DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 23.09.2009 9:45 
Subject: Тарифы по обслуживанию дебетовых карт (мультивалютных)
Один банк прислал файл .xls - Тарифы по обслуживанию дебетовых карт (мультивалютных). Здесь несколько страниц. Направление перевода (Ru-En). В банковской лексике плаваю, нужна помощь.

Прежде всего, начинаю с составления списка терминов (на мое усмотрение, но с последующим согласованием с начальником)
Пока что список выглядит так (не в алфавитном порядке):
1. дебетовая карта (мультивалютная) - (multi-currency) debit card
2. оформление банковской карты - bank card issuance
3. обслуживание банковской карты - bank card processing
4. комиссия - fee
5. тарифы - rates
6. основная банковская карта - basic bank card
7. дополнительная банковская карта - additional bank card
8. минимальный первоначальный взнос - minimum initial fee [contribution, payment?]
9. плата за прекращение действия карты - сard invalidation payment (в случае утраты, например)
10. комиссия за экстренное оформление банковской карты - bank card emergency issuance fee
11. комиссия за срочное оформление банковской карты - bank card urgent issuance fee
12. выдача наличных денежных средств в банкоматах - ATM cash delivery [distribution?]

Замечание! проблемы со словосочетаниями:
1. "обслуживание банковской карты"
не нравится ни "bank card servicing", ни "bank card maintenance"
пока остановился на "bank card processing" в качестве рабочего варианта
2. "выпуск банковской карты" vs "оформление банковской карты" vs "производство банковской карты" - подозреваю, что все это - синонимы. Пока остановился на "bank card issuance" (также в качестве рабочего варианта)
3. "перевыпуск банковской карты" - предлагаю "bank card re-issuance "
4. Наименование файла - "Тарифы по обслуживанию дебетовых карт (мультивалютных)" пока предлагаю "(Multi-currency) debit cards processing fees [rates]"

Заранее благодарен!

 WerWoelfin

link 23.09.2009 9:50 
а это, смотря, что за "один банк". сходи к ним на сайт и погляди, есть ли английская версия, и как они что сами обзываютЬ. это раз.

 tumanov

link 23.09.2009 9:54 

 tumanov

link 23.09.2009 9:56 

 tumanov

link 23.09.2009 9:57 
6. imho - primary card

 WerWoelfin

link 23.09.2009 9:59 
мда... писала ответ "это два", но все внезапно издохло(

 Serge1985

link 23.09.2009 9:59 
хм... спс

 tumanov

link 23.09.2009 10:00 
http://wiki.answers.com/Q/If_the_primary_card_holder_gives_a_friend_a_secondary_card_to_use_is_the_secondary_user_responsible_for_the_dept_or_is_the_primary_card_holder_solely_responsible

If the primary card holder gives a friend a secondary card to use is the secondary user responsible for the dept or is the primary card holder solely responsible?
In: Law and Legal Issues, Debt Collection [Edit categories]

It depends if the secondary card holder is a "Joint Account Member" or a "Authorized User". The joint account member is responsible for the balance, the authorized user is not.

 SwetikS

link 23.09.2009 10:01 
6. - согласна с tumanov'ым
И согласна, что надо открыть аналогичные тарифы и/или условия обслуживания парочки других банков (если у этого нет) и посмотреть, как там)

 tumanov

link 23.09.2009 10:01 
8. ... deposit...

 Serge1985

link 23.09.2009 10:03 
tumanov
была такая мысль:
6. primary card
7. secondary card
пока не знаю, но учту, спс ))

 Serge1985

link 23.09.2009 10:04 
SwetikS
у этого есть - VTB24 (JSC)
)))

 WerWoelfin

link 23.09.2009 10:04 
дубль два про два:

2. оформление банковской карты - bank card issuance
у наших issuing

3. обслуживание банковской карты - bank card processing
явно не процессинг, все же танцуй от service(ing). процессинг - это иное.

