DictionaryForumContacts

 anna_e

link 14.11.2017 9:35 
Subject: нда, как бы вы перевели это междометие? gen.
Добрый день,
в поисках правильного междометия в английском. Аналог на русском "нда".
То есть выражение задумчивость, недовольства, удивления одновременно.
Well, My, или Heh уже знаю. Нужно что-то более разговорное.
Благодарю

 Yu_Mor

link 14.11.2017 9:40 
Контекста не будет?

 anna_e

link 14.11.2017 9:43 
Нда, с чувством юмора у вас не очень...

 Erdferkel

link 14.11.2017 9:48 
"Нужно что-то более разговорное"
а почему Вы считаете, что well недостаточно разговорно?
вот нем./англ. словарь так не считает (если что, tja по-немецки самое что ни на есть разговорное междометие)
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/tja.html

 Erdferkel

link 14.11.2017 9:49 
вот если бы Вы про "мдя" спросили, тут народ задумался бы (может быть)

 intertrans

link 14.11.2017 9:50 

 anna_e

link 14.11.2017 9:51 
ну пусть будем "мдя", в данном случае это синонимы.
Контекст дан выше.
Это обычный разговор двух людей.

 delorez

link 14.11.2017 10:02 
"выражение задумчивость, недовольства, удивления одновременно" достигается интонациями, выражением лица, и - как сказали выше - контекстом.
а междометия или звуки могут быть почти любые.

 Yu_Mor

link 14.11.2017 10:06 
You are not that funny bone, right?

 anna_e

link 14.11.2017 10:11 
dolorez
какое выражение лица? это книга. В книге люди разговаривают?

Yu_Mor
спасибо, я так и перевела пока. Думала, может есть какое то выражение, типа Holy-Moly, но современный вариант

 pborysich

link 14.11.2017 10:12 

 mikhailS

link 14.11.2017 10:13 
>> Нда, с чувством юмора у вас не очень
В вашем примере так например:
I hate to say it, but.. или I gotta say..

 Yu_Mor

link 14.11.2017 10:13 
Извиняюсь, в предыдущем посте You've got no that funny bone, right? Автозамена...
Еще лучше будет сказать Grow a funny bone
(https://english.stackexchange.com/questions/55791/meaning-of-to-grow-a-funny-bone)

 Translucid Mushroom

link 14.11.2017 10:41 
you're not the funny type, are you?

 crockodile

link 14.11.2017 12:21 
"нужно что-то более разговорное." ха.

well - (правильный перевод вашего термина) - это по вашему предел официоза, в каждом решении суда и правительственном документе встречается в значении "ну", "эээ", мда"?

 crockodile

link 14.11.2017 12:23 
если well кончается раньше, чем вздох, то можно удлинить:
"well then - well"

 mikhailS

link 14.11.2017 12:52 
>> well - (правильный перевод вашего термина)
Ха! (с) ;-)

Такое впечатление что вы ни значения "мда", ни уж тем более "well" до конца не понимаете:

Мда - междометие, которое обозначает чувство неудовлетворенности или разочарования.

Тогда как
well (как междометие) согласно Longman Dictionary of Contemporary English ничего подобного не обозначает (разве что третий пункт с БОЛЬШОЙ натяжкой, но в данном Аскером контексте и он не подходит) :

Well (interjection)
1 EMPHASIZING SOMETHING used to emphasize something you are saying
Well, I think it’s a good idea anyway.
Well, I’ve had enough and I’m going home!
‘James doesn’t want to come to the cinema with us.’ ‘Well then, let’s go on our own.’

2 PAUSING used to pause or give yourself time to think before saying something
Well, let’s see now, I could meet you on Thursday.

3 ACCEPTING A SITUATION (also oh well) used to show that you accept a situation even though you feel disappointed or annoyed about it
Well, I did my best – I can’t do any more than that.
Oh well, we’ll just have to cancel the holiday, I suppose.

4 SHOWING SURPRISE (also well, well, (well)) used to express surprise or amusement
Well, so Steve got the job?
Well, well, well, I didn’t think I’d see you here.

5 SHOWING ANGER used to express anger or disapproval
Well, she could at least have phoned to say she wasn’t coming!

6 FINAL REMARK used to show that you are about to finish speaking or doing something
Well, that’s all for today.
Well, that’s the last one done.

7 EXPRESSING DOUBT used to show that you are not sure about something
‘Will you be in on Friday evening?’ ‘Well, it depends.’

8 CHANGING SOMETHING used to slightly change something that you have said
He’s rolling in money! Well, he’s got a lot more than me, anyway.

9 → very well

10 CONTINUING A STORY used to continue a story you are telling people, especially in order to make it seem more interesting
You know that couple I was telling you about the other day? Well, last night I saw a police car in front of their house!

11 → Well?

 Анна Ф

link 14.11.2017 12:54 
=what can I say
=what can I do
=how can I help
= I have nothing to say

 Анна Ф

link 14.11.2017 13:01 
Когда человек произносит "нда", он избегает многословности. Чтобы это не звучало избито, пошло, дешево, к тому же, чтобы не расстраивало того, кто только что рассказал что-то, что произошло (ситуация).

 10-4

link 14.11.2017 13:03 
А как бы вы перевели "Кхм"?

 

You need to be logged in to post in the forum