Subject: ОФФ: сравнение зарплатных ожиданий 2007-2020 https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&page=10000&MessNum=115981(при желании тут же на форуме всё еще можно множество подобных обсуждений найти) 2007 год - многие московские переводчики считали зарплату в 2000 долларов минимально приемлемой и всерьез ожидали/рассчитывали на большее. 2020 год - ... 13 лет "планомерного развития" ведь прошло ((( Как-то грустно |
история развивается по спирали, дорогие Монги |
Что мешает освоить «трудные» тематики (медицина, космические корабли, ядерный синтез и т.п.), найти вменяемых зарубежных заказчиков и рубить бабло лопатой - загадка. |
Да ничто не мешает. Очередная ветка про нытьё на тему как у меня ничего не удалось. Как будто первый раз такая появилась. У меня в 2007 году ничего не было из того, что есть сейчас. И зарплата была гораздо меньше, хоть с инфляцией, хоть без. Поэтому не могу поддержать эти завывания о горестной судьбинушке, извините... У меня всё зсь |
|
link 4.02.2020 17:15 |
а кто-то ноет или воет? |
Нет, скорее кто-то грубит. Но развивать не нужно. |
обесценивание такое же, как у российской валюты |
В седьмом году я ушел с 2200 на 3500, временно поменяв нефтянку на золото и алмазы. Доллар был по 24 рубля вроде. |
Размер зарплаты всегда и во все времена был предметом грусти. Прав AsIs в данном случае, что "зарплата была гораздо меньше, хоть с инфляцией, хоть без". Плюс изменение курса евро за эти годы. И падение рубля как следствие. Раньше когда-то в иностранных компаних была привязка к курсу, потом все выплаты зафиксировали в рублях. Я всегда говорю так: если кого-то не устраивают финансовые или какие-либо ещё условия, он меняет их - если изменить их невозможно, меняется работа. А констатация того что все было лучше, а стало хуже ничего не изменит. И ещё, говоря об экономическом развитии: до тех пор, пока люди не начнут лечить экономику и не прекратят зарабатывать на сложившихся условиях, лучше не станет. Думать надо, на мой взгляд, больше о качестве услуг (вот эта тема очень больная и актуальная). |
Монги, спасибо за интересную ссылку. Какие, оказывается, были на МТ титаны эпистолярного стиля! Да и просто прикольные люди) А по существу ветки: у меня вот, к примеру, в денежном выражении с 2007 мало что поменялось. Как было в пределах ****, так и осталось. (Точнее, даже немного выросло. Как и уровень языка, хочется надеяться :-)) Так что грех жаловаться. |
|
link 5.02.2020 13:41 |
При таком росте цен оплата труда переводчика ниже некуда. Как 10-12 лет назад, то и осталось сейчас (российские бюро). Как то увидела вакансию штатного переводчика в московское БП - 20 тыс! Кто пойдет? Москвичи вряд ли, а приезжим надо за съемное жилье платить - тоже вряд ли. Вижу спад объемов переводов - раньше от двух имевшихся бюро отбивалась, а сейчас приходится новые искать. Писала в зарубежные - тишина, даже тесты не шлют.) |
*20 тыс! Кто пойдет?* - студент или выпускник, которому нужен опыт до работы в более солидном месте. Хотя за то качество, что они нынче выдают, и 20 тыр много ) Мне кажется, это слово скоро вообще будет вызывать неодобрительную реакцию (не только в переводческой сфере). |
*20 тыс! Кто пойдет?* - удалёнку тоже никто не отменял. |
Ну и кому нужна подработка, конечно. |
Рынок действительно ссыхается. И вряд ли рассохнется в будущем. Надо менять специализацию, вопрос - на что. |
Очень интересный стиль у автора вопроса (как замечал, уже не впервые). Задал тему (дискуссию, ведущую в никуда, абсолютно не новую и в некотором смысле даже скользкую и провокационную - тема зарплат, денег), ушёл, и ни одного комментария от себя не сделал. И ведь правда, у кого дела складываются более-менее, не станет создавать подобные ветки. Вопрос, для чего тема была поднята в энный раз? |
