Subject: Head of Coverage busin. Ув. коллеги!Просьба помочь (если кто сталкивался в работе) с переводом названия вот такой должности: Имярек Она указывается в конце письма из швейцарского филиала Сбербанка РФ. |
Может это? https://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/business_commerce_general/2425960-head_of_russian_corporate_coverage_and_structured_finance.html |
|
link 7.08.2018 8:58 |
https://en.wikipedia.org/wiki/Investment_banking#Corporate_finance |
|
link 7.08.2018 8:58 |
сам Сбербанк предпочитает выражаться по-аглицки "Оптимизация заключалась в том, что Investmentbanking по роду своей деятельности очень близок к подразделению, которое работает с клиентами, — к Coverage, потому что их продукты — это в том числе и отношения с клиентами." http://www.banki.ru/news/lenta/?id=7259814 |
можно перевести как "Начальник управления клиентского обслуживания". тут нужно понимать, что Сбербанк Швейцария - это инвестиционный банк, поэтому и сам термин заимствован из investment banking. И, кстати, это самостоятельный дочерний банк Сбербанка в Швейцарии (а не филиал). Coverage - это установление длительных клиентских отношений с руководством клиента из сегмента CIB. |
главный по установлению длительных клиентских отношений |
|
link 7.08.2018 12:37 |
Давайте уже кто-нибудь напишет кавередж, и упростит этот вопрос для последующих переводчиков) |
You need to be logged in to post in the forum |