DictionaryForumContacts

 4sol

link 10.10.2018 13:11 
Subject: pre-sized orifices gen.
Как перевести?

 Lonely Knight

link 10.10.2018 13:31 
контекст? orifice заранее определенного размера
https://www.multitran.ru/c/M.exe?s=orifice&dstat=�������&l1=2&l2=1

 4sol

link 10.10.2018 13:45 
Magnetic separator.

Water level and overflow adjustment.
It is very important in this type of magnetic separator to maintain proper submergence level. Overflow volume should be approximately 25% of the total tailings flow.

The submergence level is controlled by the volume of the feed, the pre-sized orifices in the tailings outlets and the adjustable overflow weir. The external weir is equipped with a set of removable weir bars to control the overflow and submergence level. Proper water level must be maintained to obtain maximum efficiency.

 Lonely Knight

link 10.10.2018 13:59 
[ограничительные] диафрагмы с заранее определенным размером проходного сечения (условным проходом)

 Syrira

link 10.10.2018 14:09 
Уровень погружения (или как вы его назвали) контролируется за счет объема подачи, заранее установленного размера выпускных отверстий в концевой части и регулируемой высоты сливного порога.

 Erdferkel

link 10.10.2018 15:17 
а зачем это ужасное "за счет"? (Syrira, извините, но я это словосочетание просто терпеть ненавижу)
можно ведь использовать творительный падеж русского языка:
Уровень погружения (или как вы его назвали) контролируется /предположу, что регулируется/ объемом подачи, заранее установленным размером выпускных отверстий в концевой части и регулируемой высотой переливного порога.
или вот так:
Уровень погружения (или как вы его назвали) регулируется такими параметрами, как объем подачи, заранее установленный размер выпускных отверстий в концевой части и регулируемая высота переливного порога.

 Syrira

link 10.10.2018 17:17 
ЭФ, не поверите, сначала тоже натюрлих написала "регулируется", но потом исправила, поскольку дальше идет однокорневое слово. так что у каждого свои стилистические тараканчики))

 Syrira

link 10.10.2018 17:18 
и кажется, мы переводим тестовые задания, а это мне уже совсем не нравится

 Erdferkel

link 10.10.2018 20:43 
ежели у аскера этот сепаратор тестовый, то ничего хорошего в результате не испечется :-(

 muzungu

link 11.10.2018 8:59 
**заранее установленный размер выпускных отверстий в концевой части**
Читатели могут неправильно понять. Как сказал Одинокий рыцарь, это диафрагмы различного диаметра, причем сменные, в выпускных/сливных отверстиях.

The external weir is equipped with a set of removable weir bars - Для наружной переливной перегородки предусмотрен комплект съемных щитков

 ankaya20

link 11.10.2018 10:49 
Syrira насчет тестовых заданий согласна абсолютно, я уже делала тут замечаение о том что именно этот автор вопросов черезчур пренебрегает помощью переводчиков на данном форуме

 muzungu

link 11.10.2018 10:56 
ankaya20, простите, через чего пренебрегает? ))))

 ankaya20

link 11.10.2018 10:58 
господи что не понятного?? черезчур много спрашивает в форуме. Ощущение что действительно тестовые задания переводит и не справляется сам скидывает все сюда. Живу в Казахстане может мой русский отличается от Вашего, ссори

 4sol

link 17.10.2018 8:10 
Всем спасибо :)

 TSB_77

link 17.10.2018 8:22 
еще бывает предустановленный размер

 TSB_77

link 17.10.2018 8:45 
/черезчур пренебрегает/ - так в Казахстане по-русски не говорят = чересчур воздерживается?, т.е. совсем не использует, не прибегает к

лучше злоупотребляет помощью

 

You need to be logged in to post in the forum