DictionaryForumContacts

 liana_liana

link 16.01.2018 21:39 
Subject: размер имеет значение...как перевести? gen.
как литературно перевести фразу "размер имеет значение"?

в контексте: Непобедимый Британский боксер с рекордом 36-0 Кел Брук считал что 2 весовые категории не преграда для боя с Геннадием Головкиным, но как показал бой размер имеет значение.

Текст для видеоблога на ютубе. может встречал кто-то аналог? Ну или просто что-то очень colloquial, привычное англоязычному зрителю чтобы передать смысл сказанного

 Aiduza

link 16.01.2018 21:41 
да ладно вам, вы серьезно не знаете английское соответствие? size matters.

 liana_liana

link 16.01.2018 21:45 
думала может что-то интереснее есть

 liana_liana

link 16.01.2018 21:46 
но уже поняла что зря думала)) вопрос может быть снят)))

 Aiduza

link 16.01.2018 21:46 
да куда уж интереснее. :)

 натрикс

link 16.01.2018 21:48 
size does matter
я бы даже сказала как противовес альтернативным аргУментам:)

 johnstephenson

link 16.01.2018 21:52 
Aiduza +1

'Size matters' [where 'matters' means 'is important'].

 Yippie

link 16.01.2018 22:14 
**как показал бой размер имеет значение**
Я прошу извинить, но контексте разницы в весовых категория в боксе, размер чего именно имеет значение? Какое-то слово пропущено. На боксере ничего нет, кроме одного шлема, двух перчаток и пары трусов.... По идее, чем больше человек весит, тем он объемнее, крупнее. Тогда получается, что фраза должна заканчиваться так: "как показал бой, размер трусов имеет значение".

 Syrira

link 16.01.2018 22:25 
это же, очевидно, комментатор боя произнес? а комментатор - это человек, основная задача которого говорить безостановочно, а вовсе не безупречно правильно и предельно осмысленно.

 Yippie

link 16.01.2018 22:37 
Syrira -
переводится текст, а не речь.

 Syrira

link 16.01.2018 22:44 
придираться к такому тексту не надо,
и вполне очевидно, что именно имеет значение при разнице массы тела в две весовые категории.

 Yippie

link 16.01.2018 22:51 
Здесь три человека до меня, включая носителя английского языка, перевели "размер" как size. Вы хотите сказать, что все трое писали так же неосмысленно, как говорил комментатор?

 Syrira

link 16.01.2018 23:07 
нет, я-то как раз хочу сказать прямо противоположное, что комментатор явно имел в виду body size, а не размер трусов.

 Wlastas

link 16.01.2018 23:13 
https://www.youtube.com/watch?v=mzhMXWm2ZfQ
TOP 20 SMALL VS BIG KNOCKOUTS - SIZE DOESN'T MATTER

 Yippie

link 16.01.2018 23:44 
** имел в виду body size**
Я ж начал с того, что в тексте явно пропущено слово... А с пропуском
читается довольно смешно. Его можно пропустить "живьем", но написание должно быть лучше говорения.. Мой тесть обожал бокс, а теща - нет. Так вот, я как бы читаю её глазами...
Иными словами: word matters. Надо уметь доносить мысль. Собсссно, об этом мой пост...

 

You need to be logged in to post in the forum