|
link 12.05.2017 13:16 |
Subject: of having an account laid before it showing gen. Ребята, помогите, пожалуйста, обращаюсь первый раз!Сомневаюсь немножко в своем переводе being the Liquidator of the above named company, have to inform the Registrar that: Я, ликвидатор вышеназванной компании, довожу до сведения регистратора, что: |
|
link 12.05.2017 13:24 |
не, не составляют отчетность, а знакомят компанию с отчетом о ходе проведения вот этих мероприятий по ликвидации имхо |
|
link 12.05.2017 13:34 |
Lonely Knight, получается тогда, что "в целях ознакомления с представленной отчетностью перед проведением процедуры прекращения деятельности компании". |
|
link 12.05.2017 13:37 |
Сам док называется Return of the final Members meeting Members Voluntary Winding Up |
|
link 12.05.2017 13:41 |
Я, ликвидатор вышеназванной компании, довожу до сведения регистратора, что: ˅ Общее собрание акционеров компании состоялось 27.04.2017 г. в установленном порядке, согласно разделу 705 Закона о компаниях от 2014 года в целях утверждения ликвидационной отчетности и подтверждения, что процедура ликвидации компании и реализации всех ее активов была произведена должным образом. |
|
link 12.05.2017 21:22 |
Sebko, спасибо, Вы мне прояснили, что laid before здесь это идиома, вот я идиот, заработался наверно уже. Напишу вот так все-таки: в целях рассмотрения отчетности о прекращении деятельности компании и реализации ее имущества, а также, что вышеперечисленные действия произведены в установленном порядке. Так наверно точнее будет, не так ли? |
Это бюрократическая бумажка, которую надо подать регистратору. Это - бланк.Там все лаконично и четко. Т.е. то,что вы переводите - это наименование поля бланка. Т.е. дата, когда было сделаНО уже то-то. Я про стилистику. на форме бланка мысли негде разгуляться. Но у вас тоже корректно. |
You need to be logged in to post in the forum |