DictionaryForumContacts

 urum1779

link 23.12.2016 6:28 
Subject: девиз gen.
Господа и дамы, иногда попадаются к переводу документы европейских ВУЗов и колледжей, где эмблема заведения зачастую содержит какой-нить девиз на латыни. Он - в гербе ВУЗа и на печати ессесно. Как следует его переводить и нужно ли? При заверении нотариус требует, чтобы в конечном документе не оставалось никаких "иностранных" слов..(

 trtrtr

link 23.12.2016 6:41 
:-) Не нужно, но если требует - переведите. В чем вопрос?

 edasi

link 23.12.2016 8:05 
все девизы давно переведены
in vino veritas - истина в вине
и т.д.

 trtrtr

link 23.12.2016 8:11 
Это разве девиз ВУЗа? Это, кажется, девиз общаги! :0)

 mikhailS

link 23.12.2016 8:18 
Напомнило:
What is your motto here? "Boys, inform on your classmates, save your hide. Anything short of that, we're gonna burn you at the stake"?

А вот и видеоряд:
https://www.youtube.com/watch?v=TuYhfCkRxyE

Потрясающая речь просто!

ЗЫ Cорри за флуд в рабочей ветке :-)

 Lonely Knight

link 23.12.2016 8:29 
При нотариальном заверении вы пишете: перевод с ... языка на ... язык выполнил такойто такойтович. Поэтому если в документе есть части на других языках - вы их, собственно, не имеете права трогать. И кстати, у вас есть диплом переводчика с латинского? ))

 urum1779

link 23.12.2016 9:05 
Viennensis sapientae studii Из последних - Венский универ..)

 

You need to be logged in to post in the forum