5. тарифы - rates
у наших tariffs

7. дополнительная банковская карта - additional bank card
у наших supplementary

8. минимальный первоначальный взнос - minimum initial fee [contribution, payment?]
есть еще вариант installment, но payment симпатишнее

9. плата за прекращение действия карты - сard invalidation payment (в случае утраты, например)
не встречались, но смущает-с. гуголь в помощь.

10. комиссия за экстренное оформление банковской карты - bank card emergency issuance fee
у нас с emergency попадается тлк replacement или reissuing

12. выдача наличных денежных средств в банкоматах - ATM cash delivery [distribution?]
а cash withdrawal нэ?

ЗЫ кажется, я уже говорила посмотреть сайтец банка, ага... а если нет, то вон там Туманов и Светик все сказали

 posekretu

link 23.09.2009 10:05 
imho,

выдача наличных денежных средств в банкоматах - withdrawal

выпуск банковской карты - bank card issue

 Serge1985

link 23.09.2009 10:06 
8. минимальный первоначальный взнос - minimum initial deposit - принято))

12. выдача наличных денежных средств в банкоматах - ATM cash withdrawal, кажись

 posekretu

link 23.09.2009 10:06 
ага, и 8. minimum initial deposit, по-моему..

 tumanov

link 23.09.2009 10:07 
3. "перевыпуск банковской карты" - issuing of a new card
+
Производство карты - это реальный процесс изготовления карточки в станке.

 Serge1985

link 23.09.2009 10:07 
принципиальный вопрос: чем отличаются слова "issuance" и "issue"?

 Serge1985

link 23.09.2009 10:10 
точнее даже: чем отличаются слова "issuance", ""issuing" и "issue" в значении темы банковских карт?

 WerWoelfin

link 23.09.2009 10:11 
у них, кажется, Issue - http://www.vtb24.ru/en/personal/cards/

(а вообще-то у меня странное подозрение, что мои ответы не видны.... о_О)

 tumanov

link 23.09.2009 10:17 
http://www.natwest.com/personal/current-accounts/g4/common-questions.ashx#lost_card

..
Always learn any card Personal Identification Numbers (PINs) and destroy the slip giving you the information. Do not keep a note of your PIN where anyone else might recognise it. If you think that someone else knows your PIN, tell us immediately and we'll arrange a new card and PIN. For extra security, you can change your PIN to a number of your choice.
..

 Serge1985

link 23.09.2009 10:18 
WerWoelfin
спс, Лик, у нах действительно issue

а в чем разница-то?

 Serge1985

link 23.09.2009 10:19 
чорд, "у них"
:-)

 posekretu

link 23.09.2009 10:22 
Serge1985,

не уверена, что знаю, в чем разница. У меня в банке исп-ют issue

 Serge1985

link 23.09.2009 10:39 
Итого пока имеем:
1. дебетовая карта (мультивалютная) - (multi-currency) debit card
2. оформление банковской карты - bank card issue
3. обслуживание банковской карты - bank card servicing
4. комиссия - fee
5. тарифы – tariffs
6. основная банковская карта – primary bank card
7. дополнительная банковская карта – secondary [supplementary] bank card (?)
8. минимальный первоначальный взнос - minimum initial deposit
9. плата за прекращение действия карты - сard invalidation payment (в случае утраты, например)
10. комиссия за экстренное оформление банковской карты - bank card emergency issue fee
11. комиссия за срочное оформление банковской карты - bank card urgent issue fee
12. выдача наличных денежных средств в банкоматах - ATM cash withdrawal

есть идеи и предложения по замечаниям? ))

 WerWoelfin

link 23.09.2009 10:49 
10 и 11 мой моСК абсолютно не воспринимает, а гуголь не выгугливает :(

впрочем, "я знаю, что ничего не знаю".

