Subject: удачно ли английское предложение? gen. A hieroglyph is a big enough semantic unit that it does not impede vertical reading,(whereas lines are essential for letters). На русском было: Иероглиф - достаточно крупный смысловой блок для того, чтобы не задерживать чтение по вертикали. Мне кажется, лучше хотя бы заменить that на and, или же ... not to impede ... |
лучше заменить на hieroglyphs are pretty significative blocks intended not to hinder vertical reading |
спасибо, нет, мне нельзя вносить больших исправлений и улучшать стилистику, потому что это перевод нейтива, только то, что сильно режет глаз, как в этом предложении. |
the hieroglyph forms/is a semantic unit (that is) big/large enough not to impede vertical reading. |
google переведет гораздо лучше, не спутав семантическую единицу со смысловым блоком |
it убрать еще вариант. |
всем спасибо, всех услышала. последний вариант, пожалуй, наиболее предпочтителен с т.зр. минимизации вмешательств в готовую верстку. |
A hieroglyph is a big enough semantic unit, SO that it does not impede vertical reading, |
А если it убрать, оттенок смысла не изменится? Не смогу объяснить почему, но вроде без it два эти свойства иероглифа получаются более независимыми друг от друга, чем в русском оригинале? |
Вы всё правильно говорите, но чтобы полностью соответствовало русскому оригиналу, надо слишком сильно менять, верстка "поедет", а так хоть глаз не будет зацепляться за неудачную грамматику. Или как Rengo предлагает. |
|
link 8.04.2018 20:17 |
Wolverine +1 |
Thank you, John and Wolverine, I'll try to recommend this option to the editor. |
|
link 9.04.2018 3:15 |
мне исходное предложение кажется вполне адекватным - за исключением той части, что в скобках = "(whereas lines are essential for letters)" |
Без so that (Rengo +1) носитель это от-носительный. |
интроъверт+1, необходимости что-то менять прямой я не вижу. Если же менять, то из двух предложенных ТС вариантов первый (that на and) меняет смысл, второй (not to impede) – нет. Часть в скобках – это просто, как я понял, из непроцитированной части оригинала: Характерная особенность иероглифов: им безразлично, выстраиваться в строку или в столбик. Иероглиф – достаточно крупный смысловой блок для того, чтобы не задерживать чтения по вертикали. А буквам необходимы строки. |
сколько людей, столько мнений)) |
"если it убрать, оттенок смысла не изменится?" Будет "блок, который..." Другое предложение. Смысл, выраженный в оригинале, передается одним из следующих способов: 1) so as not to impede 2) so [that] it does not impede 3) for it not to impede. |
Да какие мнения? Это азы вообще-то. |
вероятно, у каждого были свои азы, а также стилистические предпочтения. лично мне тоже больше всего нравится вариант от Wolverine, который поддержал Джон, но он потребует больше передвижек в строке, что не очень желательно. Еще раз всем спасибо, поскольку консенсуса не предвидится, давайте закроем тему, вариантов уже более чем достаточно. |
ОФФ Вспоминается старый советский анекдот. В институте первая лекция по сексу. Профессор, старичок в очках, прокашливается и начинает: – Современной советской науке известны четыре основных позиции фака. Выкрик с места: – Сто, профессор! Профессор продолжает: – Позиция первая: женщина лежит на спине, мужчина на ней. Тот же голос с места: О! Сто один, профессор! |
сто однА, конечно, память подводит :-) |
|
link 9.04.2018 8:48 |
как привыкнешь читать так и приятней читать хоть наискосок иероглиф он конечно квадратный так что нефиг мудрить |
