DictionaryForumContacts

 kolenval

link 26.04.2018 15:41 
Subject: University Professor of Engineering gen.
Добрый день, уважаемые переводчики.
Подскажите, как можно поадекватнее перевести эту такую обычную должность, и возможно ли это без контекста? Можно, конечно, поискать, чем он занимается и составить фразу:

Профессор университета, специалист в области ...

Или же добавить, что он доктор технических наук -- скорее всего это так, хотя во фразе этого нет.

 paderin

link 26.04.2018 17:36 
никому не советую переводить без контекста

 Andrew-Nika

link 26.04.2018 18:07 
а чем не профессор инженерии в Университете, например Эдинбурга,

 Andrew-Nika

link 26.04.2018 18:08 
а чем не профессор инженерии в университете, например Эдинбурга

 Andrew-Nika

link 26.04.2018 18:12 
поадекватнее - это вряд-ли, реалии разные то

 NC1

link 27.04.2018 3:11 
Да переводите как хотите -- все равно никто не поймет прачоетаваще... :)

А если серьезно, конструкция "X Professor of Y" обычно означает профессора дисциплины Y, который занимает должность, финансируемую на особых основаниях из денег, которые специально на это дело выделил X. В Стэнфорде, например, есть профессор Стивен Бойд, его должность называется Samsung Professor of Engineering. Это означает, что Samsung передал университету какой-то сильно немаленький дар с условием, что из него будет финансироваться работа профессора инженерного дела. Сам дар в таких случаях обычно помещается в инвестиционный фонд университета (endowment) в качестве обособленного портфеля, по которому ведется отдельный учет, а на оговоренные дарителем цели используется только доход от этих инвестиций. Должность, которая финансируется на таких условиях, в общем случае называется "endowed chair". В русской литературе мне попадался перевод "именная кафедра", причем "кафедра" здесь означает не группу профессоров одной дисцплины, а отдельно взятую профессорскую должность, совершенно не обязательно связанную с руководством, а "именная" -- то, что кафедра носит имя дарителя.

"University Professor" в такой ситуации означает, что капитал для финансирования именной кафедры внес сам университет (иногда это маска, которую университет надевает на дары, полученные из источников, пожелавших остаться неизвестными).

На именные кафедры обычно назначают не кого попало, а людей, имеющих серьезные академические заслуги. Это важно, поскольку именные кафедры не финансируются из операционного бюджета университета и таким образом защищены от всех и всяческих сокращений финансирования. Назначение на именную кафедру обычно рассматривается как большая честь и приносит назначенному серьезные финансовые коврижки.

 kolenval

link 27.04.2018 7:12 
Браво

 kolenval

link 27.04.2018 7:21 
Но у меня появился оборот еще сложнее
Stephen Forrest, the Peter A. Franken Distinguished University Professor of Engineering

 Andrew-Nika

link 27.04.2018 7:27 
О май Гад, почетный неужто

 kolenval

link 27.04.2018 9:24 
Да, но я почти отправил ответ с "Заслуженным", как у нас, но сделаю тогда
Почетный профессор, почитатель и последователь Питера А. Франкена Стефан Форрест

Опирался на
http://www.eecs.umich.edu/eecs/about/articles/2015/stephen-forrest-named-peter-franken-distinguished-university-professor.html

 Andrew-Nika

link 27.04.2018 10:24 
Почитателя можно и убрать. А лучше профессор инженерии (университета) им. Питера Франкена, именно должность носит имя Питера Франкена
См. Именная профессура

 kolenval

link 27.04.2018 12:29 
Спасибо

 SirReal moderator

link 28.04.2018 16:20 
почитатель и последователь, Вы это серьезно?
прочитайте внимательнее пост NC1, а также эту статью в словаре
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5282833_1_2&s1=Boyd Professor

 

You need to be logged in to post in the forum