DictionaryForumContacts

 Dencha

link 20.06.2017 10:16 
Subject: Mr. Coquenard gen.
Кто-нибудь знает, как произносится по-английски имя персонажа А. Дюма г-н Кокнар?
Пишется (я в книжке посмотрел) Mr. Coquenard, а вот какая транскрипция?

 edasi

link 20.06.2017 10:48 
скорее всего
так и произносится
французский у англичан
второй после родного

а вот кихот (который дон)
у них киксот
хотя современные испанисты
сейчас уже через хоту пишут

 Lonely Knight

link 20.06.2017 10:51 
аудиокнигу можно посмотреть, на ютубе, например
если знать, в какой главе мадама упоминается

 Dencha

link 20.06.2017 10:52 
Спасибо.

 johnstephenson

link 20.06.2017 12:35 
English-speakers who know French, plus actors, TV/radio newsreaders etc, will probably pronounce it/try to pronounce it correctly as in the French. Those who don't know French (=the majority of English-speakers), or are lazy, will pronounce it кОкнард or кокнАрд (pronouncing the '......d').

'Monsieur': Actors will probably want to pronounce this as in the French. Most newsreaders will anglicise it to 'Mister' although a few may use the French pronunciation. Everyone else will anglicise it to 'Mister'.

So it depends on who's saying it.

 натрикс

link 20.06.2017 13:39 
* who's saying it.*
Атос, Портос и Армис, кто ж еще?:)
г-н Кокнар, если мой склероз мне не изменяет, упоминается всего пару раз. и то в связи с тем, что он был мужем г-жи (мадам) Кокнар, которая, в свою очередь, была "дамой сердца" Портоса.
так что он и не мистер никакой, а месьё:) и фамилию его надо читать по французским правилам. на любом языке. даже китайцам. я так "политику перевода фамилий" понимаю.

 edasi

link 20.06.2017 13:44 
погорячились с китайцами
у них получится только что-то наподобие
куо-кэ-на-лю

 натрикс

link 20.06.2017 13:46 
поэтому я их отдельно и "отметила" (подозревала, что им будет трудно:)
но пусть стараются!

 Dencha

link 20.06.2017 14:19 
Спасибо, всё очень детально!

 johnstephenson

link 20.06.2017 15:15 
натрикс: We all know how they should pronounce it, but the question was "как произносится". Brits and Americans are notorious for anglicising (distorting) foreign proper nouns -- unfortunately. So:

* Севастополь is pronounced sebAstopol (сыбАстыпыл) in English, with a stress-shift and a 'b' -- presumably because s.o. originally misread the Russian 'в' as an English 'B';
* Ypres (site of WWI battle in Belgium) is pronounced Ипр in French, but most Brits have always pronounced it "wIpers" (уАйпырз);
* Your president is called "мИстыр пЮтин" by half the media here;
etc.

We've anglicised the spelling and/or pronunciation of 1,000s of foreign proper nouns like this. So how it is (not should be) pronounced in the US/UK, depends on the name and on who's saying it.

 Shumov

link 20.06.2017 15:25 
все верно, за исключением "your president" :)

 натрикс

link 20.06.2017 15:43 
хи-хи, вот только хотела написать not my president:)

 Shumov

link 20.06.2017 16:17 
от нормальных наивных англофонов чаще слышу "пьютин"
произношение "пютин" сразу выдает опыт общения с русскоязычными источниками или слушания оных (да, и волочащийся по земле парашют).

 натрикс

link 20.06.2017 16:20 
боюсь даже спросить, как они Гурбангулы Бердымухамедов произносят...

 Shumov

link 20.06.2017 16:41 
больше на мимику налегают

https://www.youtube.com/watch?v=QVrmSbeHxs4

 toast2

link 20.06.2017 17:46 
полезнее запомнить, как американцы произносят
сhaise longue - шейз лАУНДЖ

papier mache - пЕЙПЕр машэ

и

corpus delicti - корпус делЕктай
(:

 johnstephenson

link 20.06.2017 17:56 
Shumov: I try to avoid talking politics on MT, especially Ru politics, for obvious reasons -- but perhaps I should have said 'the President'. That's all I'm saying on the subject! The same applies to me and Prime Minister May, though.

натрикс: We pronounce it "Thingy"!

My (Polish) dentist here is called Mr Wójcicki -- but his (British) staff have never been able to pronounce his name. They call him "Mr Widgetski" ('widget' = 'штуковина')....

 johnstephenson

link 20.06.2017 18:23 
Americans have an even bigger problem with Polish names, as there are far more Poles there. They usually completely mispronounce surnames with 'ow' in them. So 'Kochanowski' (коханОвский) becomes "кочанАуский" as in the English 'chat' and 'now'. We Brits aren't much better.

