Subject: от задающего транспортёра до столов одевателей met. В техзадании на оборудование для производства протравленной горячекатаной стальной полосы встретился такой пункт:"Участок накопления и задачи рулонов, включающий в себя задающий транспортёр на 10 позиций. Все позиции от задающего транспортёра до столов одевателей должны вмещать не менее 20 рулонов". Не поможете разобраться, что такое "столы одевателей" (или столы-одеватели, черт их знает)? Как-то не гуглится ни то, ни другое. Спасибо! |
|
link 1.09.2017 17:55 |
Может, это китайцы перевели, как смогли, на русский? У меня недавно было подобное - терминология не определяется, не гуглится, в итоге оказалось - они.. Может, и не транспортёр имеется в виду, а конвейерная лента. В гугле-переводчике переводим "транспортёр" на китайский, получается 输送带 обратный перевод на русский даёт "конвейерная лента". А остальные пункты читабельны? |
Toropat, где этот участок находится? перед подачей на травление или после травления? т.к. если перед, то м.б. обычная неграмотность с одевать/надевать? т.е. столы, где рулоны надевают на разматыватель? "Горячекатаный подкат, смотанный в рулон, поступает по транспортеру в вертикальном положении на НТА (см. рис,5), где его кантуют в горизонтальное положение и подают на двухпозиционный разматыватель. Необходимость двух позиций обусловлена тем, что один рулон будет находиться в позиции постепенной размотки, а другой будет подготавливаться к размотке, чтобы после полного вхождения заднего конца предыдущего рулона в стык к нему подать передний конец следующего рулона." http://dlja-mashinostroitelja.info/2012/01/2-ochistka-gorjachekatanyh-polos-podkata-ot/ "Для размотки стальных рулонов массой до 15 т применяются консольные разматыватели с клиновым механизмом раздвижения сегментов. Рулон подается к разматывателю боковым транспортером и надвигается на барабан с торца." http://www.ence.ch/rus/equip_me_decoiler.php |
|
link 2.09.2017 11:34 |
правИльный стол/агрегат, от слова dressing :) |
Этот участок находится до подачи на травление. Выходит, действительно столы для подачи рулонов на разматыватель - по описанию похоже. Спасибо всем! А как думаете, можно перевести их тупо калькой: "dresser tables", или все-таки вставить туда слово uncoiler? |
You need to be logged in to post in the forum |