DictionaryForumContacts

 Andrew052

1 2 all

link 26.12.2016 15:50 
Subject: ОФФ: Предлагаю услуги переводчика в финансово-юридической области gen.
Добрый день,

В связи со снижением объемов заказов от постоянного заказчика решил разместить данное сообщение здесь.

Ниже привожу краткую информацию о себе и предполагаемых условиях:

1. опыт - 8 лет
2. уровень переводческих навыков в юридической области - средний (для подтверждения квалификации могу выслать по почте перевод договора, который завершил вчера, по которому можно быстро составить представление об уровне); специализация - юриспруденция и финансы в целом (регулярно перевожу договорное право, валютные рынки (не очень регулярно, но не плохо разбираюсь в базовых концепциях торговли), уголовное право (перевел документацию по уголовным делам в объеме 200 страниц за последние несколько месяцев)), а таже корпоративная документация (презентации, отчеты, переписка и т.д.)
3. уровень владения английским языком (сдан CPE 1 год назад); уровень владения русским языком - 3 года на штатной должности переводчика в Pepsi, 5 лет во внештате
4. ставки - от 220 рублей за 1 страницу
5. объемы в день - до 15 страниц (последние 100 дней я выполнял переводы в объеме 8-15 страниц в день, 5 рабочих дней в неделю).
6. объем в неделю - до 80 страниц (5 рабочих дней)
7. собственное ИП РФ или ЧП Украина (подруга) с ОКВЕД для переводов или ООО РФ (подруга) с ОКВЕД для переводов
8. сроки оплаты - возможна пост-оплата по договору

Прошу направлять запросы по почте andrew052@mail.ru. Готов ответить на все вопросы и выполнить бесплатное тестовое задание. Готов выслать резюме по запросу.

С уважением,
Андрей Гольянов

P.S.

Поздравляю всех с Новым Годом! Желаю хорошего настроения и достижения поставленных целей в 2017 году. Я читал в Эксперте пару дней назад, что мы достигли дна и начали отскакивать он него (судя по росту объемов внутреннего производства). Надеюсь, что экономика будет постепенно восстанавливаться в 2017 году и объемы заказов на переводы повышаться.

 Andrew052

link 26.12.2016 17:02 
Один из потенциальных заказчиков задал вопрос: "Пользуетесь CATами?".

Ответ: "Я решил не указывать этот пункт, так как работа в кошках является, имхо, обязательным предварительным условием... Я работаю в Традосе и накопил большую память по юридичке (включая собственные переводы и около 1500 файлов в помощь по проектам). Кроме того, я работаю в SmartCat, Memsource. В частности, вот мой профиль на платформе SmartCAT https://marketplace.smartcat.ai/#/freelancer/5526525a9de407591d00bd86/profile/. Как можно видеть, я перевел 600 000 слов (в основном для ABBYY).

 yuliayuliayulia

link 26.12.2016 19:40 
Вот например вам вакансия на зарплата.ру
орфография и пунктуация оригинала сохранена ("Переводчики, работающие не качественно, удаляются с нашей базы переводчиков.")

Переводчик иностранных языков

до 12 000 $

Минфоцив

Москва—посмотреть на карте

Откликнуться на вакансию

•Высшее образование и стаж работы 1-3 года

•Удаленная работа

•Временная работа / freelance

Языки переводов:

Наше бюро переводов работает со всеми языки мира;

Тематики переводов:

Технический перевод, юридический перевод, финансовый перевод, перевод рекламных и маркетинговых текстов, переводы в области пищевой промышленности, сельское хозяйство, переводы в области строительства и недвижимости, информационные технологии, электротехника, геология и горнодобывающая промышленность, нефть и нефтепереработка, логистика и перевозки, машиностроение, металлургия и металлообработка, легкая промышленность и текстиль, физика, математика, химия и химическая промышленность, медицинский перевод, художественный перевод, история и география, философия и психология, поэзия, другие области.

Требования к переводчику:

Владение родным и иностранным языком в совершенстве;
Опыт работы переводчиком от 2 лет;
Заполнить анкету переводчика;
Отправить нам копию диплома переводчика;
Выполнить тестовое задание.

Обязанности:

Письменный и/или устный перевод;
Соблюдение высокого стандарта качества Минфоцив;
Выполнения дополнительных требований заказчика.

Личные качества переводчика:

Желание работать, ориентация на результат, внимание к деталям, организованность, ответственность, самоконтроль, вежливость.

Какая у нас оплата за переводы?
Каждый переводчик получает столько, сколько он указал у себя в анкете, или сумму о которой договорились перед заказом, кроме случаев некачественного выполнения своей работы.

Как часто переводчик получает заказы ?
При выборе переводчика мы обращаем внимание на информацию, которая была указана переводчиком в анкете, как он работает, какая стоимость его услуг. Наше бюро переводов выбирает в основном КАЧЕСТВО и по дешевле, те, кто подороже, получают меньше заказов. Переводчики, работающие не качественно, удаляются с нашей базы переводчиков.

Вакансия № 126458111, 20 декабря в 04:43

Минфоцив

Андрей Петрович

E-mail доступен после входа или регистрации

minfociv-ru.blogspot.com

Показать контакты

Откликнуться на вакансию

 Andrew052

link 26.12.2016 19:54 
Юлия, а почему Вы не поправили пунктуацию и орфографию???

 yuliayuliayulia

link 26.12.2016 19:57 
не очень поняла ваш вопрос,
я всего лишь перепостила для вас объявление, может заинтересует
да и объявление забавное весьма. если бы не было так грустно

 Syrira

link 26.12.2016 19:58 
о как! а говорили, в Украине по 60 р/стр. платят! а там, оказывается 12 кило долларов!

 muzungu

link 26.12.2016 20:06 
Какая причудливая фамилия у Андрейпетровича! )

 Wlastas

link 26.12.2016 20:06 
в основном ***КАЧЕСТВО и по дешевле*** вот это поаорот ;-))

 Andrew052

link 26.12.2016 20:07 
Юлия, а почему не соблюдете правила пунктуации и орфографии даже в своих сообщениях? Вы же ведь переводчица?