 WerWoelfin

link 23.09.2009 10:51 
можно, конечно, пойти через fee for... (оно хотя бы гуглЯбельно). типа, fee for (emergency) card replacement

 Serge1985

link 23.09.2009 10:56 
По замечаниям:
1. "обслуживание банковской карты" - выбираю "bank card servicing"
2. "выпуск банковской карты" vs "оформление банковской карты" vs "производство банковской карты" - не исключено, что не синонимы
а) выпуск банковской карты - bank card issue
б) оформление банковской карты - bank card issue
в) производство банковской карты - bank card manufacture (если это технологический процесс производства)
3. перевыпуск банковской карты - bank card re-issue или replacement
4. Наименование файла - "Тарифы по обслуживанию дебетовых карт (мультивалютных)" - "(Multi-currency) debit cards servicing tariffs" (хотя и попахивает калькой)

 tumanov

link 23.09.2009 10:57 
Imho
9. blocking of a card
and
blocking card fee

 tumanov

link 23.09.2009 10:59 
Это если в случае утраты карты банк блокирует карту по просьбе хозяина или хозяйки.

 WerWoelfin

link 23.09.2009 11:01 
оформление может еще подразумевать обращение за картой, а это ужО application for a card (но это, опять же ж, обращение за и у наших).

как вариант, может быть и opening, но оно открытие... короче, еще раз прошерсти их сайтец в английской версии. и сравни с русской. наверняка что-то есть.

 WerWoelfin

link 23.09.2009 11:02 
кста-ти, мысль Туманова про блокирование - она вполне могла подразумеваться товарищами, писавшими текст по-русски :)

 Рудут

link 23.09.2009 11:03 
оформление банковской карты - bank card issuANCE или issuING

обслуживание банковской карты - annual fee

плата за прекращение действия карты - termination fee (хотя я не очень себе представляю, что это за "прекращение действия"? видимо, имеется в виду блокирование blocking fee? или замена утраченной - replacement fee?)

 Serge1985

link 23.09.2009 11:06 
tumanov
спс, подумаю над blocking, особенно в контексте таких предложений:
"Плата за прекращение действия карты для обеспечения безопасности средств Клиента по его письменному заявлению об утрате карты"

WerWoelfin
угу, на это уйдет некоторое кол-во времени

PS
после составления глоссария перейду к предложениям

 WerWoelfin

link 23.09.2009 11:08 
2 Рудут
вот и мне issuing привычней, но вся байда в том, что в английской версии сайта ВТБ употребляется issue...

 Serge1985

link 23.09.2009 11:10 
Рудут
еще раз встает вопрос: "issue", "issuance" or "issuance"
на сайте http://www.vtb24.ru/en/personal/cards/ мы видим употребление слова issue -
1) Since 2007 the issue of VTB 24 cards has increased by 42%...
2) The issue growth pace vividly demonstrates the demand...
В условиях отсутствия четкого понимания разницы между ними, выберу issue. Не исключено, что зря. Но на чем-то надо остановиться пока что.

 Serge1985

link 23.09.2009 11:24 
обслуживание счета карты - card account maintenance
допустимо ли именно maintenance?

 Рудут

link 23.09.2009 11:24 
Serge1985, а Вы не чувствуете разницу между issue как "объем выпуска" и issuance (issuing) как "выпуск карты"

когда говорят issue of securities - это выпуск ценные бумаг - то есть совокупность выпущенных в данном конкретном случае ценных бумаг, результат
когда говорят issuance (issuing) of securities - то речь идет о ПРОЦЕССЕ выпуска, а не о его результате.

То же самое и с банковскими картами.
Эту разницу нужно знать и чувствовать, а привлечение ВТБ в качестве арбитра, конечно, позабавило :-)

 Рудут

link 23.09.2009 11:30 
"обслуживание счета карты"
_______________
1) что, за это тоже отдельную fee берут?
2) вы всерьез считаете, что нужно все переводить слово в слово, типа bank card emergency issue fee? :-)

 WerWoelfin

link 23.09.2009 11:35 
2 Рудут
привлечение ВТБ в качестве арбитра было при том, что они же перевод у Сержа заказывают :) вот я и предлагала посмотреть, как пишут они сами.

