Subject: to come in clutch inf. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в контексте рекламы приложения "As usual, we are coming in clutch." Далее успейте купить бла-бла-бла... Мы приходим на выручку (в последний момент)? Или есть какое-то более точное соответствие? |
|
link 22.01.2018 10:51 |
как нельзя кстати, например. |
Или "в (самый) нужный момент", "в нужное (самое подходящее) время". |
You need to be logged in to post in the forum |