DictionaryForumContacts

 Inchionette

link 20.12.2011 9:10 
Subject: проформа-инвойс (рус.яз.): как склонять? какого рода? gen.
Уважаемые коллеги,

У меня вопрос не о переводе, а о грамматике русского языка, извините.

как правильно:
а) в каждом проформа-инвойсе;
б) в каждой проформе-инвойсе;
в) в каждом проформе-инвойсе;
г) в каждой проформе-инвойс,
и почему?

"Счёт-проформу", "предварительный счёт" и прочие замены предлагать нет смысла, в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе.

Заранее спасибо за ответы

 Rivenhart moderator

link 20.12.2011 9:16 
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_93
http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10/

Род "проформы-инвойса" будет определяться по первому слову, т.к. инвойс - заимствованное и пока еще осознается как таковое.

 mimic pt.4

link 20.12.2011 9:30 
****в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе*****

Передайте мое личное ФЕ Вашему руководству :)

 Inchionette

link 20.12.2011 9:31 
Rivenhart,
Спасибо за ответ. Вы за вариант б) или г) ?

 Rivenhart moderator

link 20.12.2011 9:35 
Однозначно за б) - склоняться должны оба элемента!

 bobe

link 20.12.2011 9:36 
Я бы тоже передал свое личное ФЕ, но все же, вот здесь посмотрите.
http://www.stalmira.com.ua/ru/articles/92-proforma-invoice

 alyonushka23

link 20.12.2011 9:40 
а мы ваще называем просто "Проформа"

 bobe

link 20.12.2011 9:40 
СЧЕТ-ПРОФОРМА!

 bobe

link 20.12.2011 9:44 
Предварительный счет - коммерческий счет, выписываемый при частичных поставках товара или в тех случаях, когда приемка товара производится по прибытии к покупателю. После приемки товара или поставки всей партии продавцом выписывается счет-фактура, по которому производится окончательный расчет.

ПРОФОРМА-СЧЕТ — предварительный счет, направляемый продавцом покупателю в соответствии с условиями договора.

Словарь «Борисов А.Б. Большой экономический словарь. — М.: Книжный мир, 2003. — 895 с.»

Предварительный Счет

счет, выписываемый при частичных поставках товара или в тех случаях, когда приемка товара производится по прибытии к покупателю. После приемки товара или поставки всей партии продавцом выписывается счет-фактура, по которому производится окончательный расчет.

Экономический словарь

 Inchionette

link 20.12.2011 9:46 
bobe,

спасибо за ссылку, но на что именно Вы предлагаете мне посмотреть?

ИМХО, статья ужасно безграмотная, я бы автору доверять не стала.

 bobe

link 20.12.2011 9:54 
ага, действительно ужасная статья, в мусор её....гугльперевод.
Вариант б) ваш.

 alyonushka23

link 20.12.2011 9:58 
о чем спор не понятно? Можно хоть как: проформа-счет, проформа-инвойс, предварительный счет (банку пофиг как вы бумажку обзовете, если она будет, то вам все равно валюту продадут, главное потом коммерческий инвойс предоставить). А род скорее всего про слову проформа определяется, ну по крайне мере, так уху приятнее будет.

 Denisska

link 20.12.2011 11:24 
=Однозначно за б) - склоняться должны оба элемента=
Почему?
Чем "проформа-инвойс" отличается от "пресс-релиз"?

 Demirel

link 20.12.2011 11:27 
Deniska, "проформа-инвойс" отличается от "пресс-релиз" -

два разных способа словообразования.

1) словообразование путем сложения двух слов (!) = словосложение.

2) словообразование путем сложения основы (пресс) и слова (рализ). релиз - это калька санглийского, в русском это уже целое слово, тогда как пресс - это основа.

В итоге: проформЫ-инвойсА, пресс-релизА.

 Enote

link 20.12.2011 11:30 
интересный вопрос
ну это русский язык знать надо, однако...
вот тут склоняют только проформу
http://www.dhl.ru/ru/express/shipping/customs_support/customs_paperwork/proforma_invoice.html

 Buick

link 20.12.2011 11:33 
имхо, "проформа-инвойс" - типичная калька с английского, я бы советовал вообще избегать такие заимствования, как "инвойс" - если в них нет необходимости

проформа-счет, счет-проформа, все же "предварительный счет" ...

(preliminary invoice)

*в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе* - очень сочувствую, но с этим надо что-то делать.

 Demirel

link 20.12.2011 11:34 
У меня 1й диплом - учитель русского языка)))

 natrix_reloaded

link 20.12.2011 11:36 
а ниче, что проформа-латинская часть???
не склоняется проформа...

