DictionaryForumContacts

 vermont5

link 29.05.2018 5:42 
Subject: Condensate recovery 2 gen.
Original text - In order to better quantify and manage condensate recovery from the treated gas and avoid any possible interference with the existing oil-treating facilities, the new train will be designed to be independent from the current oil producing facilities.
Moreover, in order both to better tune the new train configuration on gas producing wells conditions and parameters, the Condensate Recovery project strategy foresees the implementation of a pilot project first, referred to as the Gas Early Production.

My translation - Для обеспечения подсчета и извлечения газоконденсата из обработанного газа и во избежание любых возможных помех для существующей системы подготовки нефти будет спроектирована новая технологическая линия оборудования для обеспечения автономности от существующих нефтедобывающих сооружений. Кроме того, в целях соответствующей настройки конфигурации новой технологической линии оборудования к режиму эксплуатации и параметрам добывающих газовых скважин, стратегия проекта извлечения газоконденсата прежде предусматривает выполнение пробного проекта -Начального Этапа Добычи Газа.

 интроъверт

link 29.05.2018 5:48 
и что интересует?

 vermont5

link 29.05.2018 6:19 
Правильность/точность перевода

 Erdferkel

link 29.05.2018 7:16 
типа:
Кроме того, в целях соответствующей адаптации конфигурации новой технологической линии оборудования к режиму эксплуатации и параметрам добывающих газовых скважин стратегией проекта извлечения газоконденсата предусматривается в качестве первого этапа реализация пилотного проекта, именуемого "Участок прискважинной подготовки газа"
обсуждали, обсуждали про Gas Early Production - и вот опять?
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=348660&l1=1&l2=2
ранняя добыча лично мне активно не нравится, а начальным этапом добычи это назвать нельзя, т.к. газ уже добыт и теперь его готовят к транспортировке

 TSB_77

link 29.05.2018 17:41 
vermont5, Начального Этапа Добычи Газа - верно.
это говорят знающие люди.

10-4 6.07.2005 12:52 link

Early production - это добыча "ранней нефти", или по-русски говоря, начальный этап добычи. Для обеспечения этого этапа построили Early production facilities, т.е. провели обустройство (создали элементы промыслового обустройства) начального этапа.

 TSB_77

link 29.05.2018 17:53 
начального этапа добычи газа

 Erdferkel

link 29.05.2018 20:11 
TSB_77, еще раз картиночка
http://www.slb.com/~/media/Files/testing/other/epf_overview.pdf
слева там скважины, справа магистральные трубопроводы, а Early production как раз посередине
"Скважины с прискважинным оборудованием для очистки, осушки и замера газа"
http://oilloot.ru/component/content/article/77-geologiya-geofizika-razrabotka-neftyanykh-i-gazovykh-mestorozhdenij/614-skhemy-vnutripromyslovogo-sbora-gaza

 Erdferkel

link 29.05.2018 20:28 
тут вот тоже разборка
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=6&t=11250
и приходят к ТКРД - технологический комплекс ранней добычи
и здесь есть русский и английский сайты
http://oilteam.ru/oil-team-pages/23/resenia-dla-rannej-dobyci
придется мне наступить на горло собственной песне и полюбить раннюю добычу - хотя чистая ведь калька!

 TSB_77

link 29.05.2018 20:31 
Erdferkel, зачем вы пишете про нефть и газ, когда на месторождениях ни разу не бывали и воочию всего этого не видели?

Здесь есть знающие люди, которые долгое время отработали по вахтам в серьезных проектах.

 Erdferkel

link 29.05.2018 20:38 
ну сдалась же я уже :-)
а переводить можно только о том, что воочию видел? и как тогда Библию напереводили? :-)

 TSB_77

link 29.05.2018 20:42 
да ладно, я со всем согласен
не будем спорить

 Aiduza

link 29.05.2018 21:49 
"...будет спроектирована новая технологическая линия оборудования для обеспечения автономности от существующих нефтедобывающих сооружений."

ИМХО, в переводе смещено смысловое ударение.
Здесь смысл именно в том, что "...новая технологическая линия будет спроектирована таким образом, чтобы быть независимой (will be designed to be independent) от действующих объектов нефтедобычи".

В первой части предложения ведь приводится причина (исходная предпосылка), почему новая ТЛ должна быть независимой (ну или подберите другое слово, "отдельной" или "не связанной с", но в любом случае "автономность от" не говорят по-русски (correct me if I'm wrong).

 Aiduza

link 29.05.2018 21:49 
поправка:
"...wrong))."

 Aiduza

link 29.05.2018 22:19 
treated gas - я бы сказал "подготовленный газ", а не "обработанный газ".

 

You need to be logged in to post in the forum