DictionaryForumContacts

 Stranger Q

link 12.09.2017 17:53 
Subject: Смотри, он тут как тут! gen.
Look, he is...?

Как сказать?

Here comes XXX
?

 интровверт

link 12.09.2017 18:24 
аскер, если переводить такие реплики по отдельности, выдергивая из контекста - а потом собирать их вместе,
то результат почти гарантированно получится нелепый или как минимум неуклюжий

 Stranger Q

link 12.09.2017 19:32 
интровверт,
Вы абсолютно правы (о контексте).
На фуршете разговаривают 2 человека, обсуждают 3-го (N) -
мол, даже странно, как это N пропустил "халявный" фуршет.
Вдруг заходит N.
1-ый говорит 2-ому:
О, мы ошиблись - смотри, он тут как тут!
(мол, все-таки приперся:))

Here comes XXX -
отражает эту иронию?...

 mikhailS

link 12.09.2017 19:38 
в этом случае talk of the devil..
Видите, аскер, как важен контекст?

 интровверт

link 12.09.2017 19:39 
нет,
1. этого ХХХ вы по имени уже называть не станете - не случайно в русском "он" местоимением.
2. тема/рема (извините за снобизм): сначала "он" , потом "тут как тут"

так что как минимум должно быть here he comes

3. с началом как разобрались? ("О, мы ошиблись - смотри, ...")

 интровверт

link 12.09.2017 19:40 
(22:39 выше - ответ на 22:32)

 SirReal moderator

link 12.09.2017 19:47 
oh there he is

 Stranger Q

link 12.09.2017 21:12 
mikhailS,
Да, аскер полностью осознал важность контекста)

интроввеерт,
я думаю,
Oh, we're mistaken - look, talk of the devil/here he comes/there he is.

Am I right)?

 интровверт

link 12.09.2017 21:49 
на первый взгляд
- Never mind, there he is.

но опять же - реплики, идущие до этой, нужно видеть ... во избежание недоразуменийй

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:24 
He couldn't have missed it for the world.

= ну как же, разве он упустит такую возможность

если бы просто стояли два друга и ждали третьего, чтобы пойти в кинчик, то это было бы с радостью: "О! А вот и он!" here he comes/there he is (наконец-то, заждались)
а здесь - ну разве он пропустит такое мероприятие, с бесплатным хавчиком

I didn't doubt for a second that he would come.

"He finally came/arrived"

talk of the devil - это - "Ой, а мы только что о нем говорили!" ("Как черта помянешь - ...") А здесь подчеркивается, что "я же говорил, что он придет"

I knew he would come.

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:26 
a free meal/free meals/free food

:)

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:29 

 Stranger Q

link 13.09.2017 7:37 
Aнна Ф,
спасибо!

Я вот только не пойму - прошла по ссылке -
Johny-on-the-spot - тут есть негативная коннотация?
А то переводы - человек, на которого можно рассчитывать и в то же время - переносной сортир))) меня немного обескуражили...
Вот так вот ляпнешь)... объясняй потом, что "я имела в виду, что на тебя можно расссчиывать" :-D

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:40 
негативная? скорее, в значении "наш пострел везде поспел" или "кто смел - тот и съел"
доля насмешки здесь есть, разумеется
но здесь и говорится, что эти двои с третьим не заодно :)
и эти двое явно не одобряют его поведение (иначе бы они все втроем радовались, какая туса)

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:42 
там же одно из значений как раз "своего не упустит", о чем я и написала выше, в самом начале
так что это оно
ну и можно добавить "подсуетился"

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:44 
можно рассчитывать - в том плане, что только позовешь на помощь - тут же примчится (образно) = он всегда готов помочь = тут как тут

 Анна Ф

link 13.09.2017 7:44 
двое

 Stranger Q

link 13.09.2017 7:52 
Анна Ф,
спасибо за подробный ответ)!
Просто смутил один из вариантов перевода - переносной сортир)))
Ну, человек же может понять неверно...

 Анна Ф

link 13.09.2017 9:41 
вряд ли
потому что есть выражение "Ванька-встанька" - очень сюда подходит
можно употребить без оттенка пошлости
например, 1) бабушка гооврит про малыша, который все время встает в кроватке и не хочет укладываться спать, что он Ванька-встанька
потом 2) это игрушка же
а еще - 3) сейчас начала искать в гугле и нашла еще один товар с названием "Ванька-встанька"
аналогия - Джон и Ванька - и одно из значений - которое тоже может смутить, но если говорящий не имеет в виду ничего такого, то его собеседник и не будет смущен

John - одно из значений - мужской туалет

 Stranger Q

link 13.09.2017 12:28 
Анна Ф,
ага, ясно)
Спасибо огромное!

 D-50

link 13.09.2017 14:55 
Почему мужской? Просто туалет

 

You need to be logged in to post in the forum