Subject: bracket bust gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Welcome to the weekend. For me, this was a week to get projects done. Spring cleaning. Replanting. Cleaning out the fridge. If you’ve been busy doing chores (or watching your N.C.A.A. bracket bust), you may have missed these great stories. Take a look. Заранее спасибо |
то есть у вас искомое выражение на "bracket bust", а "watching your bracket (do what?) bust" что-нибудь вроде "...или сидели перед телевизором и смотрели, как любимая команда проигрывает аутсайдерам и вылетает из турнирной таблицы..." наверное, можно как-то покороче и "пометче" |
* вылетает из турнирной таблицы * И куда это можно вылететь "из турнирной таблицы"? Место-то в турнирной таблице всё равно какое-то займут, хоть бы и последнее... Попытка сказать "покороче и пометче": ...или с тоской/не веря своим глазам смотрели по ТВ, как ваша команда пролетает мимо призовых мест. [или чё там у них...] |
куда это можно вылететь из турнирной таблицы? no comments |
Да, посмотрел -- оказывается, "вылетать из турнирной таблицы" некоторые используют в значении "завершить участие в турнире". То есть, на самом деле, вылетают "из турнира". Для меня звучит непривычно (т.к. итоговая таблица с занятым в турнире местом будет), ну да ладно, кто я -- а кто Народ... |
You need to be logged in to post in the forum |