Subject: borehole vs. well gen. Господа переводчики-нефтяники! Подскажите, плиз, разницу между borehole и well.
|
|
link 8.07.2017 14:04 |
borehole - буровая скважина well - шахта |
а well разве не скважина? (помимо прочего) помню, Вал61 что-то долго объяснял про терминологические тонкости здесь. причем это было давно. поищите по форуму, аскер. |
Хороший вопрос. "Borehole" means just not cased (no casing set) condition of a hole. A "well", however, is typically used for extractive purposes, where as a hole or borehole is used for scientific purposes and is not completed for production of any resource. In O&G, a well is a borehole that has been completed for hydrocarbon productionor any other O&G purpose. A borehole is a hole made by boring (drilling) and not yet completed. For someone outside the Oil and Gas Industry, the three words can mean practically the same. However, for oilfield workers and practitioners the three words can have different shades of the same. A well is the complete and final state of a surface to reservoir conduit A "borehole" is just the drilled hole. Many "borings" can be done for sampling, only (e.g., geotechnical, stratigraphic). A "well" must be "completed." https://www.researchgate.net/post/Is_there_any_difference_between_the_so-called_well_hole_and_borehole |
Вопрос, как по-русски разграничить.. "Законченная" vs "незаконченная" (или просто) скважина? |
по форуму ничего не нашла. может все же не все нефтяники в отпусках))) поможите, плиз! умом понимаю, что разница в толковании таки есть и она для них (нефтяников) существенная. единственное, что могу предположить - скважина с обсаженным и необсаженным стволом, но подтверждения этому пока не нашла. а с вариантом "буровая скважина - шахта" (в нефтянке) было бы так просто жить переводчику! |
|
link 8.07.2017 14:19 |
пробурённый канал vs буровая скважина |
"скважина с обсаженным и необсаженным стволом" имеет право на существование) |
вроде просто, но тут без нефтяников не разобраться. у них по жизни свои слова -:)) помню, что геологическое может не совпадать с газовым, а газовое - с нефтяным. |
mikhailS, спасибо! действительно есть такой термин в нефтегазовой области "законченная скважина", попытаюсь сейчас уточнить, может ли скважина быть "незаконченной". |
нефтяники в отпусках не бывают. because they make too much money. вахта - отдых - вахта - отдых. -:)) |
да поищите, было это. key names: Val61, 123, Codeater, 10-4, ttimakina |
|
link 8.07.2017 14:34 |
Конь-текст! |
спасибо, ребята! из всего этого делаю следующий вывод: well - скважина, законченная строительством -скважина, на которой выполнен весь предусмотренный комплекс работ: вышкостроение, бурение и опробование (т.е. скважина, готовая к эксплуатации и добыче). borehole - скважина в процессе строительства, т.е. не прошедшая вышеуказанные этапы. по контексту все тоже "гладенько" - предотвращение нефтегазопроявления в законченных/незаконченных скважинах, т.е. в уже готовых к эксплуатации и в строящихся. по причине сжатых сроков буду использовать этот вариант, не ожидая "прихода" сведущих нефтяников. |
|
link 9.07.2017 9:34 |
Well - скважина Borehole - ствол Скважина может иметь один ствол или несколько стволов. |
Еще borehole (или boring) может быть геотехнической скважиной. Well - глубокая скважина. И забудьте колодцы, пожалуйста, как и нефтяные поля. |
что значит "well - глубокая скважина"? Скважины (wells!) глубиной 300-500 метров "глубокими" едва ли можно назвать, нет? |
|
link 9.07.2017 16:52 |
borehole -- скважина для стратиграфических и геологических исследований, изучения фаций, состава пород на разных глубинах. well -- скважина для разведки и/или добычи нефти и газа |
mikhailS давайте отделять "зерна от плевы" :) (шутка). Где вы на месторождениях видели скважины глубиной 300 м? Называть волен кто как хочет. Хоть колодцем. |
есть еще "сейсмические скважины", тоже скважины, но ни разу не wells, а shot holes, по-русски все "скважины". Не мне Вам рассказывать. |
Codeater, вы про shallow drilling слыхали?.. Что вы в самом деле! Видел и даже участвовал (понятно в каком качестве) в их бурении. |
Я же в своем посте и сказал, что borehole - геологический термин. См. выше "геотехнические скважины". Shallow drilling куда Вы бурите, на какие горизонты? "Сейсмические" - это скважины, которые бурятся для сейсморазведки. Смысл понятен. Вы лично конечно "колодцем" скважину не назвали. :)) Я с Вами и не спорю. |
Разумеется "смысл понятен" :-) "Не имел чести" -- не участвовал в бурении сейсмических скважин и следовательно не могу знать wells они или shot holes. >> Shallow drilling куда Вы бурите, на какие горизонты? |
Мы бурили от 3000 :) |
Ну, если нефтяников просят помочь )) Строго говоря, borehole - ствол скважины. Хоть обсаженный, хоть необсаженный. Часть капитального сооружения под названием скважина. Well - именно что скважина как завершенное сооружение (объект капитального строительства, на который имеется утвержденный проект и т.д.). Собственно ствол, обсадная колонна, цементный камень за ней, устьевое оборудование, оборудование забоя, оборудование лифта и т.д. Все вместе взятое и есть well. Насчет сравнения скважины с колодцем... А скважина, строго говоря, и есть колодец. Обсаженная дырка в земле со спущенным в нее оборудованием для подъема флюида на поверхность. Например, В повседневной жизни часто оба понятия смешиваются и в этом нет ничего страшного. Но разницу понимать все же нужно. Т.к. иногда она (эта разница) критически важна при переводе. У не-нефтяников же (золотодобытчиков всяких) borehole как раз и есть скважина, а никаких wells у горняков в принципе нет. Прошу тех, чьи переводы я вынужден по роду работы вычитывать, принять сие во внимание. ОФФ: А обозвать скважину колодцем и я могу, запросто ))) В хорошей компании и под хорошую закуску ))) Когда мы обсуждаем, что за хороший гонорар, в приподнятом настроении я запросто переведу "very well" как "очень скважина". И даже как "совсем колодец" )) Лично наблюдал как переводчику (очень опытному и уважаемому) сделали замечание когда он перевел automated catwalk как механизированный мост. Ему сказали, что мол, дурак, catwalk это не мост, это мостки. И никакие попытки объяснить, что мех. мост и мостки для труб это разные девайсы - успеха не имели. |
catwalk - ясно же, что не девайс, а девахи :-) |
Это не механизированный ) |
а кто их знает... вдруг роботы :-) |
Well -- скважина для разведки или добычи жидкости (вода, нефть) или газа (аналогия с колодцем, из которого черпают или выкачивают, как первоначально и было) Borehole, bore, hole, drillhole, etc. -- скважина или ствол любого вида, для любых целей. |
You need to be logged in to post in the forum |