Subject: OFF: новые требования к нотариальному заверению переводов gen. Думаю, для многих окажется интересной и полезной следующая информация:теперь предъявлять нотариусу диплом для подтверждения знания языка не нужно! proof: внимательно читаем: |
Тогда может и заверять будем у лиц, которые, по их словам, являются нотариусами?) |
На самом деле нотариусы как требовали, так и будут требовать диплом. Ну кроме тех, кому не особо нужно место нотариуса (ибо это вопрос репутации). По большому счету нотариус и раньше заверял "только подпись". В ближайшее время ничего не изменится в плане требования диплома. |
У одного нотариуса пришлось как -то заверять греческий перевод. Сошлись на том, что мне - можно, т.к. в паспорте это указано национальностью.)) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 18.01.2018 10:05 |
Насколько я вижу, речь идёт о сведениях, вносимых в реестр нотариальных действий, а не о том, требуется ли диплом собственно для удостоверения подписи. Формально, насколько мне известно, конкретных требований к документам, которыми подтверждалась бы квалификация переводчика, не устанавливалось и ранее. Нотариус вправе любым способом убедиться, что лицо владеет языком. Другой вопрос, что на практике нотариусы обычно требуют диплом — при этом некоторые требуют, чтобы это был именно диплом переводчика. А другие удовлетворяются национальностью — как указал коллега выше, записью в трудовой о том, что человек работает переводчиком, и так далее. |
Нет, в реестр-то оно в реестр, конечно, но это по сути одно и то же. Не можете же вы удостоверять по диплому, а в реестр вносить со слов. Отдельно эти действия не производятся (подпись удостоверил, но в реестр не внес, или в реестр внес, но подпись не удостоверил). И в разные дни это тоже не делается (10-го пришел с дипломом - удостоверил, а 27-го пришел без жиплома в реестре отметиться). Формально действительно теперь можно удостоверять без диплома. Другое дело, что никакой нормальный нотариус на это не пойдет. |
Только что была в конторе, проконсультировалась: действительно, теперь диплом не требуется, любой может "со слов" назваться переводчиком какого угодно языка и ему заверят перевод. Нотариусы тоже в шоке. Скоро будут, наверное, и хирурги "со слов". Даже диплом покупать не надо) |
По этическим соображениям имя назвать не могу, но источник надежный (из правления МГНП): "С 1 января 2018 г. в нотариате ввели систему общего электронного реестра, в который для краткости информацию о переводчике действительно заносят в виде "со слов". При этом большинство коллег как требовали, так и продолжают требовать диплом. Возможно, некоторым коллегам это развяжет руки, особенно тем, кто штампует переводы со всех языков галактики. Но те, кто думают о своей репутации и о будущем, продолжают требовать для подтверждения диплом, хотя следуя новой формулировке, это теперь и необязательно. То есть в конечном итоге все зависит от того, как трактует формулировку конкретный нотариус." |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 19.01.2018 21:23 |
Чего я не могу понять — это какой была старая формулировка, согласно которой якобы требовался диплом. Закон это никак не оговаривал. |
You need to be logged in to post in the forum |