Subject: Постановление о признании потерпевшим law Постановление о признании потерпевшимСтарший следователь...Главного следственного управления Следственного комитета..., рассмотрев материалы уголовного дела № ..., УСТАНОВИЛ: На основании изложенного и руководствуясь сь. 42 УПК РФ, ПОСТАНОВИЛ: Признать ___ потерпевшим по уголовному делу № ____, о чем объявить ему под расписку. … 1) Order granting the status of crime victim и 2) Order to declare the injured party in a criminal case/ Order - имеется в виду постановление суда, а здесь следователь СК. Далее - заказчик просил переводить "Постановление" как "Resolution". Вот и думаю... Если от этого отойти, м.б., Decision to Declare* XXX [to Recognize XXX as] the Injured Party*? Спасибо. |
Victim - это жертва преступления, а не потерпевший. |
Его обманули, значит, он жертва. Пусть будет injured pparty |
|
link 9.10.2018 9:18 |
Mec, вам тесно в рамках УПК? — Жизнь! — сказал Остап. — Жертва! Что вы знаете о жизни и о жертвах? Вы думаете, что, если вас выселили из особняка, вы знаете, что такое жизнь? И если у вас реквизировали поддельную китайскую вазу, то вы знаете, что такое жертва? Жизнь, господа присяжные заседатели, — это сложная штука, но, господа присяжные заседатели, эта сложная штука открывается просто, как ящик. Надо только уметь его открыть. Кто не умеет, тот пропадает. |
Ан нет. Мне сказали (хотя я не уверен), что injured party - это в случае увечий... |
suffered party |
туда же affected party |
|
link 9.10.2018 10:27 |
Потерпевшим является физическое лицо, которому преступлением причинен физический, имущественный, моральный вред, а также юридическое лицо в случае причинения преступлением вреда его имуществу и деловой репутации. Найдите 10 отличий от "жертвы преступления". Аскер, смело пишите victim (проверьте по нормальному словарю на всякий случай, а вдруг это не A person harmed, injured, or killed as a result of a crime, accident, or other event or action или например A person harmed by a crime, tort or other wrong, а что-то другое). |
Нет, не тесно. В России в качестве потерпевшего может выступать родственник пострадавшего от преступления или его супруг. Я постановления Пленума ВС читаю, а не только УПК.:) |
Aggrieved Party. An individual who is entitled to commence a lawsuit against another because his or her legal rights have been violated. |
|
link 9.10.2018 13:35 |
не знаю, что вы читаете, но точно знаю, что вы не читаете то, что пишите здесь. а пишите вы бред. victim это жертва, а не потерпевший. Потерпевший это процессуальный статус в рамках уголовного производства, жертва это термин общественно-политический и научный (виктимология). 1. Определение "жертвы" согласно Декларации ГА ООН (Резолюция 40/34 ) 2. Определение "потерпевший" согласно части первой упомянутой в вопросе статьи 42 УПК РФ). Потерпевшим является физическое лицо, которому преступлением причинен физический, имущественный, моральный вред, а также юридическое лицо в случае причинения преступлением вреда его имуществу и деловой репутации. Решение о признании потерпевшим принимается незамедлительно с момента возбуждения уголовного дела и оформляется постановлением дознавателя, следователя, судьи или определением суда. Если на момент возбуждения уголовного дела отсутствуют сведения о лице, которому преступлением причинен вред, решение о признании потерпевшим принимается незамедлительно после получения данных об этом лице. |
|
link 9.10.2018 14:16 |
www.cps.gov.uk/victims-witnesses либо victim, либо witness, никаких терпил там не предусмотрено. |
Вначале Вы задали мне очень странный вопрос, теперь утверждаете, что я пишу бред. Может быть Вы не поняли, потому что ничего не знаете и можете лишь только приводить статьи из Интернета? Вы бы поискали всё-таки постановления ВС России. Там содержаться разъяснения статей. Допустим, совершено убийство. Кто же будет участвовать в процессе в качестве потерпевшего? Один из близких родственников или супруг человека, которого убили. Они кстати тоже вполне охватываются определением, которое содержится в так любезно приведённой Вами статье. Можно ли такое лицо назвать victim? Можно ли назвать погибшего victim? Элементарных основ законодательства не знаете. |
|
link 9.10.2018 15:11 |