 Buick

link 20.12.2011 11:37 
Demirel, а чего ж тогда Вы "инвойс", а не "счет" пишете, раз "русского языка"? :)))

 Denisska

link 20.12.2011 11:40 
2 natrix_reloaded

+1

кмк, "проформа" в данном случае выступает в качестве несогласованного определения, словообразование тут не при чем, my fault.

Для проверки, мне кажется, нужно опустить слово "инвойс", останется ли смысл?

 Denisska

link 20.12.2011 11:41 
"ни при чем ", конечно

 Inchionette

link 20.12.2011 11:44 
natrix_reloaded и Denisska,
я правильно понимаю, что Вы за вариант а)?

 Demirel

link 20.12.2011 11:49 
Buiсk, если мы говорим о слове ''инвойс'', которое существует в русском языке как калька с английского, то оно будет склоняться как существительное муж.рода.
Если мы переводим слово ''инвойс'' на русский язык, то перевод будет ''счет''.

 Denisska

link 20.12.2011 11:50 
если от "инвойса" не уйти, то да.

 Demirel

link 20.12.2011 11:52 
Мы переводим как ''счет - проформа'' (счета-проформы).

 Demirel

link 20.12.2011 11:54 
''проформа", конечно, заимствованное слово, но склоняется как сущ. ж.р.)))

 Enote

link 20.12.2011 11:56 
если опустить инвойс, то непонятно, что такое проформа
если опустить проформу, то смысл теряется - инвойс является платежным документом (это наш счет), а проформа-инвойс не является.
да, термины инвойс и проформа-инвойс используется в международной торговле
сама таможня склоняет обе части http://www.zonazakona.ru/law/consult_fin/317/
и юристы тоже http://www.taxved.ru/faq/faqved/faqved_755.html

 Inchionette

link 20.12.2011 12:00 
Enote,
по Вашей второй ссылке сначала видим "растаможить товар по проформе-инвойс" (вариант г), а потом- "открыть паспорт сделки на основе проформы-инвойса" (б или г). Юристы, похоже, пока не определились

 Demirel

link 20.12.2011 12:06 
Люди!!! Откройте учебник Русс.языка, посмотрите склонение существительных!

 natrix_reloaded

link 20.12.2011 12:07 
угу, давайте будем язык по юристам и таможенникам учить...
'\'проформа", конечно, заимствованное слово, но склоняется как сущ. ж..р.\
а можно уточнить, кто еще, кроме вас так считает?
ну, в смысле, источник какой покажите, плиз, где написано... тока не бульварный. и не юристов с таможней...
(пойду, пока жду, технарям штоле гайки покажу как винтить... вдруг нетуды насодют)))

 Demirel

link 20.12.2011 12:10 
natrix, ???
проформа-телега - сметана - крыша -лестница и т.д.
Чем это вам не сущ. ж.р.?

 Inchionette

link 20.12.2011 12:10 
Demirel,
Вы за б) или за в)?

 Denisska

link 20.12.2011 12:10 
=а можно уточнить, кто еще, кроме вас так считает? =
я + "Грамота.ру"
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EF%F0%EE%F4%EE%F0%EC%E0

Но в вашем примере "проформа" не является самостоятельным словом (если опустить "инвойс" высказывание утрачивает смысл).
Поэтому я остаюсь с вариантом "проформа-инвойса(-у,-ов и пр.)

В сс "счет-проформа" узус, похоже, победил (склоняются обе части)

 Demirel

link 20.12.2011 12:13 
за б) или за в)? - кто это такие?)

 natrix_reloaded

link 20.12.2011 12:13 
спасибо, суду все понятно)
Denisska, а вы че как Троцкий-то?
вы уж определитесь, как именно вы считаете, а то это, знаете ли, раздражает)))

 Demirel

link 20.12.2011 12:14 
я за б)!

 Dmitry G

link 20.12.2011 12:17 
По мне, что проформа-инвойс, что дизайн-проект, что альфа-самец - всё суть заимствования.
Поэтому а).

 Inchionette

link 20.12.2011 12:20 
"Curioser and curioser!" (c)

 Dmitry G

link 20.12.2011 12:21 
P.S.
В той же Грамоте.ру:
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_93

 Wolverin

link 20.12.2011 12:25 
аскер, а вы спросите на грамоте.ру.
Вопрос интересный. Им там виднее, можно считать это еще заимствованием, или уже нет.
Сам склоняюсь к б), но не уверен.

 Denisska

link 20.12.2011 12:29 
2natrix_reloaded
=а то это, знаете ли, раздражает)))=
"проформа-инвойс" - вариант а)
Вопрос по "счет-проформа", лично для меня - открытый. Может быть вы проясните, natrix_reloaded?