"У каждого свои азы" - это издержки современного образования. Насчет иронии - она тоже неуместна. Если использовать исходную структуру ("мне нельзя вносить больших исправлений и улучшать стилистику"), то там возможны только три варианта. Просто that - ошибка. При полной свободе могут быть и другие варианты, например, предложенный Wolverine, вариант с and (big enough and it does not impede). |
Я имела в виду совершенно другое: что носитель английского языка учил свою грамматику совершенно не по тем учебникам и не так, как русскоязычный переводчик с филологическим образованием. Когда я вынесла вопрос на обсуждение, я всего лишь хотела убедиться, что не только мне это предложение кажется неудачным. При этом я не знаю, на каком этапе так получилось, то ли переводчик что-то недовычитал в своем тексте, то ли потом было привнесено. Поэтому комменты типа сегодняшнего в 9:06 представляются абсолютно бестактными и неуместными. |
|
link 9.04.2018 14:13 |
so не нужен ввиду присутствия enough чсх в варианте от Wolverine (+john) этот so тоже не появляется |
Разные учебники не означают, что грамматика разная. Это не я такой плохой. Просто странно, чтобы даже человек, просто хорошо знающий язык, так писал. А если вас задевает критика в адрес этого человека (будто вы как-то связаны с ним), тогда предупреждать надо. |
"so не нужен ввиду присутствия enough" https://www.google.ru/search?q="enough+so+that"&tbm=bks Это выборка по книгам. "Результатов: примерно 674 000". В варианте Wolverine инфинитив, как и у меня (просто конструкция разная), в этом случае so вообще ни при чем. |
Я не связана с этим человеком, просто я-то знаю, что в целом книга переведена отлично, а ошибка (если она действительно есть) могла закрасться случайно, а вы вместо простого ответа на простой вопрос (да, нормально/нет, неправильно) сразу перешли к несправедливым выводам насчет якобы "от-носительности носителя". |
Ну вот поверьте моему немалому опыту. Да и Wolverine с Джоном не просто так перелицевали всю фразу. Бывает, что книгу переводят разные люди, "литературные негры", и при редактуре выпал кусок, переведенный начинающим. |
аааа, ну раз большой боhатый опыт - это ж совсем другое дело. ну тоже надо было сразу предупреждать. отож мужыки и не знали ... |
|
link 9.04.2018 19:07 |
Неудачно. Бинг или Яндекс с Гоооогле лучше сделают. Наносить надо травмы. |
натрикс, "что сказать-то хотели?" Вы бы лучше повышением квалификации занялись, ваше предложение вообще меняет смысл высказывания, ЕВПОЧЯ. |
*Вы бы лучше повышением квалификации занялись,* ты даешь мне утром хлебный квас что тебе придумать в оправданье? интеллекты разные у нас, повышай своё образованье. ы:) |
Ладно-ладно. |
Там нет таких уж критично важных и сверхценных нюансов мысли, которые ни за что нельзя утратить. Я просила взгляда со стороны на читабельность предложения и совета, как лучше выйти из положения с минимальным вмешательством в готовую верстку. Натрикс отреагировала именно на эту просьбу, за что я ей благодарна. Ликбеза по поводу "азов грамматики" я не просила. |
Syrira, то, что вы из тех, кому дружба (условно - на самом деле быть в тусовке) дороже истины, уже понятно. Вы с Erdferkel уже прокололись, заявив, что все не правы, кроме нее, и тут же опровергнув то, что она написала. ("не слушайте их (за исключением Erdferkel). Его нельзя вынуть путем вращения...") На самом деле здесь самый адекватный (просьбе) ответ дал Rengo, потому что 'so' есть то минимальное изменение, которое делает все предложение более или менее правильным, при этом лучший перевод предложил Wolverine (ах, как он посмел? Вы же хотели сохранить структуру!), что засвидетельствовал Джон и свидетельствую аз, грешный. Дальнейшее - результат ваших нападок на меня из-за довольно безобидной, КМК, игры слов. |
то есть, по-вашему, вот так сходу направлять вполне успешного опытного переводчика, в прошлом отличницу учебы и т п., на "повышение квалификации" - это просто игра слов, которую мы не оценили? |
