Subject: Кто идет на большие дела, не оглядывается на собачий лай gen. Пожалуйста, помогите перевести на английский поговорку.Кто идет на большие дела, не оглядывается на собачий лай Может, эквивалент есть в английском? |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%F1%EE%E1%E0%EA%E0%20%EB%E0%E5%F2,%20%E0%20%EA%E0%F0%E0%E2%E0%ED%20%E8%E4%B8%F2 правда, без больших дел |
Фраза "идет на большие дела" отдает криминалом, так что имеет смысл обратить внимание на собачий лай, чтобы не спалиться.. |
И если делать, то делать по-большому! |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=�������� �� ��������&sc=0&l1=2&l2=1 https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=����������� https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=����������� �� ������ |
собачий лай - haters? |
10-4 сколько лет сколько зим! "идти на большие дела" мне тоже сразу "сходить по-большому" выдало |
Those destined for greatness must first walk alone in the desert (W. Churchill, allegedly) |
The dogs may bark, but the caravan moves on... |
10-4, это был сразу первый ответ :-) |
|
link 19.02.2018 15:16 |
вспоминается Аннушка, которая тоже куда-то шла и на что-то не оглядывалась ... но потом уже пролила масло |
Большое спасибо! Вы очень помогли! |
"Мы идем сквозь револьверный лай" marching through the pistol din |
поскольку поговорка у вас таджикская, то лучше сказать: одам мерад ба пеши саг дод занон, носителю это будет более понятно |
You need to be logged in to post in the forum |