DictionaryForumContacts

 Agri

link 8.07.2017 13:21 
Subject: borehole vs. well gen.
Господа переводчики-нефтяники! Подскажите, плиз, разницу между borehole и well.

 blizhenskaya

link 8.07.2017 14:04 
borehole - буровая скважина
well - шахта

 Wolverin

link 8.07.2017 14:10 
а well разве не скважина? (помимо прочего)
помню, Вал61 что-то долго объяснял про терминологические тонкости здесь.
причем это было давно.
поищите по форуму, аскер.

 mikhailS

link 8.07.2017 14:14 
Хороший вопрос.

"Borehole" means just not cased (no casing set) condition of a hole.

A "well", however, is typically used for extractive purposes, where as a hole or borehole is used for scientific purposes and is not completed for production of any resource.

In O&G, a well is a borehole that has been completed for hydrocarbon productionor any other O&G purpose. A borehole is a hole made by boring (drilling) and not yet completed.

For someone outside the Oil and Gas Industry, the three words can mean practically the same. However, for oilfield workers and practitioners the three words can have different shades of the same. A well is the complete and final state of a surface to reservoir conduit

A "borehole" is just the drilled hole. Many "borings" can be done for sampling, only (e.g., geotechnical, stratigraphic). A "well" must be "completed."

https://www.researchgate.net/post/Is_there_any_difference_between_the_so-called_well_hole_and_borehole

 mikhailS

link 8.07.2017 14:15 
Вопрос, как по-русски разграничить..
"Законченная" vs "незаконченная" (или просто) скважина?

 Agri

link 8.07.2017 14:19 
по форуму ничего не нашла. может все же не все нефтяники в отпусках))) поможите, плиз! умом понимаю, что разница в толковании таки есть и она для них (нефтяников) существенная. единственное, что могу предположить - скважина с обсаженным и необсаженным стволом, но подтверждения этому пока не нашла.
а с вариантом "буровая скважина - шахта" (в нефтянке) было бы так просто жить переводчику!

 blizhenskaya

link 8.07.2017 14:19 
пробурённый канал vs буровая скважина

 mikhailS

link 8.07.2017 14:22 
"скважина с обсаженным и необсаженным стволом" имеет право на существование)

 Wolverin

link 8.07.2017 14:22 
вроде просто, но тут без нефтяников не разобраться.
у них по жизни свои слова -:))

помню, что геологическое может не совпадать с газовым, а газовое - с нефтяным.
на месте геологи всегда первые, но они не самые влиятельные.

 Agri

link 8.07.2017 14:23 
mikhailS, спасибо! действительно есть такой термин в нефтегазовой области "законченная скважина", попытаюсь сейчас уточнить, может ли скважина быть "незаконченной".

 Wolverin

link 8.07.2017 14:24 
нефтяники в отпусках не бывают.
because they make too much money.
вахта - отдых - вахта - отдых.
-:))

 Wolverin

link 8.07.2017 14:27 
да поищите, было это.

key names: Val61, 123, Codeater, 10-4, ttimakina
key words: well borehole oil gas pipeline money

Конь-текст!

 Agri

link 8.07.2017 14:38 
спасибо, ребята! из всего этого делаю следующий вывод: well - скважина, законченная строительством -скважина, на которой выполнен весь предусмотренный комплекс работ: вышкостроение, бурение и опробование (т.е. скважина, готовая к эксплуатации и добыче).
borehole - скважина в процессе строительства, т.е. не прошедшая вышеуказанные этапы.
по контексту все тоже "гладенько" - предотвращение нефтегазопроявления в законченных/незаконченных скважинах, т.е. в уже готовых к эксплуатации и в строящихся.
по причине сжатых сроков буду использовать этот вариант, не ожидая "прихода" сведущих нефтяников.

 Игорь Завалов

link 9.07.2017 9:34 
Well - скважина
Borehole - ствол
Скважина может иметь один ствол или несколько стволов.

 Codeater

link 9.07.2017 16:10 
Еще borehole (или boring) может быть геотехнической скважиной. Well - глубокая скважина. И забудьте колодцы, пожалуйста, как и нефтяные поля.

 mikhailS

link 9.07.2017 16:46 
что значит "well - глубокая скважина"?
Скважины (wells!) глубиной 300-500 метров "глубокими" едва ли можно назвать, нет?

 wise crocodile

link 9.07.2017 16:52 
borehole -- скважина для стратиграфических и геологических исследований, изучения фаций, состава пород на разных глубинах.
well -- скважина для разведки и/или добычи нефти и газа

 Codeater

link 9.07.2017 17:01 
mikhailS давайте отделять "зерна от плевы" :) (шутка). Где вы на месторождениях видели скважины глубиной 300 м? Называть волен кто как хочет. Хоть колодцем.

