Subject: провожающий railw. Фраза целиком: "Просьба провожающих покинуть вагон". Словарь выдает вариант "seer-off", однако предупреждает, что это нестандартный вариант перевода и он может быть понят неверно. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести слово "провожающий", чтобы оно максимально правильно было воспринято иностранцем.
|
I would say "persons, who are not passengers" or "persons who do not travel with us today are requested to leave the train" |
имхо еще один вариант persons without tickets |
Thanks a lot for your variants! I like the second! |
"Просьба провожающих покинуть вагон" - и долго провожающие просили? и кто в результате вагон покинул? м.б. всё-таки "Просим провожающих..."? persons without tickets - все зайцы ускакали! |
ахаха) Тоже как вариант) Даже может лучше подойдет, ибо проще. Составляю памятку для проводников. Не все сильны в английском. Чем короче и проще фраза, тем легче им будет выучить. Спасибо большое за подсказку!) |
в русском, как видно, тоже не все сильны :-( |
Erdferkel, да, Вы правы. "Просим провожающих..." всё же более правильно с точки зрения грамматики. |
Просто использовала фразу-клише, данную начальником поезда (т.к. он объявляет по громкой связи информацию для пассажиров). Нужно было и мне обратить внимание на неправильное употребление. Просто голова была занята переводом. Спасибо, в любом случае) Подскажу начальнику! ;) |
здесь имеется в виду провожающих просим покинуть вагон |
persons accompanying the travelers are kindly asked to leave the train https://www.tripadvisor.com/ShowTopic-g1-i10702-k7094094-How_far_can_you_accompany_someone_in_the_airport-Air_Travel.html |
ticketless ticketless persons are kindly asked to leave the train (car) |
или все вместе ticketless persons accompanying the travelers are kindly asked to leave the car (wagon) |
пока эту фразу произнесут, поезд уже успеет доехать до пригорода :-) |
и ещё оказывается, что тут осторожнее надо действовать http://snob.ru/selected/entry/107024?preview=print |
Erdferkel, да, есть такая песенка) В процессе поиска тоже наткнулась на эту ссылку о "скорбящих") illy1, я тоже об этом думала. У них и поезда то совершенно отличаются от наших) Спасибо большое за ссылки, очень полезные и интересные! |
а как перевести вот это? Как провожают пароходы? |
lyonya, для себя открыл: https://www.youtube.com/watch?v=KKcovriYxF8 https://www.youtube.com/watch?v=DbryZtRN9W0 электрички: calling at - с остановками...:) Нужный у вас перевод, и слушать будут:) |
If you are not travelling, please leave the train |
persons accompanying the travelers - так это что: те, кто едет вместе с вами/сопровождают вас - отвалите?:) |
non-passengers must disembark the train/car immediately |
including stowaways? no way, Jose. |
те, кто едет вместе с вами или отдельно - travelers провожающие = сопровождающие да, в миграционных картах анкетах въезда/выезда встречается (количество детей, сопровождающих вас), но это другое http://fl.customs.ru/index.php?id=14&Itemid=1805&option=com_content&view=article вот фраза: 12. В пункте 1 декларации декларант указывает сведения о себе, реквизиты документа, удостоверяющего личность, сведения о наличии либо отсутствии совместно следующих с декларантом лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста путем проставления соответствующей отметки в рамках «да», «нет» с указанием в строке «Количество» их количества. "совместно следующих" но не: сопровождающих (на территории вокзала и до отправления поезда) |
, |
|
link 9.04.2017 20:56 |
2Wolverin, Голосом Э. Хиля: As they see off ships in the sea - |
thank you, Little Bee. |
ticketless persons - это скорее зайцы в нашем понимании. Их по электричкам много бегает. |
You need to be logged in to post in the forum |