 Serge1985

link 23.09.2009 11:52 
пункт выдачи наличных - МТ предлагает
cash dispensing office (ABelonogov)
cash point (Alexander Matytsin)
cash advance office (Alexander Matytsin)

у ВТБ на сайте видим "ATMs and points of cash withdrawal"

итого: корректно ли "cash withdrawal point"?

 Serge1985

link 23.09.2009 12:16 
Рудут
большое спасибо
теперь, после объяснения, разницу просек

 Рудут

link 23.09.2009 12:28 
Serge1985, а каков контекст?

насколько я знаю, у втб (как, наверное, и у других банков) снимать наличные можно только в банкоматах и кассах банка. может, лучше так их и назвать - cashier desk?

 Serge1985

link 23.09.2009 12:35 
Рудут
*...а каков контекст?*
Выдача наличных денежных средств в банкоматах и пунктах выдачи наличных ВТБ 24 и банков-партнеров

Cash withdrawal in ATMs and cash withdrawal points of VTB 24 and partner banks

PS
комиссия за необоснованно опротестованный платеж - unreasonably disputed card payment fee?

Тяжеловесно-громоздко?

 posekretu

link 23.09.2009 12:37 
**2. "выпуск банковской карты" vs "оформление банковской карты" vs "производство банковской карты" - не исключено, что не синонимы**

итак,
выпуск = выдача клиенту
оформление = процесс заявка-одобрение-производство карты-занесение в базу-выдача клиенту
производсто= сам процесс эмбоссирования карты

по-моему, так.

**насколько я знаю, у втб (как, наверное, и у других банков) снимать наличные можно только в банкоматах и кассах банка. может, лучше так их и назвать - cashier desk? **

я бы не стала это утверждать наверняка. существует еще и кэшбэк в точках продаж, например...
Серж, я бы на Вашем месте выбрала "points of cash withdrawal". нормально звучит, по-моему, и суть отражает

 WerWoelfin

link 23.09.2009 12:44 
Серж, я на предыдущей странице говорила про fee for...

отсюда и замечание про то, что мои комменты, кажется, не видны. проверь - ляжет ли на твой контекст.

 Рудут

link 23.09.2009 12:46 
"итак,
выпуск = выдача клиенту
оформление = процесс заявка-одобрение-производство карты-занесение в базу-выдача клиенту
производсто= сам процесс эмбоссирования карты"
----------------
и что, вы на полном серьезе предлагаете "оформление карты" перевести как "card embossing"??? :-) Или это просто абстрактные рассуждения?

"я бы не стала это утверждать наверняка. существует еще и кэшбэк в точках продаж, например..."
--------------
Можно об этих "кэшбэк в точках продаж" поподробнее? А то я была клиентом втб24 (к слову, ушла из-за низкого качества обслуживания), а прот такие точки впервые слышу.

"я бы на Вашем месте выбрала "points of cash withdrawal". нормально звучит, по-моему, и суть отражает "
------------------
а вы погуглите и убедитесь, как оно звучит и что отражает

 tumanov

link 23.09.2009 13:20 

 posekretu

link 23.09.2009 13:43 
Рудут,

**и что, вы на полном серьезе предлагаете "оформление карты" перевести как "card embossing"??? :-) Или это просто абстрактные рассуждения?**

этого я не предлагаю. просто была путаница в терминах, поэтому пытаюсь внести ясность насколько возможно.

