DictionaryForumContacts

 boggler

link 29.06.2016 6:47 
Subject: выехать на старом багаже inf.
Господа, помогите, пожалуйста, с переводом на английский язык выражений "выехать на старом багаже", "за счёт старого багажа". Что-то ничего в голову не приходит и в сети не находится.

Заранее очень благодарен.

 Armagedo

link 29.06.2016 7:04 
one (two, three) song(s) singer

 asocialite

link 29.06.2016 7:06 
контекст давайте поконкретнее
а то так и не придет в голову ничего лучше living off old glory/reputation/success/etc

 натрикс

link 29.06.2016 7:06 
same old tricks еще
контексту б добавили?

 trtrtr

link 29.06.2016 7:35 
+consider: live on old merits

 boggler

link 29.06.2016 7:46 
А его практически нет, контекста-то. Смысл в том, что человек "выиграл турнир на старом багаже", то есть после длительного перерыва в выступлениях и без подготовки.

 trtrtr

link 29.06.2016 7:49 
Можно, примерно как asocialite предложил ('win it on reputation alone').
Посмотрите контекст:
While Leicester, Spurs and Arsenal
are building their title tilt on speed, stamina and skill, City look to be
trying to win it on reputation alone, with the likes Yaya Toure and David
Silva falling well short of the standard required to rule English football.
https:// www.thesun.co.uk/archives/premierleague/157562/top-four-table-reveals-arsenal-have-toughened-up-and-man-city-cant-mix-it-with-the-new-big-boys/

 trtrtr

link 29.06.2016 7:51 
(Не совсем дословно, но смысл, я думаю, передает нормально, если вам не кажется иначе в вашем контексте).

 Translucid Mushroom

link 29.06.2016 7:51 
какой турнир?

 trtrtr

link 29.06.2016 7:53 
Может, стоит вообще отойти от дословности, и так и сказать, без тренировок/подготовки. Смотрите по контексту.

 boggler

link 29.06.2016 7:57 
Турнир был шахматный, так что вариант с reputation мне не очень нравится. Здесь речь скорее о старых знаниях, чем об авторитете.

 trtrtr

link 29.06.2016 8:03 
Естественно. Поэтому все просят контекст.
После длительного перерыва в выступлениях = часто говорят "after a long absence from..."

 trtrtr

link 29.06.2016 8:09 
Мне попалось интересное выражение "after a long absence from the chess scene", может, вам пригодится.

 boggler

link 29.06.2016 8:24 
Всем огромное спасибо за помощь и приятное общение.
Обойти выражение нетрудно, но автор человек довольно остроумный и даже саркастичный, хотелось найти что-то эдакое, с перчинкой. Пожалуй, "living off old glory" нравится больше всего.
И прошу у всех прощения за то, что контекст из меня пришлось вытаскивать зубодёрными клещами. Жара, мозги плавятся).

 trtrtr

link 29.06.2016 8:36 
Выражение хорошее, но, возможно, оно не совсем по смыслу - тут же речь не о былых заслугах, репутации и т.д., а о условно говоря, старых наработках, знаниях. Я бы еще поискал.

 Translucid Mushroom

link 29.06.2016 8:37 
he could still beat the best even after a long layoff from chess, например

 boggler

link 29.06.2016 8:58 
Нет, последний вариант совсем не в тему. Там, повторяю, от первого лица, и очень коротко: "я принял участие... и выполз за счёт старого багажа" - и это всё. Длительный перерыв и всё прочее логически следует из более широкого контекста, который к данной конкретной фразе отношения не имеет, и в повторном упоминании не нуждается.
А искать, само собой будем и дальше.

 Translucid Mushroom

link 29.06.2016 9:26 
I (barely) managed to win, relying on/due to my strong chess background (only), например

более широкий контекст — тайна за семью печатями?

 boggler

link 29.06.2016 9:42 
Приводить полный текст не имею права, да он и не даст ничего. Всё, что необходимо, я уже изложил.

 Translucid Mushroom

link 29.06.2016 11:52 
I was no rookie, so I knew how to use rooks (:

вариантов полно

 trtrtr

link 29.06.2016 11:54 
Как вариант: I was king so I knew how to use a king.

 

You need to be logged in to post in the forum