Subject: К пресс-фильтру gen. Как перевести след. позиции пресс-фильтра обезвоживания шлама:1. Ручка РР - Knob PP (spare parts) |
thrust plate = тяговая плита а в тексте про тягу плит |
аа, ок спасибо |
2. Лучше как цепь привода (driving chain). Thrust plate - может быть прижимная (отжимная) плита фильтр-пресса. 3. Это, как правило, пневматический блок, включающий заполную арматуру, регулятор давления с манометром, фильтр, и иногда дополнительные приспособления (лубрикаторы, предохранительные клапаны и т.п.) - перевозится - у кого как на душу ложиться - air feed unit, pneumatic unit (module) и т.п. |
в МТ еще один вариант https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%EF%ED%E5%E2%EC%EE%E1%EB%EE%EA вот по-немецки однозначно /Druckluft/wartungseiheit - и никаких проблем .-) |
Кстати, пока не забыл, а в чем разница, если говорить drive chain VS Chain of the drive в каких случаях не стоит использовать 1ый вариант, в каких 2ой? |
Это еще что! Бывает даже oil pump drive chain)) Кас. употребления приведенных вариантов - тут контекст рулит на пару с удобочитаемостью. Например: |
А, ну ясно... Дайте что-нибудь придумать...ммм... Ship bottom deck cabin side-wall plates fixing nuts. А мне нравится! |
You need to be logged in to post in the forum |