Зато людям есть о чём поболтать) Кстати, не знаю почему, но лично у меня чем дальше, тем больше и лучше. И заказчики со мной почти не торгуются последние пару лет в плане ставок, хотя я их по-тихоньку поднимаю, даже не верится. Может, ТС не там ищет? |
комментарий по горячей просьбе Alex455 "И ведь правда, у кого дела складываются более-менее, не станет создавать подобные ветки" - весьма интересна логика этого заявления. Почему? "И заказчики со мной почти не торгуются последние пару лет в плане ставок, хотя я их по-тихоньку поднимаю, даже не верится" Можно поинтерсоваться с какого и до какого значения Вы их подняли в прошедшем году? |
@ 7.02.2020 9:38 Alex455, пожалуйста, перестаньте цепляться к людям. Думаю, они будут отвечать вам тем же. Если тема ветки неинтересна - смело проходите мимо. |
4uzhoj, прошу прощения, если Вы так это поняли. У меня и в мыслях не было цепляться - просто когда этот конкретный пользователь ко мне в другой ветке таким же образом "прицепился" (не хочу развивать это и цитировать за давностью, но было так), и я дал объяснения, он ничего не ответил. Сейчас я тоже не буду комментировать, времени жалко. И потом мне действительно интересно, что сейчас больше волнует людей: что сделать, чтобы больше заработать, найти способ поднять свои ставки - или всё-таки как повысить качество своих услуг, ну хоят бы в своем секторе. Ведь если в каждой области бдут подходить с этой позиции, думаю, хоть что-то в нашем развитии изменится не в худшую сторону. Ещё раз извините, если что не так. |
Мне кажется, все всё правильно поняли. |
Монги, я подняла свою ставку в ноябре 2019 на 15% (никто как будто не заметил). Ставки не буду выкладывать, не обижайтесь, моветон-с. |
Himera, "потихоньку" пишется без дефиса, просто на будущее. |
Освоить новую тематику... Так, так. Ядерный синтез, например. Ух ты, ну интересненько , допустим. Непонятно, как только это сделать... Ну, физики-ядерщики, 6 лет проучившиеся по этой теме, тут тихонько посмеются. Ладно, ладно. Дальше-то что? Заказчиков найти? Каких? Вменяемых, да еще западных ?? И что им показать? Они же сразу upload, давай, your diploma ! Нет diploma? А какой ты перевоччик без diploma?! Да и наши тоже: - У вас есть опыт переводов по этой тематике? - Нет. Всем же сразу нужен опыт 20-летний, а как его получить, если всем сразу нужен опыт? - Нннну... не знаю... вы найдите тех, кто вам без опыта сразу тексты про ЯС даст, поучитесь, тогда и к нам... |
|
link 7.02.2020 17:00 |
С чего вы взяли, что по тематике "ядреный синтез" сейчас много заказов по хорошим расценкам? |
|
link 7.02.2020 17:00 |
Смешная опечатка :-)) |
Это не я, это мистер Энди (Andy) предложил. Как будто на раз-два новая тематика осваивается... Раскрыл бы заодно секрет, как это будет... |
|
link 8.02.2020 8:47 |
Чтобы как-то жить в профессии надо быть максимально всеядным |
Согласен с вами. При этом разделяю специализацию переводчика, его бекграунд, и его интересы помимо работы. Читай, изучай, увлекайся - это замечательно. На здоровье. Но пусть те, кто хорошо переводит про долОта и шарошки, кто - генетику, а кто - парриготтеров, и дальше этим занимаются. Профессионально и качественно. Кто заявляет, что переведёт что угодно и в любом языковом направлении - либо гений, коих 1/1000000000, либо Маша из анекдота про скорость печати 500 зн./мин. |
|
link 8.02.2020 10:47 |
кто парриготтеров наверное помрет с голоду за пару месяцев |
Himera, "Монги, я подняла свою ставку в ноябре 2019 на 15% (никто как будто не заметил). Ставки не буду выкладывать, не обижайтесь, моветон-с." Я думаю всем совершенно очевидно, что есть разница между "было 300 рублей, стало 350 рублей" (такое изменение действительно почти никто не заметит) и "было 1200 рублей, стало 1400 рублей". Предположу, исходя исключительного из собственного понимания текущего состояния рынка, что у Вас скорее первый вариант. Между тем, по второму варианту с постоянной нагрузкой сейчас исчезающе малое количество фрилансеров работает. А в том же заявленном в первом сообщении 2007 году это была себе вполне в целом рабочая ставка (в валютном эквиваленте) в столицах. |