я повторюсь. victim контекстуально переводится и как жертва, и как потерпевший. а не через или. но поскольку я могу приводить только статьи интернета, я продолжу. как вы переведете на русский слово victim в следующем контексте: 1. reparation order an order made against a child or young person who has been convicted of an offence, requiring him or her to make specific reparations to the victim or to the community at large (The Criminal Procedure Rules http://www.justice.gov.uk/courts/procedure-rules/criminal/docs/2015/crim-proc-rules-2015-glossary.pdf); 2. Investigation is a core duty of policing. Interviewing victims, witnesses and suspects is central to the success of an investigation and the highest standards need to be upheld (Investigative interviewing https://www.app.college.police.uk/app-content/investigations/investigative-interviewing/) 3. victim's report (The National Crime Recording Standard ) 4. Restorative Justice (RJ) offers victims an opportunity to be heard and to have a say in the resolution of offences, including agreeing restorative or reparative activities for the offender. https://www.police.uk/information-and-advice/court-service/the-process/ ? |
Я могу перевести и как пострадавший. Но вы правы victim можно перевести, как потерпевший. С 2015 года англичане расширили это понятие и включили туда близких родственников. Смотрел сейчас их закон. |
Вот здесь хорошо разъясняют. http://medic.studio/yuridicheskaya-psihologiya/jertva-poterpevshiy-ponyatie-48105.html Короче, все, кого как-то задело преступление, являются жертвами/пострадавшей стороной. Любая жертва становится потерпевшей стороной, если она становится участником расследования и/или судебного процесса. |
Праздный Л., у свидетеля другой статус. |
|
link 11.10.2018 8:22 |
Mec какой закон? в какой пункт включили? что расширили? слушайте, вы с непоколебимой настойчивостью продолжаете нести отсебятину. Еще раз. Последний раз. Жертвой вас признают политики, психиатры, журналисты, а органы дознания, прокуратура и суд вас признает потерпевшим. На русский вы не просто можете, а будете обязаны переводить victim в 99,99% как потерпевший в контексте процессуального документа. Равно как на английский это будет более чем адекватно и эквивалентно, не исключая при этом другие варианты по контексту. victim существует как родовое понятие в значении "потерпевший" в английско-американском и континентальном (ЕС) уголовном процессе без всяких поправок, дополнений, изменений, новелл, которые вы умудряетесь вычитать, привязав всю логику с какого-то перепугу исключительно к родственникам и (насильственной предумышленной/без умысла) смерти (совершеннолетнего/несовершеннолетнего) гражданина. Но в параллельной вам реальности терминологическая пара victim-потерпевший существует. Также и судебные решения в США УПК штата Техас, США имеет целую главу (3) "Victim" means a person who is the victim of the offense of sexual assault, kidnapping, aggravated robbery, trafficking of persons, or injury to a child, elderly individual, or disabled individual or who has suffered personal injury or death as a result of the criminal conduct of another. А если в штате Калифорния преступник прикрылся вашим ФИО, т.е. совершил подлог/фальсификацию, вы можете быть признаны судом как потерпевший по факту подлога Victim of Identity Theft и для этого обращаетесь вот с таким заявлением установленного образца https://www.oag.ca.gov/sites/all/files/agweb/pdfs/idtheft/crim-id-theft-docs-forms-i.pdf |
Разлюбезный господин Солодовник, слишком много текста. Позвольте узнать, а у Вас есть профильное образование и практика, например, в следствии или дознании? Вы в курсе, как переводят подобные документы, скажем, в прокуратуре? Или Вы просто читаете Интернет? Мне кажется, я Вам уже объяснил, что понятие потерпевшего в России может не совпадать. Почему вычитал? Есть юридический словарь по британскому законодательству. В нём говорится, что victim - это лицо, которое непосредственно пострадало от противоправного деяния. И на будущее, воздержитесь от хамства. |
|
link 11.10.2018 13:12 |
ни прокуратура, ни следователь, ни суд усилиями личного состава ничего не переводит. хотя бы на том основании, что ни один нотариус согласно закона о нотариате такой перевод не заверит. по штатному расписанию должности переводчика нет ни в прокуратуре, ни в территориальных органах МВД, ни в суде. диплом выдан идиоту. это не хамство. это констатация факта. |