DictionaryForumContacts

 Akulina777

link 4.01.2018 23:24 
Subject: just as sane gonna dispense itself gen.
- помогите перевести - точно так же как здравомыслящий собирается освободить себя - ?

 johnstephenson

link 4.01.2018 23:33 
It's written in slang, possibly teenage slang. You need to give some context by saying where it's from and showing the paragraph it's taken from.

 pborysich

link 4.01.2018 23:47 
justice ain't gonna dispense itself

 Akulina777

link 4.01.2018 23:49 
oh sorry it was just the automatic`s translator`s mistake, the right phrase goes as "justice ain't gonna dispense itself" and I understand it`s meaning) thx a lot) it is from a computer game)

 Aiduza

link 5.01.2018 1:26 
"its meaning"!
(easy to memorise, as you wouldn't write "hi's meaning", "he'r meaning")

 интроьверт

link 5.01.2018 3:08 
\\\ ... as you wouldn't write "hi's meaning", "he'r meaning"

technically, we cannot possibly know that ;)

 Aiduza

link 5.01.2018 3:12 
This is a common mistake even among native speakers.
But what I really don't understand is how they can write "would of said" - it doesn't make any sense at all!

 Aiduza

link 5.01.2018 3:13 
(instead of "would have said")

 интроьверт

link 5.01.2018 3:20 
нуачо, если это читать и проговаривать мысленно, то произносится оно точно как надо - вуд ав сэд
причем без этого глухого и съедаемого h- (not to mention the silent -e at the end)

 johnstephenson

link 5.01.2018 14:59 
Automatic transcription/subtitling software is notoriously unreliable, at least in English. The BBC experimented with it for some of their TV programme subtitles 20 years ago, but the results were so bad that they reverted to using human subtitlers, or a mixture of the two.

'would of said' is also wrong. It's used mainly by illiterate native English-speakers (and by some automatic transcribers/subtitlers) only because 'of' and 'have' sound similar in spoken English. This is because most people don't bother to pronounce the 'h' in 'have' unless they're speaking slowly – see comments above. It's also used in some rhyming songs/poetry. Almost no-one else uses it, though.

 Aiduza

link 5.01.2018 15:36 
"нуачо, если это читать и проговаривать мысленно, то произносится оно точно как надо - вуд ав сэд"
да это я прекрасно понимаю, что произносится оно так же.
но ведь ПИШУТ "would of said", а это не имеет никакого смысла с точки зрения грамматики.
ладно бы там "I would say no." или "The terms and conditions of (the) said agreement..." - в таких оборотах есть смысл.

 интроьверт

link 5.01.2018 18:53 
мне больше нра "The terms and conditions of (the) sad agreement..." :)

 Aiduza

link 5.01.2018 19:02 

 Akulina777

link 9.01.2018 5:55 
спасибо, я реально уже засыпала, искала ребенку перевод, конечно, its, и еще не automatic`s translator`s, конечно, а - a mistake of an automatic translator

 pborysich

link 9.01.2018 9:37 
[mistake of an automatic translator]

Позвольте полюбопытствовать: Вы эту фразу сначала на слух таким образом "распознали", как написано в вашем первом посте?

 Aiduza

link 9.01.2018 11:40 
подозреваю, что под automatic translator подразумеваются автоматические субтитры в ролике на ютубе.

 Akulina777

link 9.01.2018 11:42 
нет, так было в ролике на youtube, в субтитрах

 Aiduza

link 9.01.2018 11:44 

 Akulina777

link 9.01.2018 11:45 
ахаха, да, Aiduza, похоже, Вы достигли уже такого же уровня)

 Akulina777

link 9.01.2018 11:50 
https://www.youtube.com/watch?v=TJtH41Sh65Y
вот здесь на 1 мин. 37 сек.
- что и ввело в ступор, так как ребенок по-русски эту фразу знает как именно «Справедливость сама собой не восстановится», смотрели с ним "Игру престолов" на английском с английскими субтитрами, - и там была эта же фраза по значению, но не по форме, - с другим глаголом, кот. он на тот момент не помнил (dispense) - ну и стали искать по запросу все фразы маккри на английском. Вот и нашли) потом разобрались)

 pborysich

link 9.01.2018 12:45 
«Справедливость сама собой не восстановится»

КМК, тут смысл несколько иной: "Справедливость не гуляет по земле" (не самораспространяется), как, напр.:
"... it is the nature of goodness to dispense itself freely, to let itself flow, and make all others in some way the better ..."

 

You need to be logged in to post in the forum