Subject: OFF - ЭТО НЕ Реклама: SmartCAT лучше чем Memsource и всякие прочие Trados'ы gen. Коллеги, мое убеждение - и это не реклама: SmartCAT лучше чем Memsource и всякие прочие Trados'ы! Еще могу доброе слово сказать про Wordfast и MemQ - и это опять не реклама.Никого не агитирую, ничего не рекламирую. Если кто уже поработал в системе SmartCAT (в том числе с оплатой через эту же систему), прошу, откликнитесь, поделюсь накопленным (хорошим) опытом. |
|
link 4.05.2017 18:20 |
Чем лучше? |
апну ветку А что это такое? |
>Чем лучше?> Чем Memsource. |
"...- Чем армяне!" :-) |
аскер напоминает неуловимого Джо ежу понятно, что это не реклама |
Я не понял. Вчера после поста tumanov я написал следующее: "Диалог (по типу известного анекдота): - SmartCAT лучше чем Memsource и всякие прочие Trados'ы - Чем лучше? - Чем Memsource и всякие прочие Trados'ы " Теперь вместо моего поста красуется пост Codeater. |
delorez, аскер напоминает неуловимого представителя налоговой: "...Если кто уже поработал в системе SmartCAT (в том числе с оплатой через эту же систему),..":))) |
...А олени лучше... А все же, по-моему, MateCAT лучше всех вышеперечисленных: лаконичный набор инструментов, дружелюбный интерфейс, работает с 68 форматами, абсолютно бесплатный, онлайновый, требует минимум усилий для освооения: https://www.matecat.com/ |
|
link 5.05.2017 9:25 |
Чем лучше SmartCat, по пунктам пжлста. ну, хорошо, что у www.matecat.com появился хоть какой-то интерфейс. то, что там было года 3 назад - это один мат, хорошо, что теперь и cat тоже. |
SmartCAT имеет очень неприятную особенность, я так и не нашел, как ее обойти. Если параграфы в тексте обозначены как 1.1, например, а далее по тексту даются десятичные дроби (1.10), то при переводе на русский либо параграфы получаются с запятыми, либо десятичные дроби надо править вручную. Еще неприятная особенность автоматической подстановки сегментов из памяти переводов. В загруженном файле автоматически происходит предперевод, и сегменты из одного слова, которые есть в памяти (а в память заносятся все подтвержденные ранее сегменты), далеко не всегда подходят по контексту. В итоге если в тексте есть одинаковые сегменты, имеющие, тем не менее, разные значения в зависимости от контекста («article» как «статья» и как «позиция», например), память переводов начинает сходить с ума и иногда правит уже переведенное и подтвержденное ранее. В остальном — перевожу через SmartCAT много, местами нравится больше Deja Vu X2 и X3. Кое-что в Deja Vu все же лучше. Например, очень не хватает терминологических баз. |
|
link 5.05.2017 11:33 |
да, это там беда. ведь есть 1.1 пункт, а есть 1,1 мг... и все вручную проверять. это чтоб не расслаблялись, наверно, сделано. а то привыкли, понимаешь, к иностранному софту :) |
Вот видите - уже кто-то во всю собирает пользовательские TMки под видом онлайн сервиса. Ох, близок, близок тот час, когда машинный перевод будет ничуть не хуже человеческого. А про параграфы в SmartCAT - они же начинаются с начала строки и идут после табулятора - эти цифры очень просто отфильтровывается и исключается из списка автозамены. Должен быть какой-то универсальный инструмент, который позволяет создавать пользовательские фильтры и подключать их к командам. Либо просто напишите про этот баг в поддержку - и вам испарят за пол часа и еще может и денег на счет пришлют за его нахождение. |
"ничуть не хуже"... угу. Особливо, если этими кАтами будут пользоваться "пиривОтчеги". Хорошая получится TM ... :))) анекдотец вспомнился кстати-с. как-то один раз нас попросили сделать ривью (ну там, запятые проставить) перевода, выполненного native speaker of Russian (с английского, ессно). Пришлось констатировать, что этот спикер утратил связь с живым и могучим настолько, что один мой коллега даж сказал (возмущенно) "Это google translate". На что я ему возразил: "Гугл таких опечаток не делает"... |
SmartCAT - абсолютно непригодная для серьезной работы система. Помимо тормозов, там полное отсутствие productivity tools: - autosuggest нет; - поиска по ТМ внутри сегментов нет; - регулярных выражений при поиске и замене нет; - нет пакетных операций с файлами; - нет пакетных операций с сегментами; - крайне непродуктивная проверка орфографии. Пример. В проекте 200 файлов, и заказчик просит во всех поменять термин «шило» на термин «мыло». В Традосе я открываю все 200 сразу, причем неважно, если они лежат по разным папкам, и делаю замену ровно за 3 секунды. А если надо – пишу RegEx и делаю сложную замену. А теперь попробуйте заменить термин в 200 файлах в Смарте. День уйдет и куча нервов. Пример. Есть огроменная таблица на 1000 строк и 10 столбцов, которую не надо переводить. В Традосе я выделяю первый и последний сегменты и ко всем выделенным применяю команду «Сменить статус сегмента», и они все сразу подтверждены и занесены в ТМ. В Смарте я буду 10000 раз нажимать Ctrl+Enter, так как пакетной обработки сегментов нет. Проверка орфографии должна быть сделана, как в Verifika: с группировкой по ошибкам и групповой заменой. Если в тексте 1000 раз написано «карова», то в Смарте мне придется исправлять 1000 сегментов, а в той же Верифике – нажать одну кнопку. В Смарте не отображаются непечатные символы. Написано «15 %» и непонятно, стоит там неразрывный пробел или нет. Ну и т.д. И чем же это лучше Традоса? |