*Чтобы как-то жить в профессии надо быть максимально всеядным* - это верная и достаточно конструктивная идея. Только, на мой взгляд, она больше выгодна и удобна переводчику. Чем больше областей, тем больше шансов получить больше объема заказов - а значит, и гонораров (ведь конечная цель - больше выручки, так?) А вот получатель переводов от такого "всеядного" исполнителя страдает. Потому что заказчику надежнее получать материала из рук тех, кто уже набрал опыт в конкретных интересующих его сферах. Но у меня складывается ощущения, что сейчас "всеядность" в моде. Иначе как объяснить, тенденцию к неоднородному и неуклонно ухудшающемуся качеству работы? А поскольку заказчик не имеет право знать, кто переводил его заказ, он не может и определить, был ли это фрилансер "с полей и вольных хлебов" или сотрудник БП. В общем, я конечно, за всеядность - но без ущерба качеству (для меня лично качество было и будет главным критерием оценки услуг). |
*материалЫ, ощущениЕ |
Монги, по моему скромному мнению, платит ли заказчик 300 рублей или 1200 рублей, он в обоих случаях не заметит эти 15% (или заметит, но не перестанет заказывать перевод у данного конкретного переводчика). |
|
link 10.02.2020 7:22 |
Георгий, рынок наших услуг знал много взлетов и падений... Очень неплохо, к примеру, жилось в 1993-1994 при ставках 5 долл/стр, что тогда было ОЧЕНЬ много в плане покупательной способности. В 1995 начался спад и весьма скудно было до 2003-го, очень неплохо было в 2003-2005, совсем хорошо в 2006-2008, плохо в 2009, лучше в 2010-2012 и весьма однородно в последующие годы. После обвала рубля в 2014 лично я не отмечаю существенной разницы. Но все это, конечно, сугубо индивидуально. |
Alex455, приведу цитату ушедшего от нас пользователя Мультитрана Brains: "... полученного взамен 8 часов, отдаваемых для получения кем-то другим прибавочной стоимости, человеку должно хватать не просто на хлеб с водопроводной водой, но и на амортизационные расходы, обновление производственных мощностей, страховку, пенсию в старости, развлечения, выплату кредитов за автомобиль и жильё, ресторан, отпуск в приличном месте, подарки женщинам, содержание и обучение отпрысков… надоело перечислять. А всё остальное время этот человек должен жить. Если же полученного за 8 часов на это не хватает, это означает, что данный человек is being used и, следовательно, больше просто-напросто не стоит. Не в теории — на практике." В разных регионах разная ситуация, но в Москве в наши дни все перечисленное в цитате выше начинается где-то от 100 тысяч рублей с хвостиком в месяц. Это если есть своя квартира. До тех пор, пока переводчики не будут массово и в среднем за 8(!) часов своего труда в рабочий получать указанный доход, у заказчиков переводов массово и в среднем будут постоянные проблемы с качеством получаемого на выходе перевода. Одновременно пенять на то, что переводчики "слишком жирно кушають" и сетовать на плохие переводы - пустейшая трата времени. |
|
link 10.02.2020 8:12 |
перечисленное в цитате выше начинается где-то от 100 тысяч рублей с хвостиком в месяц +500 |
Монги +500 Держу пари, сейчас (или в скором времени по аналогичному поводу) будет выдана очередная порция банальностей с большим количеством стилистических и синтаксических ошибок от главного борца за чистоту русского языка -(( |
Perujina, сейчас вы уйдете в бан уже под третьим ником (п. 4.7) |
❝Одновременно пенять на то, что переводчики "слишком жирно кушають" и сетовать на плохие переводы - пустейшая трата времени.❞ Согласен. |