**Можно об этих "кэшбэк в точках продаж" поподробнее? А то я была клиентом втб24 (к слову, ушла из-за низкого качества обслуживания), а прот такие точки впервые слышу**

можно. Кэшбэк - это небольшой возврат наличных при совершении покупки. Эта услуга предлагается некоторыми банками для привлечения клиентов и мотивации пользования дебетовыми картами, например. Избавляет клиента от необходимости искать банкомах или стоять в очередях для того, чтобы обналичить средства со своей карты.
Предлагает ли ВТБ24 кэшбэк, я не знаю. Как и Вы. Как и аскер. поэтому ограничиваться термином cachier desk, не владея информацией в полном объеме, я бы не стала.

points of cash withdrawal - ну.. погуглила.. и что?

 Serge1985

link 23.09.2009 13:57 
Перерасход средств (несанкционированный овердрафт) -
funds overrun (unauthorized overdraft)

 10-4

link 23.09.2009 14:05 
Дык как же правильно?

Дебетная карта, или Дебетовая карта
Кредитная карта, или Кредитовая карта

 WerWoelfin

link 23.09.2009 14:09 
Серж, откуда ты взял этот оверран? выкинь каку. или хотя бы на частотное употребление посмотри. зачем человеку гуголь дан?)))

 Serge1985

link 23.09.2009 14:15 
WerWoelfin
*пародируя-перефразируя*
- гуголь? а кто это?
- а, тов. Фурцева, проходите! )))

overrun негодится? а что годится?

За следующее предложение просьба не убивать, покрайней мере, сразу

Безналичные переводы (списание) средств (за исключением операций безналичной оплаты товаров и услуг) со счетов карт Visa, MasterCard, эмитированных ВТБ 24 (ЗАО), в том числе через систему Телебанк, "Электронный кассир" и др.

Wire transfers (debit) (except non-cash payment transactions of goods and services) from Visa, MasterCard accounts, emitted by VTB 24 (JSC), including through the Telebank, Electronic Teller and other systems.

 SwetikS

link 23.09.2009 14:18 
imho, unauthorized overdraft

(see here http://en.wikipedia.org/wiki/Overdraft)

 SwetikS

link 23.09.2009 14:22 
emitted? Это серьезно?
payment transactions of goods - тоже хорошо)

Может как-то так:
Wire transfers (debit) (except non-cash payment for goods and services) from Visa, MasterCard accounts, for cards issued by VTB 24 (JSC) through the Telebank, Electronic Teller and other systems.

 WerWoelfin

link 23.09.2009 14:23 
у тебя контекст, у тебя сайт банка, у тебя МТ :) возможно, что и одним овердрафтом все можно выразить, а если нет, то потанцевать от spending

но это сейчас зайдет Рудут и все скажет :) а у меня мозг уже съеден эквайрингом и апшипки исправлять/ценные советы давать никак не хочет...

 WerWoelfin

link 23.09.2009 14:24 
да, про эмитированные хорошо бы issued by

 Рудут

link 23.09.2009 14:28 
"просто была путаница в терминах, поэтому пытаюсь внести ясность насколько возможно."//
----------
На самом деле вы еще больше запутываете. В контексте "тарифов за обслуживание банковских карт" какбе "термины" "оформление карты" и "выпуск карты", как совершенно верно заметил Serge1985, являются синонимами и означают card issuing. Эмбоссинг тут абсолютно не в тему. Кроме того, эмбоссинг - это только одна (!) из всего набора операций, выполняемых при "оформлении карты".

"Кэшбэк - это небольшой возврат наличных при совершении покупки. Эта услуга предлагается некоторыми банками для привлечения клиентов и мотивации пользования дебетовыми картами, например. Избавляет клиента от необходимости искать банкомах или стоять в очередях для того, чтобы обналичить средства со своей карты."
--------------------

У меня несколько иные сведения о том, что такое cashback, и сводятся они к тому, что на карту возвращается процент от приобретенных товаров, разумеется, в безналичной форме. Типа бонусов на карте "Аэрофлот-бонус" или баллов, начисляемых на карту "Спортмастера". Попробуйте их обналичить :-)
Но! Даже если допустить, что где-то в далекой загранице такая услуга, как возврат наличных при покупке, имеет место быть, я а) не представляю себе ее механизма, а b) уверена, что в России она невозможна, поскольку нефинансовые учреждения не имеют права заниматься банковскими операциями.