 Denisska

link 20.12.2011 12:31 
Хотя нет, не надо
По ссылке Dmitry G.
"1.2. Гораздо меньше составных наименований с несклоняемым вторым словом; в таких случаях только первый компонент сложения склоняется: программа-максимум, идея-фикс, комедия-буфф."

 natrix_reloaded

link 20.12.2011 12:36 
"я тут один умный вещь скажу, толька ты не обижайся" (с)
по логике склоняющих слово проформа счет УЖЕ должен называться не счет - проформа, а счет для проформы, гы)
аскер, я вам не говорю "слушайте меня", я говорю
"слушайте Dmitry G", у него - чувство языка, это все знают)))
Denisska, это я вам на я + грамота ру ответила, дальше - да, невнимательно читала, по ссылке не ходила, каюсь)

 Inchionette

link 20.12.2011 12:38 
Dmitry G,

эта ссылка уже была сегодня (см. выше), но проформы-инвойса (проформа-инвойса, проформы-инвойс) по ней, к сожалению, нет, и поэтому трактовать эти правила применительно к теме нашей дискуссии можно и так, и эдак. Вот Вы, например, считаете, что проформа-инвойс склоняется как "альфа-самец", и подкрепляете это ссылкой, а Rivenhart давал(а) эту же ссылку, обосновывая вариант, в котором оба слова склоняются, а "проформа"-определяемое слово.

 Inchionette

link 20.12.2011 12:41 
Wolverin,
я и сама хотела спросить на "Грамоте.ру", но там, похоже, справочное бюро уже закрыто:
http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=15&t=2505&sid=43ada6cb2949bc0eb8dab3be5c552560

Может, есть какой-нибудь хороший форум по русскому языку? Если посоветуете, буду признательна

 Dmitry G

link 20.12.2011 13:30 
Я думаю, ваще никак склонять не надо, т.к. оба заимствованные :))
(дизайн-бюро, интернет-кафе, камер-фрау, альма-матер, креп-гофре...)

ОК, возьмём пункт 2. по той же ссылке.
Слово "проформа" приближается по значению к прилагательному "формальный", и поэтому не склоняется.
Не?

 Wolverin

link 20.12.2011 13:31 
Огорчен, такой хороший сервис прикрыли. Надеюсь, хоть не навсегда.

 Inchionette

link 20.12.2011 13:33 
Dmitry G,

может быть, и да :) проблема в том, что, оказывается, точно никто не знает

 eu_br

link 20.12.2011 13:44 
> в нашей компании этот документ называется "проформа-инвойс" и никак иначе.

в своей компании и спросите, как склонять...

 AnnaBel

link 20.12.2011 14:27 
Наверное, как школа-интернат: в каждой школе-интернате

А по-русски это все равно счет, остальное - не по-русски. ) Так, пару раз слышала от коллег "квотация" - в значении price quotation.

 Enote

link 20.12.2011 15:04 
я думаю, что склоняется только проформа, но это лишь мои впечатления.
Ихний документ Proforma Invoice по русски называется либо проформа-инвойс, либо счет-проформа, оба варианта нормативные

 tumanov

link 20.12.2011 15:58 
А у нас это два слова
«Проформа счета»
Так же как и "проформа чартера" и ряд других проформ.
Так же как и "форма справки", форма номер 26 и т.п.

И никаких проблем с изменением слов.

 tumanov

link 20.12.2011 15:59 
Если же надо на слове "счет" сделать ударение, то ихняя проформа легко заменяется на "предварительный счет".

 tumanov

link 20.12.2011 16:15 
https://www.google.com/search?q=invoice+proforma&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a

Из того, как у английского словосочетания растут ноги видно, что это два существительных, одно из которых выступает в роли определения.

Предполагаю, что когда-то кто-то не заморачивался переводом и просто начал читать иностранный уорд по-русски. "Проформенный" инвойс звучал плохо, а посмотреть в словаре значение проформы не удосужились.

Такое мое мнение будет.

 Enote

link 20.12.2011 17:40 
мнение - это хорошо, но вопрос был конкретно по правилам склонения проформа-инвойс.
подменить другим переводом - это просто уйти от вопроса :)
а тут надо всего лишь русский язык знать ( на хорошо)
но похоже, у переводчиков с этим некие проблемы

 tumanov

link 20.12.2011 20:07 
Нет проблем
Если есть преформа, которая склоняется как преформа, преформой и т.д. и т.п., то кто ответит, почему она без дефиса?
Значит, и проформаинвойс тоже вполне может обходиться без оного и склоняться как надо.
Правда, опять же, по русскому языкправилу, надо бы, кажется, проформОинвойс тогда пользовать.

Но кто когда найдет логику в действиях громотеев.

Мне, вон, редактор в переводе тире на дефисы обратно переправил.
Итальянцы от меня потребовали объяснений.
На цитату из правил редактор ответил итальянцем, что "тире оно может и хорошо, но дефисы ему кажутся красивее".

 

You need to be logged in to post in the forum