Subject: to fit in gen. Здравствуйте.Вот одно из значений "to fit in": Для этого значения меня интересуют следующие примеры (в которых после "to fit in" не идут предлоги или существительные): Смысл этих примеров я понимаю. Теперь нужно подобрать русские эквиваленты к "to fit in" для данных конкретных предложений, чтобы можно было записать их в словарь. Т.е. желательно подобрать как можно меньшее количество слов для перевода для того, чтобы потом было удобно их учить. Прошу помощи. |
В словаре уже есть много значений. |
Where do I fit in? - это можно перевести разными способами: Где моё место? Чему я принадлежу? вписаться, подходить |
[Procto: В словаре уже есть много значений.] Они не удовлетворяют поставленной цели. [Procto: Where do I fit in? - это можно перевести разными способами: Где моё место? Чему я принадлежу?] [Procto: подходить] [Procto: вписаться] |
любая лексическая единица раскрывается только в условиях конкретного окружения (контекста); все, что вы привели, не является контекстом; не переведете же первый пункт I don’t know quite how this new course will fit in. "зайдет или не зайдет"? |
"желательно подобрать как можно меньшее количество слов для перевода для того, чтобы потом было удобно их учить" - к сожалению, при изучении языка приходится учить не как можно меньше, а как можно больше слов... иначе получится уровень Эллочки-людоедки |
[Erdferkel: "желательно подобрать как можно меньшее количество слов для перевода для того, чтобы потом было удобно их учить" - к сожалению, при изучении языка приходится учить не как можно меньше, а как можно больше слов... иначе получится уровень Эллочки-людоедки] Вы сами поняли свою аналогию? В моей просьбе было стремление к одинаковому количеству английских и русских слов, а не к ПЕРЕбору русских. У Эллочки же был явный НЕДОбор русских слов. Так что с логикой у "вашей Эллочки" явные проблемы. |
я бы сказала, что проблемы были у Вас с формулировкой просьбы пока что я поняла так: алгоритм действий: перевести каждое предложение (Вы написали, что смысл понимаете, так что вперед), одновременно проверяя, есть ли уже соответствующее значение to fit in в словаре если нет - нужно внести |
Шутка из прошлого столетия: "Хотите, чтобы эмалированная посуда служила дольше? Все хотят, но ни у кого не получается". Так и тут. Если бы каждому английскому слову всегда соответствовало одно русское, это было бы феерично. Но так не бывает, как ни странно)) Если Вы понимаете смысл, это очень хорошо. Зачем же зацикливаться на двух-трех русских словах для передачи этого смысла, тем более что это в принципе невозможно? Фразовые глаголы учить непросто, да. "И нет там особых путей даже и для великих царей" (с) |
|
link 24.07.2018 14:24 |
проблемы были ... с формулировкой просьбы +100500 непонятно, каких "слов" должно быть меньше - в каждом варианте перевода fit in ИЛИ надо как можно меньше вариантов (а не слов) ИЛИ всех слов во всех вариантах в совокупности а вот в этой формулировке: из-за вставленного туда "того" получается вообще хрен поймешь что: |
lovi пожалуйста, воздержитесь пока от добавления статей в словарь Мультитран. в свой собственный словарь -- пожалуйста. |
По-моему единственный человек, который удосужился прочитать мое первое сообщение, это Toropat. Он хоть и не помог мне, но во всяком случае его пост логически сочетается с моим постом. Все остальные, как будто бы сами с собой разговаривают, занимаясь профанацией. |
это не совсем верно. почти наверняка все приведенные Вами примеры, да и практически любые примеры употребления fit in, покрываются теми или иными из вариантов перевода, которые даны в словаре (https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=fit+in&l1=1), учитывая также фразы (https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=fit%20in&l1=1&l2=2). чуть позже я напишу для Вас переводы всех предложений. |
|
link 24.07.2018 17:07 |
а по-моему аскер просто брюзга неучтивая |
Where do I fit in? -- А причем тут я? Чем займусь я? Какая роль отведена мне? (и др. -- контекста маловато) I don’t know quite how this new course will fit in. -- Даже не знаю, впишется ли новый курс (в учебную программу?). The camouflage fit in so well, no one saw the soldiers in the forest. -- Камуфляж сработал: солдаты прошли лес незамеченными. They all came from the same hometown, so the all fit in together well as a group. -- Они все были из одного города, поэтому образовывали один сплоченный коллектив. He explained the project to me and how my job fits in. -- Он ввел меня в курс проекта и объяснил, чем я буду в нем заниматься. He knew where I fitted in and what he had to do to get the best out of me. -- см. выше (и обратите внимание, что в данном случае fitted -- ошибка, правильная вторая форма -- fit) He couldn't define precisely what he thought was wrong, just a collection of niggling details which didn't fit in. -- Он не мог понять, что именно его смущало, но целый ряд мелочей просто не вписывался в общую картину. |
[SirReal: ...] Будем считать, что я не понимал смысл примеров, и вы меня сильно выручили, переведя их. Большое спасибо! [интроьверт: а по-моему аскер просто брюзга неучтивая] |
Очередная реинкарнация YuriiMax, пытающегося поверить алгеброй гармонию... Уважаемый (-ая) lovi, язык - не математика, логики в нем нет. Наберите в поисковике "Стакан стоит, а вилка лежит" и почитайте. С английским языком будет примерно так же. Надо просто запоминать, и всё. Учить язык. А не оценивать моральные качества отвечающих. А будете грубить - Вам вообще отвечать перестанут. |
про камуфляж можно сказать и точнее, но ведь fitting in -- это и есть его главное назначение, поэтому, имхо, достаточно просто "сработал как надо" (или "дал результат", "выполнил свою задачу") |
24.07.2018 14:59 "Смысл этих примеров я понимаю." 24.07.2018 22:52 " извините, люди добрые, соврамши... |
Как можно меньше слов... да вообще одним словом: Вписаться Я вписался Камуфляж вписался Вписаться в группу Остальные слова - по вкусу ( не, ну а чо, задача поставлена - надо выполнять, это челлендж))) |
В каком-то современном сериале в заведении, готовящем "благородных девиц", бонна говорит девице: "Вы не вписались в коллектив". |
[Susan: А будете грубить - Вам вообще отвечать перестанут.] И вы тоже профанацией занимаетесь, я же не первый начал грубить. [Susan: Очередная реинкарнация YuriiMax, пытающегося поверить алгеброй гармонию...] [SirReal: про камуфляж можно сказать и точнее, но ведь fitting in -- это и есть его главное назначение, поэтому, имхо, достаточно просто "сработал как надо" (или "дал результат", "выполнил свою задачу")] [Erdferkel: извините, люди добрые, соврамши...] [натрикс: Как можно меньше слов... да вообще одним словом: [edasi: В каком-то современном сериале в заведении, готовящем "благородных девиц", бонна говорит девице: "Вы не вписались в коллектив".] |