 Andrew052

link 26.12.2016 20:09 
Властас, пожалуйста, не направляйте запрос, а то сейчас все набегут и мне недостанется. юлия ведь для меня разместила, а не для вас.

 yuliayuliayulia

link 26.12.2016 20:09 
Andrew,
Вы как-то очень агрессивно настроены, кажется
вам объявление не подошло?

 Andrew052

link 26.12.2016 20:14 
Юлия, у меня есть подруга.

 yuliayuliayulia

link 26.12.2016 20:16 
Andrew,
Вы как-то все невпопад и не по теме, скажу больше - у меня муж, двое детей и кот

 Wlastas

link 26.12.2016 20:20 
2 Andrew052
Вы полагаете, что вас пытаются "тонко" троллить?
Скорее всего вам просто подогнали классное предложение.
12 килобакосов они и Африке....
Вот ссылка на это объявление если что она опубликована 20числа(за 6 дней до вашего сообщения)
https://www.zarplata.ru/vacancy/card/126458111/Perevodchik_inostrannih_yazikov?position=1

 frau_anna

link 26.12.2016 20:22 
Аскер, только не обижайтесь, пожалуйста, но если у Вас опыт переводов 8 лет - достаточно значительный как для более-менее опытного переводчика и человека, который чувствует язык, - не кажется ли Вам, что цитата <<для подтверждения квалификации могу выслать по почте перевод договора, который завершил вчера, по которому можно быстро составить представление об уровне>> звучит несколько громоздко? Можно было бы перефразировать, имхо ....
<<не очень регулярно, но не плохо разбираюсь в базовых концепциях торговли ...>>: по-моему, в слове "не плохо" лишний пробел?
А если бы я действовала в качестве работодателя, то я бы задала Вам вопрос: корпоративную документацию какой направленности Вы переводите? Есть же корпоративная документация юридической тематики, а есть, простите, банальный отчет менеджера о продаже сала, например :)
Предвкушая дальнейшую дискуссию, ухожу пить кофе :) Всем доброй ночи!

 yuliayuliayulia

link 26.12.2016 20:23 
Wlastas,
спасибо за понимание и адекватное отношение

 Andrew052

link 26.12.2016 20:41 
Властас, хорош....

Frau_anna,

1. Да, согласен, что написано громоздко. Согласен, что нужно было написать более четко в стиле "При необходимости, могу выслать примеры переводов по юридической и финансовой тематике с английского на русский и русского на английский.", а также "Периодически участвую в проекте по переводу документации по торговле на валютных рынках. Имею базовое представление обо всех основных концепциях торговли на форексе (включая фундаментальный анализ, технический анализ, волновой анализ, торговлю с использованием индикаторов). Готов выполнить бесплатное тестовое задание."

2. Касательно корпоративной документации: 1. В 2008 году я закончил Педагогический институт. 2. До окончания института я много работал с туристами из Австралии и США в качестве "неформального гида-переводчика", когда я просто "тусил" с группами туристов, ходил по музеям, барам и т.д. За 3 года появились определенные разговорные навыки. 3. С 2008 по 2010 я работал внештатным переводчиком и переводил различную юридическую документацию для московских БП, 4. С 2010 по 2011 я работал помощником генерального директора в дистрибьюторе складской техники, где перевел около 1000 страниц технической документации. 4. С 2011 по 2013 я работал штатным переводчиком в Pepsi, где я переводил различную корпоративную документацию (1. отчеты менеджеров по реализации сала конечно, 2. отчеты о деятельности подразделений, 3. маркетинговые документы, 4. отчеты по производственной деятельности, 5. наверное, 300-500 страниц различной документации для FMGlobal, 6. уставы и т.д.) (в общем, стандартный пласт документации для внутреннего отдела переводов международного холдинга...). 5. С 2013 по настоящее время - работаю фрилансером. Около недели назад завершил крупный проект по переводу документации касательно уголовных дел с русского на английский, около 700 страниц вроде. Работаю с 5 небольшими бюро переводов.

Вот как-то так. Ну то есть, я перевожу "большую юридику" без профилирования на какой-то определенной подтематике.

 frau_anna

link 26.12.2016 20:45 
Andrew052, супер, спасибо )))))

 Andrew052

link 26.12.2016 20:47 
За последние 2 месяца переводил следующую документацию:

1) Стандарты аудита международных организаций (INTOSAI), около 200 страниц
2) Документация по уголовному делу, 700 страниц (последние 4 месяца)
3) 3 или 4 нестандартных устава
4) устный перевод для команды бухгалтеров из МСК и команды бухгалтеров из США (часов 20, наверное).
5) небольшие заказы - рекламные статьи о чем-то там
6) штук 10 договоров аренды, договоров о создании совместного предприятия, каждый по 20-30 страниц
7) переписка для нескольких прямых заказчиков.

 Andrew052

link 26.12.2016 20:49 
Frau_anna,

Ну а могу я Вас попросить сказать, считаете ли Вы, что приведенные данные в 23:41 и 23:47 подтверждают, что я перевожу корпоративную/юридическую документацию или же это все еще отчеты о реализации сала?

Get short URL | Pages 1 2 all