"Предлагает ли ВТБ24 кэшбэк, я не знаю. Как и Вы. Как и аскер. поэтому ограничиваться термином cachier desk, не владея информацией в полном объеме, я бы не стала."
----------------
ну, в данном случае овладеть информацией не трудно: можно открыть сайт втб, да посмотреть :-)

"points of cash withdrawal - ну.. погуглила.. и что? "
---------------
Что, совсем ничего? Никаких мыслей? :-)

 ОксанаС.

link 23.09.2009 14:29 
Еще варианты:
Я бы сказала Основная и доп. карта как principal card/subordinate card
Оформление и обслуживание - как предложила Рудут, issuance & annual/service fee
Срочный выпуск - Express Issuance
Перевыпуск - Card replacement [per cardholder‘s request]/issue of replacement card/issue of renewal card (в зависимости от того, имеется ли в виду перевыпуск в связи с утратой или истечением срока)
Плата за прекращение - Lost/stolen card cancellation
Выдача наличных денежных средств в банкоматах и пунктах выдачи наличных ВТБ 24 и банков-партнеров - ATM and over the counter cash withdrawal in VTB and its partners' network
комиссия за необоснованно опротестованный платеж - dispute fee
перерасход средств - over limit fee

 Serge1985

link 23.09.2009 14:38 
ОксанаС.
спасибо большое, обязательно учту
PS
(только-только удалось добиться кой-какой системы, как теперь новые варианты перевода.... плыву 8-] )

 posekretu

link 23.09.2009 14:44 
про выпуск /выдачу / оформление - там, кажется, было написано "по-моему". если запутала еще больше, прошу прощения.

про кэшбэки можно почитать тут.
http://bukvoed.blogspot.com/2007/11/cashback.html

**Но! Даже если допустить, что где-то в далекой загранице такая услуга, как возврат наличных при покупке, имеет место быть, я а) не представляю себе ее механизма, а b) уверена, что в России она невозможна, поскольку нефинансовые учреждения не имеют права заниматься банковскими операциями**

имеют право и занимаются.
И российские банки предоставляют такую услугу, уверяю Вас. Хотя бы тот банк, в котором работаю я.

"points of cash withdrawal - ну.. погуглила.. и что? "
---------------
Что, совсем ничего? Никаких мыслей? :-)

мысли у меня есть всегда. просто не понимаю, почему Вы считаете этот вариант ошибочным.

И смените тон, пожалуйста.

 Рудут

link 23.09.2009 14:54 
Ксения: кас: "перерасход средств - over limit fee "

имхо limit fee относится только к кредитным картам - для них установлен кредитный лимит. у дебетовых карт - overdraft - перерасход имеющихся на счету средств.

 SwetikS

link 23.09.2009 15:00 
Рудут
Насколько я поняла, у Сержа речь идет о перерасходовании овердрафта?

 Рудут

link 23.09.2009 15:04 
posekretu,

по той ссылке, что вы привели, говорится о "некоторых странах (Великобритании, Ирландии, Канаде, Бельгии и Голландии).
России в этом списке нет.
Да и сайт этот, вы уж простите, не официальный, а любительский - не слишком я склонна таким доверять.

Можно ли узнать название вашего банка? Пока не увижу своими глазами, не поверю, что, скажем, наши торговые организации "имеют право и занимаются" обналичкой денег с банковских карт.

 Рудут

link 23.09.2009 15:07 
SwetikS,

надо спросить у Сержа :-) Я так поняла, что об обычном овердрафте. Правда, я тоже не понимаю, как технически такое возможно. Если у тебя не хватает денег на карте при покупке, то система просто выдаст отказ.

