Subject: нда, как бы вы перевели это междометие? gen. Добрый день,в поисках правильного междометия в английском. Аналог на русском "нда". То есть выражение задумчивость, недовольства, удивления одновременно. Well, My, или Heh уже знаю. Нужно что-то более разговорное. Благодарю |
Контекста не будет? |
Нда, с чувством юмора у вас не очень... |
"Нужно что-то более разговорное" а почему Вы считаете, что well недостаточно разговорно? вот нем./англ. словарь так не считает (если что, tja по-немецки самое что ни на есть разговорное междометие) http://www.dict.cc/deutsch-englisch/tja.html |
вот если бы Вы про "мдя" спросили, тут народ задумался бы (может быть) |
|
link 14.11.2017 9:50 |
ну пусть будем "мдя", в данном случае это синонимы. Контекст дан выше. Это обычный разговор двух людей. |
"выражение задумчивость, недовольства, удивления одновременно" достигается интонациями, выражением лица, и - как сказали выше - контекстом. а междометия или звуки могут быть почти любые. |
You are not that funny bone, right? |
dolorez какое выражение лица? это книга. В книге люди разговаривают? Yu_Mor |
В мультитран не заглядывали? https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5387815_1_2&s1=%EC%E4%E0 “Hrmph, that don't sound too damn likely to me,” remarked deputy ... |
>> Нда, с чувством юмора у вас не очень В вашем примере так например: I hate to say it, but.. или I gotta say.. |
Извиняюсь, в предыдущем посте You've got no that funny bone, right? Автозамена... Еще лучше будет сказать Grow a funny bone (https://english.stackexchange.com/questions/55791/meaning-of-to-grow-a-funny-bone) |
|
link 14.11.2017 10:41 |
you're not the funny type, are you? |
|
link 14.11.2017 12:21 |
"нужно что-то более разговорное." ха. well - (правильный перевод вашего термина) - это по вашему предел официоза, в каждом решении суда и правительственном документе встречается в значении "ну", "эээ", мда"? |
|
link 14.11.2017 12:23 |
если well кончается раньше, чем вздох, то можно удлинить: "well then - well" |
>> well - (правильный перевод вашего термина) Ха! (с) ;-) Такое впечатление что вы ни значения "мда", ни уж тем более "well" до конца не понимаете: Мда - междометие, которое обозначает чувство неудовлетворенности или разочарования. Тогда как Well (interjection) 2 PAUSING used to pause or give yourself time to think before saying something 3 ACCEPTING A SITUATION (also oh well) used to show that you accept a situation even though you feel disappointed or annoyed about it 4 SHOWING SURPRISE (also well, well, (well)) used to express surprise or amusement 5 SHOWING ANGER used to express anger or disapproval 6 FINAL REMARK used to show that you are about to finish speaking or doing something 7 EXPRESSING DOUBT used to show that you are not sure about something 8 CHANGING SOMETHING used to slightly change something that you have said 9 → very well 10 CONTINUING A STORY used to continue a story you are telling people, especially in order to make it seem more interesting 11 → Well? |
=what can I say =what can I do =how can I help = I have nothing to say |
Когда человек произносит "нда", он избегает многословности. Чтобы это не звучало избито, пошло, дешево, к тому же, чтобы не расстраивало того, кто только что рассказал что-то, что произошло (ситуация). |
А как бы вы перевели "Кхм"? |
You need to be logged in to post in the forum |