опять меня зачем-то за уши притянули... ну, раз уж опять всуе помянули, то и тявкну мне в высказываниях u210318 вот чего не хватает: "Мне кажется, что на самом деле здесь самый адекватный (просьбе) ответ дал Rengo, потому что 'so' есть то минимальное изменение, которое делает все предложение более или менее правильным, при этом лучший перевод, по-моему, предложил Wolverine" а то получается истина в последней инстанции... |
да ладно вам, девушки. а то мы впервые тут замужем:) каждый год в период вхождения луны в дом овна на МТ с завидной периодичностью возникает очередной и да, их всех почему-то тревожит тот факт, что здесь "тусовка" - от прям покоя она им не дает, болезным. что интересно, потом они все куда-то деваются. до очередного сезонного обострения:) так что нам не привыкать. в следующий раз ждем в гости "девушку с веслом" (с)) |
где в исходном предложении Вы видите ошибку или неточность, Syrira? |
SirReal, да как бы не только я, вон, и johnstephenson согласен, что вариант 8.04.2018 20:04 будет восприниматься лучше. |
*в прошлом отличницу учебы* - а то мы не знаем, как ими становятся, как бегают за преподами и подлизываются, уговаривая исправить отметку, чтобы не испортить аттестат/диплом. Вот это уж точно не критерий оценки. А почему "сходу", а не "с ходу", просветите, если можно. |
|
link 10.04.2018 18:09 |
10.04.2018 20:52 - слышится много недоговоренного! некоторые отличники и отличницы подлизыванием не ограничиваются. блат и услуги "по бартеру", взятки, физическая близость - что только не идет в ход ради хорошего аттестата или диплома. чоуштам, эта грязь на всех... |
А самостоятельно просветиться никак? Сходу это наречие, а не существительное с предлогом. |
ну не был он отличником, чо:) надо товарищу помочь хоть в чем, чтоб не зря он на этом сайте тусовался... не нашел толковых переводчиков-исполнителей, ну так хоть какая польза пусть будет... |
кроме запятой перед скобками, никаких ошибок в предложении нет. |
Erdferkel, на этот раз Syrira не вас имеет в виду. Тут она, как обычно, выпрыгивая из штанов, вписывается за натрикс. Это ее я, о ужас, "направляю на повышение квалификации". Ну да ладно, |
*читать без слез невозможно.* оно и видно, три дня плакал видать, к пятнице 13 узбогоилса... *в российских вузах по-прежнему оценки ставят "за красивые глаза"* - вообще типичный пассаж неудачника. |
<в российских вузах по-прежнему оценки ставят "за красивые глаза"* - вообще типичный пассаж неудачника.> Смотрите, натрикс, при типизации не ошибитесь, а то же так весь авторитет можно растерять overnight даже в глазах круглых ... |
...отличниц. |
как я его растеряю, если у меня глаза красивые? у меня и ноги еще ничо так, кстати. и потом у меня тусовка есть, которая меня в любом случае поддержит. это вы тут никому не интересны, поэтому вам надо тщетно пыжиться (тьфу, чуть выговорила:)), чтоб доказать всем, что вы не неудачник ююю |
"Зато у меня тусовка есть". И добавить нечего. "у меня и ноги еще ничо так, кстати." Так мы вам и поверили на слово. Фото в студию. |
u210318, и что ж мне теперь делать с золотой медалью и красным дипломом? (всхлип) а преподы-то почти все женщины были, да и глаза у меня не очень чтобы того... разве что зрение слабое :-( "у нас вот девушки все были отличницы, при этом в профессиональном плане все, кроме одной, нули" прав был наше всё: Но дружбы нет и той меж нами. Все предрассудки истребя, Мы почитаем всех нулями, А единицами - себя. |
пожалейте его, ЭФ, не добивайте, и так уж от зависти заходится: одним все (и медалька, и глаза, и тусовка), а другим - хоть лапу соси. из классиков могу Владимира Семеновича (опять) процитировать: у нее, у нее на окошке герань |