Both nations are generally hopeless at speaking foreign languages. We go abroad -- Mongolia, the South Pole, anywhere -- and the first thing we say is: "Do you speak English?" Then we just say it again, louder: "SPEAKY ANGLO?" If they don't answer, we assume they're stupid.

 натрикс

link 20.06.2017 18:31 
из совсем недавней ветки перепощу (вдруг вы не видели)
ссылка courtesy of marcy
http://www.youtube.com/watch?v=F4fONvkOA1w

 johnstephenson

link 20.06.2017 18:43 
натрикс: Hilarious -- thank you! I've now added that to my YouTube favourites!

 натрикс

link 20.06.2017 19:00 
you're very welcome!

 mimic pt.4

link 21.06.2017 2:41 
Интересно, что для тех, кто владеет (ну более-менее) польским, данная "шутка" так себе.....
А вот, как чехи ржут над "здра-В-С-Т-В-уйте" надо видеть.....

 edasi

link 21.06.2017 6:22 
presumably because s.o. originally misread the Russian 'в' as an English 'B'

Причина глубже. Это слово греческого происхождения, а в греческом произошёл переход "Б" в "В" (наряду с другими переходами) и буква, называвшаяся БЭТА, стала называться ВИТА. В русском греческие заимствования стали появляться уже на стадии "виты", в то время как в латынь, откуда взято большинство грецизмов в западноевропейских языках, они пришли ещё на стадии "бэты".
Барбара - Варвара, Бэзил - Василий и т.д.

 laya shkoda

link 21.06.2017 9:44 
less hilarious but nevertheless
http://youtu.be/uZV40f0cXF4

 marcy

link 21.06.2017 10:33 
***Интересно, что для тех, кто владеет (ну более-менее) польским, данная "шутка" так себе..... ***

вообще-то там не в польском шутка, а в реакции немцев. но, видимо, это писалось для того, чтобы сообщить миру о своём владении польским? :)

 натрикс

link 21.06.2017 10:35 
и о знакомстве с чехами заодно:)

 marcy

link 21.06.2017 10:38 
и, кстати, слово "здравствуйте" они воспринимают совершенно нормально. есть гораздо более смешные моменты в паре "русский-чешский"

 mimic pt.4

link 21.06.2017 13:07 
и о знакомстве с чехами заодно:)

:)))))) ох задело! задело! :))) землячка! ))

 marcy

link 21.06.2017 13:12 
какое натужное веселье :)

фрейдизм на марше

 mimic pt.4

link 21.06.2017 13:32 
натужное веселье .............фрейдизм на марше ...... ох... штиль-то каков!
Возьму на заметку - ......... внукам буду рассказывать ))))

 marcy

link 21.06.2017 13:34 
Вы, наверное, не замечали, но знаки препинания довольно много информации выдают о «писателе». Почитайте

http://pl.wikipedia.org/wiki/LTI_–_notatnik_filologa

там есть интересные моменты, в частности и на эту тему

 mimic pt.4

link 21.06.2017 13:42 
)))) ну опять ... опять банальный стандартный прием "сам дурак"
Т.е. по всем правилам данного "приема" нужно скинуть ссылочку на "правила написания прописных буков" )))) Спок но, детка! Ответ не требуется )))

 marcy

link 21.06.2017 13:46 
ну где Вы видите «сам дурак»?
почему Вы такой нервный? мне Вас искренне жаль.

 Supa Traslata

link 22.06.2017 6:49 
Да, про смех над "здра-В-С-Т-В-уйте" как-то удивило.
Сразу вспомнил чешское T-R-D-L-o.

ps Это я чтобы сообщить миру о своём владении чешским, если что.

 marcy

link 22.06.2017 7:05 
я вчера спросила свою чешскую подругу. она очень удивилась :)

 marcy

link 22.06.2017 7:05 
ps А я – чтобы сообщить о своих богатых международных связях

 johnstephenson

link 22.06.2017 12:40 
edasi 09:22 -- Thank you, very interesting!

 mimic pt.4

link 22.06.2017 12:42 
*Да, про смех над "здра-В-С-Т-В-уйте" как-то удивило.

Бывает.Тут на всех не угодишь - а кто-то вааще от петросяна тащится... и что?

 marcy

link 22.06.2017 13:01 
a Вы постарайтесь объяснить, что тут чеху может показаться смешным.

 

You need to be logged in to post in the forum