Subject: any one occurrence/ HELICOPTER gen. Дорогие коллеги, прошу помочь перевести окончание пункта из соглашения об учебных курсах.In case of in flight training on the Client’s HELICOPTER, the Client during the entire duration of the in flight Training Service, at its sole expenses, shall procure and maintain in full force with a leading Insurance Company, the following insurance policies: Затрудняет последняя фраза "any one occurrence/ HELICOPTER" Спасибо. |
/ = pro ? |
или per |
смысл в первом приближении: за каждое происшествие/страховой случай по каждому вертолету (буде их несколько) |
Благодарю. |
"СТРАХОВАНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НА ВЕРТОЛЁТЕ " сомнительно, что "на вертолете"))) см.http://helico-russia.ru/blog/strakhovanie-vertoleta-chto-nuzhno-znat/ |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=+any+one+occurrence&l1=1 https://www.blackfriarsgroup.com/liability-claims-any-one-occurrence-or-in-the-aggregate/ включая страхование ответственности за пассажиров = страхование ответственности перед пассажирами СТРАХОВАНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НА ВЕРТОЛЁТЕ = страхование ответственности/вертолет (применительно к вертолетам) war risk - https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=war+risk allied perils risks - страхование от похожих/подобного рода рисков Мопед не мой. Все в словарях:) |
You need to be logged in to post in the forum |