 Рудут

link 23.09.2009 15:10 
+ в принципе бывает при конвертации, если валюта карты и валюта покупки не совпадают, но не часто и суммы там, как правило, мизерные (если на попадают на даты объявления дефолтов, как тот "черный вторник" 1998 г.)

 tumanov

link 23.09.2009 15:12 
речь идет о перерасходовании овердрафта?

Поскольку "овердрафт" - есть "перерасход средств",
то получается "перерасходование перерасхода".

 Serge1985

link 23.09.2009 15:12 
Рудут
Серж нервно пьет чай с сахаром, ибо мозги отключаются вследствие обилия информации...
скоро приду в норму...

самое смешное, что этот файл .xls - просто таблица, предложений там немного, контекста, соответственно, тоже

09. Тарифы по обслуживанию Дебетовых карт (мультивалютных) Maestro, Visa Electron, Visa Classic Unembossed

0301.09.22 Перерасход средств (несанкционированный овердрафт) 50%

 posekretu

link 23.09.2009 15:13 
Рудут,

продолжаете язвить, и из-за этого теряется логика. ссылку я даю в качестве ответа на Ваше **У меня несколько иные сведения о том, что такое cashback, и сводятся они к тому, что на карту возвращается процент от приобретенных товаров, разумеется, в безналичной форме. Типа бонусов на карте "Аэрофлот-бонус" или баллов, начисляемых на карту "Спортмастера". Попробуйте их обналичить :-) **
и нигде не утверждаю, что это ссылка касается российских банков и компаний. Не доверяете этому сайту – погуглите – ведь Гуглу Вы, как я успела заметить, доверяете.

В любом случае, беседовать с Вами в таком тоне что-то не хочется.
Мы ведь все здесь пытаемся помочь аскеру, а не умничаем друг перед другом, правда?
.

 Serge1985

link 23.09.2009 15:14 
50% - базовая ставка тарифа

и все, больше никакого контекста нет ))

 SwetikS

link 23.09.2009 15:20 
Re
Поскольку "овердрафт" - есть "перерасход средств",
то получается "перерасходование перерасхода".

Я понимаю это так: по дебетовой карте есть некий разрешенный овердрафт (скажем, 100 руб) - по нему не особо большой процент, его можно использовать, например, чтобы доехать до дома, когда зарплата потрачена, а новая еще на карту не пришла..
А иногда можно, например, снять с карты больше денег, чем остаток+100р овердрафта.
Слабо представляю себе, как (как раз тут система и должна выдать отказ), но тем не менее... вот по нему и будет этот самый fee

 tumanov

link 23.09.2009 15:21 
overdraft
overdraft
overdraft
African... you will be surprised but - overdraft again....

Сахар не поможет, коли... книжку не читал. До того, как....

А не как это принято ноне - в процессе.
:0)

 Рудут

link 23.09.2009 15:23 
Туманов,
кас: речь идет о перерасходовании овердрафта?

Поскольку "овердрафт" - есть "перерасход средств",
то получается "перерасходование перерасхода".
______________

Есть такая вещь, как допустимый или разрешенный овердрафт по дебетовым картам. Такой эмбрион кредитной карты в дебетовой карте. Так что Светик ничего не напутала

Серж, думаю, что для вашего "перерасхода" - unauthorized overdraft charge подходящий вариант.

 tumanov

link 23.09.2009 15:23 
Я понимаю это так: по дебетовой карте есть некий разрешенный овердрафт

Лямит то, голубушка.
:0)
А вот кады его скушають, то тады овердрафт и случитси.

 tumanov

link 23.09.2009 15:24 
Значицца раньше был лимит, а нонеча усе одним словом ...
Слов поди не хватаеть?
:0)

 Serge1985

link 23.09.2009 15:25 
Конвертация - по курсу ВТБ 24 (ЗАО) на момент списания/зачисления средств со счета/на счет банковской карты

Conversion - at the rate of VTB 24 (JSC) as of debiting/crediting from/to the bank card account

 Рудут

link 23.09.2009 15:26 
ой, туманов,
срочно читать книшку!