|
link 5.05.2017 14:46 |
"бул" в нике аскера как бы намекает... |
По функционалу и Мемсорс и Смарткат одинаково примитивны. Самое то для начинающих (и как правило недобровольных) пользователей. Главный недостаток Смартката по сравнению с Мемсорсом: с ним (Смарткатом) работают самые нищебродные БП России вроде АББЫЫ с их 168 р. за перевод и 90 р. за редактирование. Если владельцы Смартката хотят будущего, на их месте я бы в первую очередь выгнал таких "заказчиков". Заказчик в Мемсорс платит мне 6 центов за слово. А заказчик в Смарткат присылает такие предложения, на которые и отвечать-то западло, не то что работать. Пока вы ассоциируетесь с аббыы, шансов у Смарткат нет. |
AsIs, а разве смарткат - не детище ABBYY? |
MemoQ for the win ибо нех |
В этом их и погибель. Что это одно и то же. Либо как-то отделяться от этого мрака (аббыы), либо всё, биснец... |
|
link 6.05.2017 4:37 |
DrDIT, из списка недоделок, который Вы указали, исправлено ничего не будет. Не потому что, что сложно и т. д., а потому что это облако и каждая тычка сообщается с сервером. Взять, например, отображение непечатных символов, если это реализовать, то и без того тормозной интерфейс позволит Вам погрузиться и вновь "насладиться" далеким прошлым первых пентиумов :) |
|
link 6.05.2017 7:53 |
Вот видите - уже кто-то во всю собирает пользовательские TMки под видом онлайн сервиса. Ох, близок, близок тот час, когда машинный перевод будет ничуть не хуже человеческого. Я вбила в этот MateCAT коротенький рассказик, который сейчас перевожу. Долго смеялась. Профессия переводчика пока в полной безопасности... |
|
link 6.05.2017 12:50 |
DrDIT А разве у простого переводчика может возникнуть задача группового редактирования 200 файлов? |
Ох, близок, близок тот час, когда машинный перевод будет ничуть не хуже человеческого. что верно, то верно... |
Wise Crocodile Я не делю переводчиков на простых и сложных ))) Но вот реальный пример. Локализация софта. Текстовые строки из каждого диалогового окна - в отдельном файле. Всего их не 200, а под 900. После перевода заказчик присылает список - ой, мы тут поменяли наименования элементов интерфейса, что было "Помощь", теперь стало "Справка", а что было "Редактирование" - стало "Правка". Поменяйте please быстренько. В Традосе - дело 5 минут. В Смарте просто нереально, а это абсолютно жизненная и часто встречающаяся ситуация. |
2DrDIT Не фанат смарта, но разве ту же самую подстановку нельзя сделать в ворде? К тому же часто же бывает, что нужно не просто поменять кошалот на кашылот, но и просклотять по падежам, а для этого всё равно лучше ручками смотреть. |
|
link 7.05.2017 5:37 |
DrDIT Я вас понял, но замечу что маловероятно поступление 900 файлов одновременно, сделать их (даже коротких) дело далеко не одного дня, и терминологию разумно согласовывать по ходу работы. Задачи такого типа ИМХО характерны для старшего редактора БП, которому Trados is a must! |
вася1191 Во-первых, при локализации на входе, разумеется, не вордовские файлы, а xml. Во-вторых, и в Ворде для замены в 900 файлов мне придется писать макрос - напишу, не проблема, но проще это сделать стандартными средствами Традоса. wise crocodile |
2DrDIT хранить локализованные названия в 900 файлах вместо одного - это просто face palm Объясните в двух словах -- зачем? |
AsIs >Либо как-то отделяться от этого мрака (аббыы), либо всё Подробнее можно, почему? И они вроде отделились. Но в целом, согласен. Такое чувство, что получив массу справедливых замечаний и даже не удосужившись исправить большинство их, Смарткатовцы пошли по лёгкому пути и принялись ловить рыбу на другом переводческом форуме. Странно только, что это не форум Абби Лингво. Видимо, развести инвесторов не удаётся и вопрос о зарабатывании денег становится всё острее. АлександрБул - я думаю, будет гораздо интереснее, если что-то положительное о смарткате начнут писать его наиболее авторитетные критики с форума того же ГП. |
АлександрБул убежал и так и не объяснил нам, почему Смарткат лучше Традоса. Сами себе объясняем)) |
|
link 7.05.2017 18:56 |
Все предельно просто: тому, кому надо групповое редактирование 900 файлов, лучше Традос, а кто просто любит переводить и не делать никакой другой работы -- лучше Мемсорс. |
Re: Подробнее можно, почему? Если честно, то уже лень. Я уже много раз Или "почему" относится к аббыы=мрак? Или вот (на мой взгляд, блестяще): Нет, я иногда перевожу и по ставке от 0 рублей, но для дорогих мне людей, к коим аббыы никак не относятся. |
This is my CAT tool. There are many like it, but this one is mine. My CAT tool is my best friend. It is my life. I must master it as I must master my life. Without me, my CAT tool is useless. Without my CAT tool, I am useless. My CAT tool is human, even as I, because it is my life. Thus, I will learn it as a brother. I will learn its weaknesses, its strength, its plug-ins, its shortcuts, its help files and its user interface. Before God, I swear this creed. So be it, until victory is ours and there are no customers, but peace! |
Дирижер осматривает оркестр |
По сабжу: не знаю, что там в этой СмартКате, но если там нет регекспов и непечатных символов (да и других фич), то лично лично мне она нужна, как ружжо без приклада, — стрелять можно, но неудобно. Поэтому my cat is not a smart one. |