь. — М.: Книжный мир, 2003. — 895 с.» Предварительный Счет счет, выписываемый при частичных поставках товара или в тех случаях, когда приемка товара производится по прибытии к покупателю. После приемки товара или поставки всей партии продавцом выписывается счет-фактура, по которому производится окончательный расчет. Экономический словарь |
|
link 20.12.2011 9:46 |
bobe, спасибо за ссылку, но на что именно Вы предлагаете мне посмотреть? ИМХО, статья ужасно безграмотная, я бы автору доверять не стала. |
ага, действительно ужасная статья, в мусор её....гугльперевод. Вариант б) ваш. |
|
link 20.12.2011 9:58 |
о чем спор не понятно? Можно хоть как: проформа-счет, проформа-инвойс, предварительный счет (банку пофиг как вы бумажку обзовете, если она будет, то вам все равно валюту продадут, главное потом коммерческий инвойс предоставить). А род скорее всего про слову проформа определяется, ну по крайне мере, так уху приятнее будет. |
=Однозначно за б) - склоняться должны оба элемента= Почему? Чем "проформа-инвойс" отличается от "пресс-релиз"? |
Deniska, "проформа-инвойс" отличается от "пресс-релиз" - два разных способа словообразования. 1) словообразование путем сложения двух слов (!) = словосложение. 2) словообразование путем сложения основы (пресс) и слова (рализ). релиз - это калька санглийского, в русском это уже целое слово, тогда как пресс - это основа. В итоге: проформЫ-инвойсА, пресс-релизА. |
интересный вопрос ну это русский язык знать надо, однако... вот тут склоняют только проформу http://www.dhl.ru/ru/express/shipping/customs_support/customs_paperwork/proforma_invoice.html |
имхо, "проформа-инвойс" - типичная калька с английского, я бы советовал вообще избегать такие заимствования, как "инвойс" - если в них нет необходимости проформа-счет, счет-проформа, все же "предварительный счет" ... (preliminary invoice) *в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе* - очень сочувствую, но с этим надо что-то делать. |
У меня 1й диплом - учитель русского языка))) |
|
link 20.12.2011 11:36 |
а ниче, что проформа-латинская часть??? не склоняется проформа... |
Demirel, а чего ж тогда Вы "инвойс", а не "счет" пишете, раз "русского языка"? :))) |
2 natrix_reloaded +1 кмк, "проформа" в данном случае выступает в качестве несогласованного определения, словообразование тут не при чем, my fault. Для проверки, мне кажется, нужно опустить слово "инвойс", останется ли смысл? |
"ни при чем ", конечно |
|
link 20.12.2011 11:44 |
natrix_reloaded и Denisska, я правильно понимаю, что Вы за вариант а)? |
Buiсk, если мы говорим о слове ''инвойс'', которое существует в русском языке как калька с английского, то оно будет склоняться как существительное муж.рода. Если мы переводим слово ''инвойс'' на русский язык, то перевод будет ''счет''. |
если от "инвойса" не уйти, то да. |
Мы переводим как ''счет - проформа'' (счета-проформы). |
''проформа", конечно, заимствованное слово, но склоняется как сущ. ж.р.))) |
если опустить инвойс, то непонятно, что такое проформа если опустить проформу, то смысл теряется - инвойс является платежным документом (это наш счет), а проформа-инвойс не является. да, термины инвойс и проформа-инвойс используется в международной торговле сама таможня склоняет обе части http://www.zonazakona.ru/law/consult_fin/317/ и юристы тоже http://www.taxved.ru/faq/faqved/faqved_755.html |
|
link 20.12.2011 12:00 |
Enote, по Вашей второй ссылке сначала видим "растаможить товар по проформе-инвойс" (вариант г), а потом- "открыть паспорт сделки на основе проформы-инвойса" (б или г). Юристы, похоже, пока не определились |
Люди!!! Откройте учебник Русс.языка, посмотрите склонение существительных! |
|
link 20.12.2011 12:07 |
угу, давайте будем язык по юристам и таможенникам учить... '\'проформа", конечно, заимствованное слово, но склоняется как сущ. ж..р.\ а можно уточнить, кто еще, кроме вас так считает? ну, в смысле, источник какой покажите, плиз, где написано... тока не бульварный. и не юристов с таможней... (пойду, пока жду, технарям штоле гайки покажу как винтить... вдруг нетуды насодют))) |
natrix, ??? проформа-телега - сметана - крыша -лестница и т.д. Чем это вам не сущ. ж.р.? |
|
link 20.12.2011 12:10 |
Demirel, Вы за б) или за в)? |
=а можно уточнить, кто еще, кроме вас так считает? = я + "Грамота.ру" http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EF%F0%EE%F4%EE%F0%EC%E0 Но в вашем примере "проформа" не является самостоятельным словом (если опустить "инвойс" высказывание утрачивает смысл). В сс "счет-проформа" узус, похоже, победил (склоняются обе части) |
