Subject: перевод адреса на русский gen. Если адрес на французском, английском, в каком порядке его переводить на русский?Страна, улица, дом? Дом, улица, страна? Ну и индекс и прочее. |
|
link 8.11.2017 13:54 |
Зачем переводить? Если посылать почту на этот адрес - то надо использовать оригинал. Если просто переводить "чтобы было понятно, где" - тогда какая разница, в каком порядке? Переводите в "привычном" большинству получателей вашего документа. |
Если надо перевести, есть ли стандарты? |
|
link 8.11.2017 14:21 |
Ну погуглите стандарты написания (не перевода) адреса на нужном языке, и приводите к этой форме. например https://www.pochta.ru/support/post-rules/write-address не думаю, что кому-то станет плохо, если просто перевести адрес по частям, сохранив исходную последовательность. |
переводить в рабочем порядке сообразно практическим задачам перевода http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/163/ Его благородию, милостивому государю, Ивану Васильевичу Тряпичкину, в Санкт‑Петербурге, в Почтамтскую улицу, в доме под номером девяносто седьмым, поворотя на двор, в третьем этаже направо. |
Спасибо |
**Сегодня в России правильно перечислять адресные данные от меньшего к большему** Разбудите меня лет через сто, и спросите, что сейчас делается в Почте России. И я отвечу — воруют. |
еще интересный момент: что является меньшим, а что - большим? мне, например, как-то не нравится, что номер моей квартиры в глазах Почты России - есть нечто "болшее", чем непосредственно адресат - я. назовите это манией величия - не обижусь, а если вдруг кто будет мне писать письмо, то на конверте пишите просто: "Шумову /страна пребывания/" Дойдет!)) |
На деревню Шумову... (Не музыканту) :) |
ну да, как-то так!)) с однофамильцем-музыкантом мы однажды, в общем нашем детстве, встретились (на слете спелеологов, of all places!) и долго пытали друг друга на тему родства-свойства, но так ничего толком и не выяснили - просто напились и пели песни. |
You need to be logged in to post in the forum |