 Serge1985

link 23.09.2009 15:26 
tumanov
угу, книжку... не читал... до... 8)))

 SwetikS

link 23.09.2009 15:27 
tumanov
)
Вот у Сити в тарифах, например:
Годовая процентная ставка по овердрафту - 35%
Процентная ставка в случае превышения кредитного лимита по овердрафту - Годовая процентная ставка по овердрафту + 10%

 tumanov

link 23.09.2009 15:28 
А если серьезно, то для меня определение овердрафта звучит примерно так: Перерасход средств в размере определенного лимита, кроме собственных средств держателя счета.

 Serge1985

link 23.09.2009 15:30 
Ежедневные лимиты на снятие наличных денежных средств со счетов банковских карт Visa Classic Unembossed, Cirrus/Maestro, Visa Electron

Daily limits of cash withdrawal from Visa Classic Unembossed, Cirrus/Maestro, Visa Electron bank card accounts

 SwetikS

link 23.09.2009 15:31 
tumanov
А если больше этого лимита потратить? :)

 Serge1985

link 23.09.2009 15:34 
100 000 руб. в день (либо эквивалент в иной валюте по курсу Банка на момент совершения операции), но не более 600 000 руб. (либо эквивалент в иной валюте) в месяц.

RUR 100,000 per day (or equivalent in other currency at the rate of the Bank at the moment of transaction), but not more than RUR 600,000 (or equivalent in other currency) per month

Всем большое спасибо! ))
всем до завтра, пошел читать книжку )))

 tumanov

link 23.09.2009 15:37 
2 светик

Если больше этого лимита потратить, то все равно по-русски будет перерасход средств (он же процесс). Перерасход сверх разрешенного лимита.
Лимит - сумма
Овердрафт - процесс
Это по-русски, если.
И даже на жаргоне.

Фраза в вашу поддержку абсолютно корректна:
Есть такая вещь, как допустимый или разрешенный овердрафт по дебетовым картам.
Читаем с подстановкой:
Есть такая вещь, как допустимый или разрешенный овердрафт перерасход средств по дебетовым картам.

Кто бы возражал?

А вот в вашей формулировке - на мой взгляд - глюк и неточность.

 D-50

link 23.09.2009 15:38 
все е читал, слишком многа букафф

перерасход = overdraft
cashback = это действительно, когда можно в магазине (в Юкей) взять наличные, но только до 50 фунтов. Если оплата производится кредитной картой, то кассир даже и не спрашивает "Do you need a cashback?"

http://www.business.barclays.co.uk/BRC1/jsp/brccontrol?site=pfs&task=homefreegroup&value=13396

 tumanov

link 23.09.2009 15:39 
В том варианте, где "перерасход овердрафта" упоминается.

 SwetikS

link 23.09.2009 15:43 
Серж, тут еще посмотри, может помочь:
http://www.citibank.ru/russia/citigold/eng/tariffs.htm

tumanov,
согласна, со всем согласна :) каюсь, была неточна в формулировках, хотя по сути мы, кажется, поняли друг друга)
Вопрос-то в переводе на английский язык - потому и предлагаю unauthorized overdraft)

 Dmitry G

link 23.09.2009 16:00 

 d.

link 23.09.2009 18:28 
многабукаф +1
Серж, вы бы выкладывали по одному термину в ветку, и не было бы этой каши

 Serge1985

link 24.09.2009 13:22 
многабукаф +1

но слишком поздно...усе, отдал начальнику, пусть корректирует и отсылает ))

Dmitry G
спасибо за сцылко, на досуге загляну ))

от всей души благодарю весх, кто поучаствовал в данной ветке, благодарю в т.ч. и за конструктивную критику ))

 

You need to be logged in to post in the forum