за б) или за в)? - кто это такие?) |
|
link 20.12.2011 12:13 |
спасибо, суду все понятно) Denisska, а вы че как Троцкий-то? вы уж определитесь, как именно вы считаете, а то это, знаете ли, раздражает))) |
я за б)! |
По мне, что проформа-инвойс, что дизайн-проект, что альфа-самец - всё суть заимствования. Поэтому а). |
|
link 20.12.2011 12:20 |
"Curioser and curioser!" (c) |
аскер, а вы спросите на грамоте.ру. Вопрос интересный. Им там виднее, можно считать это еще заимствованием, или уже нет. Сам склоняюсь к б), но не уверен. |
2natrix_reloaded =а то это, знаете ли, раздражает)))= "проформа-инвойс" - вариант а) Вопрос по "счет-проформа", лично для меня - открытый. Может быть вы проясните, natrix_reloaded? |
Хотя нет, не надо По ссылке Dmitry G. "1.2. Гораздо меньше составных наименований с несклоняемым вторым словом; в таких случаях только первый компонент сложения склоняется: программа-максимум, идея-фикс, комедия-буфф." |
|
link 20.12.2011 12:36 |
"я тут один умный вещь скажу, толька ты не обижайся" (с) по логике склоняющих слово проформа счет УЖЕ должен называться не счет - проформа, а счет для проформы, гы) аскер, я вам не говорю "слушайте меня", я говорю "слушайте Dmitry G", у него - чувство языка, это все знают))) Denisska, это я вам на я + грамота ру ответила, дальше - да, невнимательно читала, по ссылке не ходила, каюсь) |
|
link 20.12.2011 12:38 |
Dmitry G, эта ссылка уже была сегодня (см. выше), но проформы-инвойса (проформа-инвойса, проформы-инвойс) по ней, к сожалению, нет, и поэтому трактовать эти правила применительно к теме нашей дискуссии можно и так, и эдак. Вот Вы, например, считаете, что проформа-инвойс склоняется как "альфа-самец", и подкрепляете это ссылкой, а Rivenhart давал(а) эту же ссылку, обосновывая вариант, в котором оба слова склоняются, а "проформа"-определяемое слово. |
|
link 20.12.2011 12:41 |
Wolverin, я и сама хотела спросить на "Грамоте.ру", но там, похоже, справочное бюро уже закрыто: http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=15&t=2505&sid=43ada6cb2949bc0eb8dab3be5c552560 Может, есть какой-нибудь хороший форум по русскому языку? Если посоветуете, буду признательна |
Я думаю, ваще никак склонять не надо, т.к. оба заимствованные :)) (дизайн-бюро, интернет-кафе, камер-фрау, альма-матер, креп-гофре...) ОК, возьмём пункт 2. по той же ссылке. |
Огорчен, такой хороший сервис прикрыли. Надеюсь, хоть не навсегда. |
|
link 20.12.2011 13:33 |
Dmitry G, может быть, и да :) проблема в том, что, оказывается, точно никто не знает |
> в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе. в своей компании и спросите, как склонять... |
Наверное, как школа-интернат: в каждой школе-интернате А по-русски это все равно счет, остальное - не по-русски. ) Так, пару раз слышала от коллег "квотация" - в значении price quotation. |
я думаю, что склоняется только проформа, но это лишь мои впечатления. Ихний документ Proforma Invoice по русски называется либо проформа-инвойс, либо счет-проформа, оба варианта нормативные |
А у нас это два слова «Проформа счета» Так же как и "проформа чартера" и ряд других проформ. Так же как и "форма справки", форма номер 26 и т.п. И никаких проблем с изменением слов. |
Если же надо на слове "счет" сделать ударение, то ихняя проформа легко заменяется на "предварительный счет". |
https://www.google.com/search?q=invoice+proforma&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a Из того, как у английского словосочетания растут ноги видно, что это два существительных, одно из которых выступает в роли определения. Предполагаю, что когда-то кто-то не заморачивался переводом и просто начал читать иностранный уорд по-русски. "Проформенный" инвойс звучал плохо, а посмотреть в словаре значение проформы не удосужились. Такое мое мнение будет. |
мнение - это хорошо, но вопрос был конкретно по правилам склонения проформа-инвойс. подменить другим переводом - это просто уйти от вопроса :) а тут надо всего лишь русский язык знать ( на хорошо) но похоже, у переводчиков с этим некие проблемы |
Нет проблем Если есть преформа, которая склоняется как преформа, преформой и т.д. и т.п., то кто ответит, почему она без дефиса? Значит, и проформаинвойс тоже вполне может обходиться без оного и склоняться как надо. Правда, опять же, по русскому языкправилу, надо бы, кажется, проформОинвойс тогда пользовать. Но кто когда найдет логику в действиях громотеев. Мне, вон, редактор в переводе тире на дефисы обратно переправил. |
You need to be logged in to post in the forum |