DictionaryForumContacts

 Andrew052

1 2 all

link 26.12.2016 15:50 
Subject: ОФФ: Предлагаю услуги переводчика в финансово-юридической области gen.

 Andrew052

link 26.12.2016 20:53 
Вот, кстати, пример моего перевода. Это тест для бюро переводов:

Оригинал:

ARTICLE 13. CONFIDENTIALITY
13.01 Contractor shall keep all work and services carried out hereunder for Purchaser entirely confidential, and not use, publish, or make known, without Purchaser's written approval, any information, developed by the Contractor or by the Purchaser, to any persons other than personnel of the parties to this Contract. However, the forgoing obligations shall not apply to any information that was in Contractor's possession prior to commencement of work under this Contract, or which is or shall become available to the general public in a printed publication, but not by Contractor, and provided further that this obligation shall in no way limit Contractor's internal use of such work. Any public representation regarding the Purchaser shall be made by Purchaser and any requests for information made to the Contractor by the news media, or others, shall be referred to the Purchaser. Additionally, the Contractor shall not reference the Purchaser nor the work performed for the Purchaser without prior written approval. Information Contractor considers as proprietary or confidential and which it has indicated/marked as proprietary or confidential will be treated by Purchaser in the same manner as Purchaser treats its own proprietary or confidential information.
1.02 Contractor further agrees to include the contents of this Article in all subcontracts
ARTICLE 14. MOST-FAVORED CUSTOMER
14.01 If during the term of this Contract, Contractor offers or agrees to sell similar goods, equipment or services purchased in like quantities or under similar circumstances for lower prices than those in this Contract, then Contractor shall notify the Purchaser immediately, and shall reduce the prices established under this Contract accordingly, retroactive to the date Contractor offered/agreed to sell to others at a lower price.

Перевод:

СТАТЬЯ 13. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
13.01 Подрядчик обязуется обеспечивать конфиденциальность сведений касательно всех работ или услуг, выполняемых или предоставляемых Покупателю по настоящему Договору, а также не использовать, публиковать или обнародовать, без предварительного письменного согласия Покупателя, любую информацию, полученную Подрядчиком или Покупателем, для внимания любых лиц, не являющихся сотрудниками Сторон настоящего Договора. Тем не менее, вышеуказанные обязательства не применяются в отношении любой информации, которая находилась в распоряжении Подрядчика до начала выполнения им работ по настоящему Договору или которая является или становится доступной для неограниченного круга лиц в связи с ее включением в печатную публикацию, подготовленную без участия Подрядчика, и при дополнительном условии, что данное обязательство не вводит какие-либо ограничения касательно внутреннего использования такой работы Подрядчиком. Покупатель выступает с заявлениями касательно деятельности Покупателя и Подрядчик обязуется направлять Покупателю любые запросы о предоставлении информации, полученные им от представителей СМИ или иных лиц. Кроме того, указание сведений о Покупателе или выполняемых для него работах Подрядчиком допускается только после получения предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель обязуется обеспечивать такой же уровень защиты информации, признаваемой Подрядчиком в качестве служебной или конфиденциальной или содержащей обозначение/маркировку ее служебного или конфиденциального характера, таким же образом, как Покупатель обеспечивает защиту своей собственной служебной или конфиденциальной информации.
13.02 Подрядчик также принимает обязательства о включении условий настоящей Статьи во все договоры, заключаемые с субподрядчиками.
СТАТЬЯ 14. НАИБОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТСТВУЕМЫЙ ЗАКАЗЧИК
14.01 Если, в течение срока действия настоящего Договора, Подрядчик направляет предложение или достигает договоренностей касательно реализации аналогичных товаров, оборудования или услуг, закупаемых в аналогичном количестве или при аналогичных обстоятельствах по более низким ценам, чем те, которые устанавливаются по настоящему Договору, то Подрядчик обязуется направить Покупателю незамедлительное уведомление и распорядиться о соответствующем снижении цены, установленной по настоящему Договору, при этом такое распоряжение имеет обратную силу и вступает в силу с той даты, в которую Подрядчик направил предложение или достиг договоренностей касательно реализации таковых в пользу иных лиц по более низким ценам.

Вроде ниче так?