 Codeater

link 9.07.2017 17:05 
есть еще "сейсмические скважины", тоже скважины, но ни разу не wells, а shot holes, по-русски все "скважины". Не мне Вам рассказывать.

 mikhailS

link 9.07.2017 17:11 
Codeater, вы про shallow drilling слыхали?.. Что вы в самом деле!

Видел и даже участвовал (понятно в каком качестве) в их бурении.
Кстати, никогда не слышал от буровиков на месторождении термина borehole (исключительно wells) - склонен полагать что это какой-то чисто геологический термин.
Про сейсмические ничего не скажу - не имел чести :-)
ЗЫ И где это я скважину "колодцем" назвал?..)))

 Codeater

link 9.07.2017 17:19 
Я же в своем посте и сказал, что borehole - геологический термин. См. выше "геотехнические скважины". Shallow drilling куда Вы бурите, на какие горизонты? "Сейсмические" - это скважины, которые бурятся для сейсморазведки. Смысл понятен. Вы лично конечно "колодцем" скважину не назвали. :)) Я с Вами и не спорю.

 mikhailS

link 9.07.2017 17:33 
Разумеется "смысл понятен" :-)
"Не имел чести" -- не участвовал в бурении сейсмических скважин и следовательно не могу знать wells они или shot holes.

>> Shallow drilling куда Вы бурите, на какие горизонты?
На продуктивные, на какие же еще? БуриЛИ там скважины - если мне не изменяет память - глубиной от 300/350 до 600 метров. До трех скважин в неделю.

 Codeater

link 9.07.2017 17:36 
Мы бурили от 3000 :)

 Val61

link 10.07.2017 7:50 
Ну, если нефтяников просят помочь )) Строго говоря, borehole - ствол скважины. Хоть обсаженный, хоть необсаженный. Часть капитального сооружения под названием скважина. Well - именно что скважина как завершенное сооружение (объект капитального строительства, на который имеется утвержденный проект и т.д.). Собственно ствол, обсадная колонна, цементный камень за ней, устьевое оборудование, оборудование забоя, оборудование лифта и т.д. Все вместе взятое и есть well. Насчет сравнения скважины с колодцем... А скважина, строго говоря, и есть колодец. Обсаженная дырка в земле со спущенным в нее оборудованием для подъема флюида на поверхность.

Например,

В повседневной жизни часто оба понятия смешиваются и в этом нет ничего страшного. Но разницу понимать все же нужно. Т.к. иногда она (эта разница) критически важна при переводе.

У не-нефтяников же (золотодобытчиков всяких) borehole как раз и есть скважина, а никаких wells у горняков в принципе нет. Прошу тех, чьи переводы я вынужден по роду работы вычитывать, принять сие во внимание.

ОФФ: А обозвать скважину колодцем и я могу, запросто ))) В хорошей компании и под хорошую закуску ))) Когда мы обсуждаем, что за хороший гонорар, в приподнятом настроении я запросто переведу "very well" как "очень скважина". И даже как "совсем колодец" ))

Лично наблюдал как переводчику (очень опытному и уважаемому) сделали замечание когда он перевел automated catwalk как механизированный мост. Ему сказали, что мол, дурак, catwalk это не мост, это мостки. И никакие попытки объяснить, что мех. мост и мостки для труб это разные девайсы - успеха не имели.

 Erdferkel

link 10.07.2017 7:57 
catwalk - ясно же, что не девайс, а девахи :-)

 Codeater

link 10.07.2017 9:16 
Это не механизированный )

 Erdferkel

link 10.07.2017 9:19 
а кто их знает... вдруг роботы :-)

 10-4

link 1.09.2017 13:42 
Well -- скважина для разведки или добычи жидкости (вода, нефть) или газа (аналогия с колодцем, из которого черпают или выкачивают, как первоначально и было)
Borehole, bore, hole, drillhole, etc. -- скважина или ствол любого вида, для любых целей.

 

You need to be logged in to post in the forum