DictionaryForumContacts

 square_25

link 23.09.2016 16:07 
Subject: докажи что не верблюд gen.
Здравстуйте!

Есть ли какой нибудь интересный перевод "докажи, что не верблюд"? Можно, конечно, перевести неинтересно как "prove one's innocence", но было бы хорошо найти идиому.

Спасибо!

 redseasnorkel

link 23.09.2016 16:16 
пан Гималайский сразу вспомнился

 tumanov

link 23.09.2016 16:24 
это чисто советский анекдот, поэтому вряд ли у англоязычных людей есть такая идиома.

 trtrtr

link 23.09.2016 16:25 

 trtrtr

link 23.09.2016 16:28 
Кто-нибудь встречал это выражение в жизни?

 tumanov

link 23.09.2016 16:29 
Вот так вот - век живи, век учись

Спасибо за тычок в словарь!

 trtrtr

link 23.09.2016 16:36 
Welcome. I am not sure I've ever heard this phrase though.

 square_25

link 23.09.2016 16:39 
Never, ever heard it. I just Googled "try to prove that dogs don't climb trees" and only found links to this site...

I also see that someone's asked this already:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=271236&l1=1&l2=2

 trtrtr

link 23.09.2016 16:52 
Возможно, пришлось бы перефразировать в более серую фразу типа:
"The burden of proof is not on the accused."

 натрикс

link 23.09.2016 16:58 
отличная ветка, спасибо за ссылку, то обсуждение как-то прошло мимо меня.
обратите внимание на предложение nephew (12.04.2012 9:22 link) - шикарный (как обычно бывало у нее) вариант...

 trtrtr

link 23.09.2016 17:17 
Мне еще пришло в голову выражение "You can't prove a negative". Короче, я бы поискал что-нибудь (юмор, цитаты) в области presumption of innocence, burden of proof и проч.

 redseasnorkel

link 23.09.2016 17:21 

 Translucid Mushroom

link 23.09.2016 17:48 

 CopperKettle

link 23.09.2016 19:11 
Damned if you do, damned if you don't.

 Aiduza

link 24.09.2016 6:56 

 rebelpants

link 24.09.2016 22:00 
Not a direct equivalent but how about "tarred with the same brush"? You need a reference point to use it though, e.g. "Yes there are drug cheats out there but as a clean athlete, I don't wish to be tarred with the same brush", or, "The Fancy Bear leaks shouldn't tar all athletes with the same [doping] brush" https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/sep/21/fancy-bears-leaks-athletes-doping-russia-cyber-hackers

 rebelpants

link 24.09.2016 22:06 
or even, "whatcha gonna do when they come for you"
again, not a direct equivalent but fairly widely used (usually sung)

 Amor 71

link 24.09.2016 22:10 
not even close.

 rebelpants

link 25.09.2016 0:11 
Thank you for your valuable contribution, Amor.

It really depends whether you are speaking before or after the fact.
If you're trying to avoid a sticky situation or dissuade someone else from getting into trouble (потому что пойди потом докажи, что ты не верблюд), you could use can of worms/pandora's box, e.g. you don't want to open that can of worms/that's just going to open Pandora's box

If you're trying to deal with the consequences of your/someone else's past actions, you could use square the circle, e.g. so how do I square that circle?
If you're stating the fact that the inevitable has happened and little can be done, you could say, the horse has already bolted or, you are trying to shut the [stable]door after the horse has bolted

 trtrtr

link 25.09.2016 11:01 
Мне кажется, можно еще прошерстить "1984" или "Catch22", возможно, там что-то попадется на эту тему.

 square_25

link 26.09.2016 0:59 
Thank you, lots of good ideas!

Nephew's suggestion (nephew is a she? That's confusing) is indeed intriguing. "Have you stopped beating your wife?" somehow has the same flavor, even though it's not the same thing.

If you like in 1984, I believe their example is something like "You can prove that 2 + 2 = 5." Which was the other one I was leaning towards... but it's not quite idiomatic. Of course, there isn't going to a completely equivalent one.

 

You need to be logged in to post in the forum