 Wlastas

link 26.12.2016 20:54 
а че - сало тоже продукт и тожде требует отчетов об евойной реализации...

 frau_anna

link 26.12.2016 20:57 
Wlastas, ну дык я ничего не имею против: но просто реализация сала, металлопродукции или какой-нибудь управленческий отчет типа "сборной солянки" по всем дирекциям Холдинга с кучей цифр, скучной информации по расходным коэффициентам химии/кокса/угля и пр. - несколько разные вещи :)

 Syrira

link 26.12.2016 20:58 
//Вроде ниче так?//
не очень. и не стоит вставлять в каждое предложение явно любимое слово "касательно".

 paderin

link 26.12.2016 21:03 
ставка в 220 рублей под данное качество - нормальная ставка; $3,6; дешевле только перевод, сделанный машиной

 Syrira

link 26.12.2016 21:10 
как всегда, качество-производительность находятся в обратной зависимости.

 urum1779

link 27.12.2016 5:10 
"Благоприятствуемый".. новое слово узнал.

 Peter Cantrop

link 27.12.2016 6:40 

 Alex16

link 27.12.2016 6:55 
Если, в течение срока действия настоящего Договора, - запятые не нужны.

 Tante B

link 27.12.2016 6:55 
Результатов: примерно 117, страница 2 (0,30 сек.)
(и это на бескрайних просторах интернета)

 Amor 71

link 27.12.2016 7:24 
///<<не очень регулярно, но не плохо разбираюсь в базовых концепциях торговли ...>>: по-моему, в слове "не плохо" лишний пробел? ////

А по-моему, не лишний.

Опечатка в первом (рекламном) посте, перевод "developed" как "полученную", в принципе все понятно, можно не продолжать.

 Toropat

link 27.12.2016 7:30 
*** а также не использовать, публиковать или обнародовать, без предварительного письменного согласия Покупателя, любую информацию ***

consider:
а также не использовать, не публиковать и не раскрывать без предварительного письменного согласия Покупателя никакую информацию...

в русском языке глагол в отрицательной форме + слово "любой" не есть правильная грамматика, имхо (лучше "никакой", если без этого слова нельзя обойтись вообще)
кроме того, в отрицаниях английское "or" правильнее перевести русским союзом "и" (по крайней мере, в данном случае)

 Tante B

link 27.12.2016 7:33 
какую-либо

 Tante B

link 27.12.2016 7:35 
пробел --- да, тут лишний, что бы ни утверждали заокеанские рентгенотехники

 Amor 71

link 27.12.2016 7:47 
///HO не плохо разбираюсь///

Раздельное написание
Раздельно "не плохо" употребляют в случае, если:
•Значение словосочетания имеет смысл отрицания того, что это плохо. Пример: оркестр играл не плохо;

 Westminster

link 27.12.2016 7:48 

 Tante B

link 27.12.2016 7:51 

 Erdferkel

link 27.12.2016 8:20 
Amor 71, не надо лингвинисту спорить с лингвистами, а то можно неплохо вляпаться
Вы не поняли, что значит "имеет смысл отрицания"
а это значит, что до того кто-то сказал/написал, например: оркестр играл плохо
а ему отвечают: нет, оркестр играл не плохо
(в подтексте: а очень даже хорошо, т.е. такое же противопоставление, о котором говорится в первом пункте)

 Анна Ф

link 27.12.2016 8:34 
незамедлительно направил уведомление
незамедлительное уведомление - это неправильно

 Amor 71

link 27.12.2016 8:54 
Девочки, не спорьте.

 Andrew052

link 27.12.2016 12:18 
Да, возможно, нужно было написать "незамедлительно направил уведомление". Я пишу когда так, когда "незамедлительное уведомление". Спасибо за комментарий.

 Andrew052

link 27.12.2016 14:14 
///какую-либо///

Раньше я всегда использовать "какой-либо", а теперь всегда использую "любой". Мне нравится слово "любой", так как оно упрощает текст и делает его более читабельным.

 Erdferkel

link 27.12.2016 14:31 
независимо от Ваших вкусов - как было указано выше:
"в русском языке глагол в отрицательной форме + слово "любой" не есть правильная грамматика"
так что - если "Раньше я всегда использовать", то хорошо бы и сейчас тоже "я всегда использовать"

 Рудут

link 27.12.2016 16:17 
Вот это мне понравилось:
"Покупатель выступает с заявлениями касательно деятельности Покупателя... " заинтриговало... Посмотрела оригинал:
Any public representation regarding the Purchaser shall be made by Purchaser...

ну так да, можно 15 стр в день перевести...

 muzungu

link 27.12.2016 18:33 
А эта странная фраза "для внимания любых лиц" ? Не нашел в оригинале ничего про внимание ))
provided further - это "а также при условии", но никак "и при дополнительном условии"

 paderin

link 27.12.2016 18:39 
разве что-то еще позволяет сказать об ищущем работу как о грамотном переводчике?

 svh

link 27.12.2016 19:23 
до 12 000 $
500 - оно тоже "до 12000", например.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all